Mateus 16

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Uncheeꞌ opon qꞌu fariseo kꞌatz u Jesuus tuchꞌ qꞌu saduceo. Utz vet sikꞌuꞌl motx iꞌana, ijaj xheenya te sikꞌuch tu amlika.
1 Aproximando-se os fariseus e os saduceus, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Pek tzaqꞌbꞌel koꞌn tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Aatz nikuꞌ qꞌii, nimotxetaleꞌ: «Txꞌanel saqꞌi qꞌejal. Nimnaꞌl tan, vikajxu xeꞌ amlika.» Cheꞌex.
2 Ele, porém, lhes respondeu: Chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado;
3 Utz aatz netal qꞌalaꞌm: «Suꞌul jabꞌal cheel. Nimnaꞌl tan, viqꞌejbꞌu xeꞌ amlika tu sutzꞌ.» Cheꞌex. ¡Junal ex kaꞌvatz! Etootzajle tilax qꞌu xheenya qꞌuꞌl nichee vatz amlika, pek tiira yeꞌxhat niꞌenku sete abꞌiste qꞌu xheenya nituch setiꞌaj tu u tiempo tzaꞌ.
3 e, pela manhã: Hoje, haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Sabeis, na verdade, discernir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Aatz ex, itzꞌlelex tu u tiempo tzaꞌ, jolol ex qelolla chaj aanima. ¡Ex aa paav utz, nejaj xheenya sakꞌuchax sete! Pek yeꞌk xheenya sakꞌuchax sete. Taꞌxh maꞌl xheenya setileꞌ, vaꞌl tiꞌ u Jonaas u alol tetz u yolbꞌal Tioxh.— Texhtuꞌ. Ech telabꞌelka tu u Jesuus, bꞌeni.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Uncheeꞌ motx tek opon sala bꞌen u aꞌ. Yeꞌt inach tiqꞌol bꞌen techbꞌubꞌal qꞌu chusulibꞌ.
5 Ora, tendo os discípulos passado para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Utz tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Iltaj utz, kuentaꞌex tiꞌ vaꞌl nichus qꞌu fariseo tuchꞌ qꞌu saduceo tziꞌ. Tan paxinchil niꞌaneꞌ, echaꞌ vitxꞌamil u kaxhlaan txꞌix.— Texh te.
6 E Jesus lhes disse: Vede e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Aatz qꞌu chusulibꞌ tan, nichtekmotxtal sivatzaj ech tzaꞌ: —Kꞌuxh nital qe ech tziꞌ, tiꞌ atziꞌ yeꞌn kunach tiqꞌol qechbꞌubꞌal.— Texhtuꞌ.
7 Eles, porém, discorriam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Pek aatz u Jesuus tan, paal itxumbꞌal tu vaꞌl nichmotxtaleꞌ utz, tal te ech tzaꞌ: —Tiira bꞌiil koꞌxh kꞌujlel ekꞌul tiꞌ Tioxh. ¿Kantuꞌ aꞌ netitzꞌa aas yeꞌk echbꞌubꞌal?
8 Percebendo-o Jesus, disse: Por que discorreis entre vós, homens de pequena fé, sobre o não terdes pão?
9 ¿Yeꞌxh nikaa sekꞌuꞌl tzik? ¿Nikoꞌxh yeꞌ nenach oꞌvaꞌl u kaxhlaan txꞌix tzik, vaꞌl tzꞌaj vatz 5,000 aanima? Utz ¿yetz nenacheꞌ aas jatvaꞌt txakatx chan emola?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos tomastes?
10 Utz echat paj jujvaꞌl u kaxhlaan txꞌix majte vaꞌl tzꞌaj vatz 4,000 aanima. Utz ¿jatvaꞌt txakatx chan emola?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos tomastes?
11 ¿Kam tokeꞌ aas tiira yeꞌ nitel etxumbꞌal tu qꞌu kam? Tan aꞌ koj nival u kaxhlaan txꞌix. Pek aꞌ nival vaꞌl nichus qꞌu fariseo tuchꞌ qꞌu saduceo, vaꞌl ech ipaxineꞌ niꞌaneꞌ vipaxin u txꞌamil kaxhlaan txꞌix.— Texhtuꞌ.
11 Como não compreendeis que não vos falei a respeito de pães? E sim: acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Ech nal tek el itxumbꞌal qꞌu chusulibꞌ tuul aas yitꞌ aꞌ koj siꞌanvu kuenta tibꞌ tiꞌ u txꞌamil kaxhlaan txꞌix, pek aꞌ sibꞌanvu kuenta tibꞌ tiꞌ vichusbꞌal qꞌu fariseo tuchꞌ qꞌu saduceo.
12 Então, entenderam que não lhes dissera que se acautelassem do fermento de pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Uncheeꞌ aatz tek opon u Jesuus tu u tenam Cesarea Filipo, ichꞌoti tu qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: —¿Kam nital qꞌu aanima tiꞌ u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima? ¿Abꞌil aas nitaleꞌ?— Texh te.
13 Indo Jesus para os lados de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: Quem diz o povo ser o Filho do Homem?
14 Motx tzaqꞌbꞌu ech tzaꞌ: —At nialon aas axh Xhan, u bꞌanol vautiismo. At nialon aas axh Elias. At nialon aas axh Jeremias. Utz at nialon aas axh maꞌj qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh nitaleꞌ.— Texh te.
