Mateus 16

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Uncheeꞌ opon qꞌu fariseo kꞌatz u Jesuus tuchꞌ qꞌu saduceo. Utz vet sikꞌuꞌl motx iꞌana, ijaj xheenya te sikꞌuch tu amlika.
1 E, chegando-se os fariseus e os saduceus para o tentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Pek tzaqꞌbꞌel koꞌn tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Aatz nikuꞌ qꞌii, nimotxetaleꞌ: «Txꞌanel saqꞌi qꞌejal. Nimnaꞌl tan, vikajxu xeꞌ amlika.» Cheꞌex.
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis:
3 Utz aatz netal qꞌalaꞌm: «Suꞌul jabꞌal cheel. Nimnaꞌl tan, viqꞌejbꞌu xeꞌ amlika tu sutzꞌ.» Cheꞌex. ¡Junal ex kaꞌvatz! Etootzajle tilax qꞌu xheenya qꞌuꞌl nichee vatz amlika, pek tiira yeꞌxhat niꞌenku sete abꞌiste qꞌu xheenya nituch setiꞌaj tu u tiempo tzaꞌ.
3 E pela manhã: Hoje
4 Aatz ex, itzꞌlelex tu u tiempo tzaꞌ, jolol ex qelolla chaj aanima. ¡Ex aa paav utz, nejaj xheenya sakꞌuchax sete! Pek yeꞌk xheenya sakꞌuchax sete. Taꞌxh maꞌl xheenya setileꞌ, vaꞌl tiꞌ u Jonaas u alol tetz u yolbꞌal Tioxh.— Texhtuꞌ. Ech telabꞌelka tu u Jesuus, bꞌeni.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Uncheeꞌ motx tek opon sala bꞌen u aꞌ. Yeꞌt inach tiqꞌol bꞌen techbꞌubꞌal qꞌu chusulibꞌ.
5 E, passando seus discípulos para a outra banda, tinham-se esquecido de fornecer-se de pão.
6 Utz tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Iltaj utz, kuentaꞌex tiꞌ vaꞌl nichus qꞌu fariseo tuchꞌ qꞌu saduceo tziꞌ. Tan paxinchil niꞌaneꞌ, echaꞌ vitxꞌamil u kaxhlaan txꞌix.— Texh te.
6 E Jesus disse-lhes: Adverti e acautelai-vos do fermento dos fariseus e saduceus.
7 Aatz qꞌu chusulibꞌ tan, nichtekmotxtal sivatzaj ech tzaꞌ: —Kꞌuxh nital qe ech tziꞌ, tiꞌ atziꞌ yeꞌn kunach tiqꞌol qechbꞌubꞌal.— Texhtuꞌ.
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não nos fornecemos de pão.
8 Pek aatz u Jesuus tan, paal itxumbꞌal tu vaꞌl nichmotxtaleꞌ utz, tal te ech tzaꞌ: —Tiira bꞌiil koꞌxh kꞌujlel ekꞌul tiꞌ Tioxh. ¿Kantuꞌ aꞌ netitzꞌa aas yeꞌk echbꞌubꞌal?
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós,
9 ¿Yeꞌxh nikaa sekꞌuꞌl tzik? ¿Nikoꞌxh yeꞌ nenach oꞌvaꞌl u kaxhlaan txꞌix tzik, vaꞌl tzꞌaj vatz 5,000 aanima? Utz ¿yetz nenacheꞌ aas jatvaꞌt txakatx chan emola?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil
10 Utz echat paj jujvaꞌl u kaxhlaan txꞌix majte vaꞌl tzꞌaj vatz 4,000 aanima. Utz ¿jatvaꞌt txakatx chan emola?
10 Nem dos sete pães para quatro mil e de quantos cestos levantastes?
11 ¿Kam tokeꞌ aas tiira yeꞌ nitel etxumbꞌal tu qꞌu kam? Tan aꞌ koj nival u kaxhlaan txꞌix. Pek aꞌ nival vaꞌl nichus qꞌu fariseo tuchꞌ qꞌu saduceo, vaꞌl ech ipaxineꞌ niꞌaneꞌ vipaxin u txꞌamil kaxhlaan txꞌix.— Texhtuꞌ.
11 Como não compreendestes que não vos falei a respeito do pão, mas que vos guardásseis do fermento dos fariseus e saduceus?
12 Ech nal tek el itxumbꞌal qꞌu chusulibꞌ tuul aas yitꞌ aꞌ koj siꞌanvu kuenta tibꞌ tiꞌ u txꞌamil kaxhlaan txꞌix, pek aꞌ sibꞌanvu kuenta tibꞌ tiꞌ vichusbꞌal qꞌu fariseo tuchꞌ qꞌu saduceo.
12 Então, compreenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus.
13 Uncheeꞌ aatz tek opon u Jesuus tu u tenam Cesarea Filipo, ichꞌoti tu qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: —¿Kam nital qꞌu aanima tiꞌ u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima? ¿Abꞌil aas nitaleꞌ?— Texh te.
13 E, chegando Jesus às partes de Cesareia de Filipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do Homem?
14 Motx tzaqꞌbꞌu ech tzaꞌ: —At nialon aas axh Xhan, u bꞌanol vautiismo. At nialon aas axh Elias. At nialon aas axh Jeremias. Utz at nialon aas axh maꞌj qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh nitaleꞌ.— Texh te.