14 E eles responderam: Uns dizem: João Batista; outros: Elias; e outros: Jeremias ou algum dos profetas.
15 Ech tal paj u Jesuus ech tzaꞌ: —Pek aatz ex, ¿abꞌil in netaleꞌ?— Texh te.
15 Mas vós, continuou ele, quem dizeis que eu sou?
16 Tzaqꞌbꞌu u Xhim vaꞌl Luꞌ ibꞌii utz, tala: —Axh viTxaaom u Tioxh vaꞌl saꞌchitꞌulaxh, viKꞌaol u itzꞌlich Tioxh.— Texhtuꞌ.
16 Respondendo Simão Pedro, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Uncheeꞌ tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Xhim, ikꞌaol Jonaas, chiꞌbꞌebꞌal eetz tan, yitꞌ aanima koj vetalon see vaꞌl naaleꞌ tziꞌ, pek vunTat tu Amlika vetoksan sakꞌuꞌl.
17 Então, Jesus lhe afirmou: Bem-aventurado és, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelaram, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Utz aatz in, nival see, aas axh Luꞌ. Utz aꞌ sunchikvu qꞌu niman vetz viꞌ u tiila sivan tzaꞌ. Utz tech koj u txꞌiꞌliꞌinaj tiꞌ iyaꞌsaleꞌ.
18 Também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Utz savaqꞌ u laave see tetz viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika majte. Ech kam vaꞌl saqitz tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ, saqitzpu tu Amlika majte. Utz kam vaꞌl saqꞌal tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ, saqꞌalpu tu Amlika majte.— Texhtuꞌ.
19 Dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares na terra terá sido ligado nos céus; e o que desligares na terra terá sido desligado nos céus.
20 Utz tal u Jesuus tu qꞌul ichusulibꞌ aas yeꞌxhabꞌil koꞌxh e satalva aas aꞌ viTxaaom u Tioxh.
20 Então, advertiu os discípulos de que a ninguém dissessem ser ele o Cristo.
21 Uncheeꞌ ech vixeꞌt u Jesuus tiꞌ talax tu qꞌul ichusulibꞌ tziꞌ, aas ministeer sabꞌen tu Jerusaleen. Utz saꞌxhpaasal tu kꞌaxkꞌo tu qꞌu qꞌesal qꞌatol tzii, tu qꞌu qꞌesal oksan yol utz, tuchꞌ tu qꞌu aa txumbꞌal tetz u oꞌtla mantaar. Ech sakami. Loqꞌ sakoꞌnqꞌaavitzꞌpu titoxvaꞌ qꞌii.
21 Desde esse tempo, começou Jesus Cristo a mostrar a seus discípulos que lhe era necessário seguir para Jerusalém e sofrer muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, ser morto e ressuscitado no terceiro dia.
22 Pek aatz u Luꞌ, isikꞌle bꞌen u Jesuus echil tziꞌ. Xeꞌt imaj iatz ech tzaꞌ tiꞌ vaꞌl tala: —¡UnBꞌaal, oyobꞌ aatz! ¡Yeꞌk siꞌaneꞌ sapaalaxh tu u kam naaleꞌ tziꞌ!— Texh te.
22 E Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo, dizendo: Tem compaixão de ti, Senhor; isso de modo algum te acontecerá.
23 Ech aatz u Jesuus tan, isuchqꞌi tibꞌ utz, tal tu u Luꞌ ech tzaꞌ: —¡Xaaneꞌl sunvatz txꞌiꞌliꞌinaj! Aal koꞌxh namajin. Tan aꞌ koj niitzꞌa qꞌu kam tetz u Tioxh, pek aꞌ niitzꞌa qꞌu kam tetz qꞌu aanima.— Texh te.
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro: Arreda, Satanás! Tu és para mim pedra de tropeço, porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
24 Uncheeꞌ tal u Jesuus tu qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: —Oj abꞌil sisaꞌa xambꞌichil viꞌ, imaj tibꞌ tiꞌ toksal tetz vitxumbꞌal. Pek iqꞌiꞌ paalchil tu mam il tzaꞌl viꞌ utz, xambꞌoj viꞌ.
24 Então, disse Jesus a seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
25 Tan abꞌil qꞌuꞌl taꞌxh nititzꞌa u vatz iqꞌii isaj tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ, tzꞌejoꞌm siꞌaneꞌ. Pek abꞌil qꞌuꞌl kꞌuxh sitzꞌej u vatz iqꞌii isaj viꞌ, aꞌ vaꞌl sachabꞌan u bꞌenchil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj.
25 Porquanto, quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por minha causa achá-la-á.
26 Tan kam koj siꞌan kanaal u aanima kꞌuxh satetza u vatz amlika txꞌavaꞌ kajayil tzaꞌ, untzꞌoj aꞌ seꞌenku u taanxelal tu choobꞌal paav. Tan kam koj choobꞌal sataqꞌ u aanima tiꞌ itool u taanxelal.
26 Pois que aproveitará o homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Tan suꞌltaqꞌ u choobꞌal u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima tu junun aanima tiꞌ qꞌul ibꞌanoneꞌ aas luꞌul tu u tijleꞌm viTat tuchꞌ qꞌul iaanjel.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e, então, retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Niꞌxhtekꞌval sete, atil kaꞌvoꞌj oxvoꞌj ex cheel atziꞌ, atilex tzaꞌ, aas yeꞌsajen ekameꞌ, satil tul u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima tu viQꞌesalail.— Texhtuꞌ.
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui se encontram, que de maneira nenhuma passarão pela morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.