14 E eles disseram: Uns, João Batista; outros, Elias, e outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 Ech tal paj u Jesuus ech tzaꞌ: —Pek aatz ex, ¿abꞌil in netaleꞌ?— Texh te.
15 Disse-lhes ele: E vós, quem dizeis que eu sou?
16 Tzaqꞌbꞌu u Xhim vaꞌl Luꞌ ibꞌii utz, tala: —Axh viTxaaom u Tioxh vaꞌl saꞌchitꞌulaxh, viKꞌaol u itzꞌlich Tioxh.— Texhtuꞌ.
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Uncheeꞌ tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Xhim, ikꞌaol Jonaas, chiꞌbꞌebꞌal eetz tan, yitꞌ aanima koj vetalon see vaꞌl naaleꞌ tziꞌ, pek vunTat tu Amlika vetoksan sakꞌuꞌl.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue quem to revelou, mas meu Pai, que
18 Utz aatz in, nival see, aas axh Luꞌ. Utz aꞌ sunchikvu qꞌu niman vetz viꞌ u tiila sivan tzaꞌ. Utz tech koj u txꞌiꞌliꞌinaj tiꞌ iyaꞌsaleꞌ.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Utz savaqꞌ u laave see tetz viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika majte. Ech kam vaꞌl saqitz tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ, saqitzpu tu Amlika majte. Utz kam vaꞌl saqꞌal tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ, saqꞌalpu tu Amlika majte.— Texhtuꞌ.
19 E eu te darei as chaves do Reino dos céus, e tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Utz tal u Jesuus tu qꞌul ichusulibꞌ aas yeꞌxhabꞌil koꞌxh e satalva aas aꞌ viTxaaom u Tioxh.
20 Então, mandou aos seus discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 Uncheeꞌ ech vixeꞌt u Jesuus tiꞌ talax tu qꞌul ichusulibꞌ tziꞌ, aas ministeer sabꞌen tu Jerusaleen. Utz saꞌxhpaasal tu kꞌaxkꞌo tu qꞌu qꞌesal qꞌatol tzii, tu qꞌu qꞌesal oksan yol utz, tuchꞌ tu qꞌu aa txumbꞌal tetz u oꞌtla mantaar. Ech sakami. Loqꞌ sakoꞌnqꞌaavitzꞌpu titoxvaꞌ qꞌii.
21 Desde então, começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que convinha ir a Jerusalém, e padecer muito dos anciãos, e dos principais dos sacerdotes, e dos escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Pek aatz u Luꞌ, isikꞌle bꞌen u Jesuus echil tziꞌ. Xeꞌt imaj iatz ech tzaꞌ tiꞌ vaꞌl tala: —¡UnBꞌaal, oyobꞌ aatz! ¡Yeꞌk siꞌaneꞌ sapaalaxh tu u kam naaleꞌ tziꞌ!— Texh te.
22 E Pedro, tomando-o de parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Senhor, tem compaixão de ti; de modo nenhum te acontecerá isso.
23 Ech aatz u Jesuus tan, isuchqꞌi tibꞌ utz, tal tu u Luꞌ ech tzaꞌ: —¡Xaaneꞌl sunvatz txꞌiꞌliꞌinaj! Aal koꞌxh namajin. Tan aꞌ koj niitzꞌa qꞌu kam tetz u Tioxh, pek aꞌ niitzꞌa qꞌu kam tetz qꞌu aanima.— Texh te.
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, mas
24 Uncheeꞌ tal u Jesuus tu qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: —Oj abꞌil sisaꞌa xambꞌichil viꞌ, imaj tibꞌ tiꞌ toksal tetz vitxumbꞌal. Pek iqꞌiꞌ paalchil tu mam il tzaꞌl viꞌ utz, xambꞌoj viꞌ.
24 Então, disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quiser vir após mim, renuncie-se a si mesmo, tome sobre si a sua cruz e siga-me;
25 Tan abꞌil qꞌuꞌl taꞌxh nititzꞌa u vatz iqꞌii isaj tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ, tzꞌejoꞌm siꞌaneꞌ. Pek abꞌil qꞌuꞌl kꞌuxh sitzꞌej u vatz iqꞌii isaj viꞌ, aꞌ vaꞌl sachabꞌan u bꞌenchil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj.
25 porque aquele que quiser salvar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
26 Tan kam koj siꞌan kanaal u aanima kꞌuxh satetza u vatz amlika txꞌavaꞌ kajayil tzaꞌ, untzꞌoj aꞌ seꞌenku u taanxelal tu choobꞌal paav. Tan kam koj choobꞌal sataqꞌ u aanima tiꞌ itool u taanxelal.
26 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se perder a sua alma? Ou que dará o homem em recompensa da sua alma?
27 Tan suꞌltaqꞌ u choobꞌal u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima tu junun aanima tiꞌ qꞌul ibꞌanoneꞌ aas luꞌul tu u tijleꞌm viTat tuchꞌ qꞌul iaanjel.
27 Porque o Filho do Homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e, então, dará a cada um segundo as suas obras.
28 Niꞌxhtekꞌval sete, atil kaꞌvoꞌj oxvoꞌj ex cheel atziꞌ, atilex tzaꞌ, aas yeꞌsajen ekameꞌ, satil tul u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima tu viQꞌesalail.— Texhtuꞌ.
28 Em verdade vos digo dos que aqui estão, que não provarão a morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu Reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.