Mateus 15
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVI
1 Uncheeꞌ kꞌasuꞌl unjolol qꞌu fariseo tu Jerusaleen utz, opon kꞌatz u Jesuus. Ant imol qꞌu aa txumbꞌal tetz u oꞌtla mantaar. Utz motx tal tu u Jesuus ech tzaꞌ:
1 Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
2 —¿Kam tokeꞌ aas niqel vikostuumbre qꞌu kukꞌuy kumam tzꞌibꞌamal qꞌul achusulibꞌ tziꞌ? Tan yeꞌxhkam niꞌan u kostuumbre tiꞌ itxꞌaal iqꞌabꞌ aas nitxꞌaꞌneꞌ.— Texhtuꞌ.
2 "Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer! "
3 Tzaqꞌbꞌu u Jesuus utz, tal ech tzaꞌ: —Utz ¿kam tok majte, aas neqel vimantaar u Tioxh tiꞌ inimal vikostuumbre qꞌul ekꞌuy emam tzꞌibꞌamal?
3 Respondeu Jesus: "E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
4 Tan aꞌ u mantaar alel tu u Tioxh ech tzaꞌ: «Atoj tatin atxutx abꞌaal saatz. Tan abꞌil vaꞌl yeꞌk itxaꞌk itxutx ibꞌaal siatz, yatzꞌel sabꞌanli. Yeꞌk txumlichil iatz.» Chia.
4 Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
5 Pek aatz netaleꞌ, saveeti aas satal maꞌj aanima titxutx ibꞌaal ech tzaꞌ: «Yeꞌxhkam veꞌt eetz savaqꞌeꞌ tan, aꞌ savaqꞌvu tu u Tioxh kajay val eetz savaqꞌeꞌ bꞌanel.» Cheꞌex.
5 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é uma oferta dedicada a Deus’,
6 Utz aatz qꞌuꞌl nibꞌanon ech tziꞌ, aꞌ niqel u mantaar Tioxh tiꞌ inimal qꞌul ikostuumbre qꞌu kukꞌuy kumam tan, yeꞌkan itxaꞌk itxutx ibꞌaal te.
6 ele não é obrigado a ‘honrar seu pai’ dessa forma. Assim vocês anulam a palavra de Deus por causa da tradição de vocês.
7 Jolol ¡ex kaꞌvatz! Tinujul chit vaꞌl tal u Isaias setiꞌ ech tzaꞌ:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
8 «Aatz qꞌu tenam tziꞌ, tu koꞌxh qꞌul itziꞌ nitoksa unqꞌii.
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Ech yeꞌk koꞌxh tokebꞌal kꞌuxh nitoksa unqꞌii, kꞌuxh ninachꞌin.
9 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’".
10 Ech aatz u Jesuus, isikꞌle tek ul qꞌu mam tenam kꞌatza utz, tal te ech tzaꞌ: —Abꞌitaj bꞌaꞌnil vaꞌl nivaleꞌ tzaꞌ utz, paaloj etxumbꞌal tuul.
10 Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: "Ouçam e entendam.
11 Yitꞌ nikojipaavin u aanima oj yeꞌ niꞌan u kostuumbre tiꞌ itxꞌaal iqꞌabꞌ aas nitechbꞌuneꞌ. Pek aꞌ niaqꞌon bꞌen u aanima tu paav qꞌu yeꞌxtxojla yol nijeꞌul titziꞌ.— Texhtuꞌ.
11 O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’ ".
12 Ech xaan tek opon qꞌul ichusulibꞌ u Jesuus kꞌatza utz, tal te: —¿At tzik vetbꞌenku see aas sibꞌ vetbꞌenku qꞌu yol tu qꞌu fariseo vaꞌl vetaala?— Texh te.
12 Então os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: "Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram isso? "
13 Ech itzaqꞌbꞌe ech tzaꞌ: —Kajay qꞌu ia qꞌuꞌl yitꞌ vunTat koj tu Amlika vetchikon, sakoꞌnbꞌuqꞌax jeꞌ.
13 Ele respondeu: "Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
14 Kam esaꞌ te tan, jolol echaꞌ moy atziꞌ aas nitiqꞌo ibꞌey vaꞌt moy. Tan oj nojchit siꞌiqꞌol ibꞌey maꞌl moy tu vaꞌt moy, ela koꞌxh sabꞌen tu jul kaꞌbꞌil atziꞌ.— Texh u Jesuus.
14 Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
15 Ech tzaqꞌbꞌu u Luꞌ utz, tal ech tzaꞌ: —Bꞌan talax qe bꞌaꞌnil kam tok u kam vetakꞌam tiꞌ tziꞌ.— Texh te.
15 Então Pedro pediu-lhe: "Explica-nos a parábola".
16 Tal u Jesuus ech tzaꞌ: —Utz ¿ant ex yeꞌxh bꞌoj etxumbꞌal tzik?
16 "Será que vocês ainda não conseguem entender? ", perguntou Jesus:
17 Tan kam vaꞌl nitechbꞌu u aanima, aꞌ nikoꞌkoꞌp tu tuul. Ech xamtel nibꞌen tu xaanbꞌal.
17 "Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
18 Pek ech koj qꞌu yeꞌxtxojla yol nijeꞌul titziꞌ qꞌu aanima tan, aꞌ nikꞌaskuꞌl tu taanima. Utz aꞌ vaꞌl niaqꞌon bꞌen tu paav.
18 Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem ‘impuro’.
19 Tan tu taanima u aanima nikꞌaskuꞌl qꞌu yeꞌxtxojla chaj txumbꞌal. Echaꞌ qꞌu yatzꞌoꞌm, u eesaibꞌ tu bꞌey tuchꞌ aanima, u elaqꞌ, qꞌu txubꞌaꞌlla chaj yol nitzꞌejax tiꞌ qꞌu aanima utz, tuchꞌ u yoqꞌoꞌm.
19 Pois do coração saem os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, os falsos testemunhos e as calúnias.
20 Aꞌ qꞌu kam nibꞌensan aa paav u aanima tziꞌ. Pek kꞌuxh yeꞌ sabꞌanax u kostuumbre tiꞌ itxꞌaal qꞌabꞌ aas suꞌuch txꞌaꞌom, yeꞌxhkam niyansa u aanima.— Texh u Jesuus.
20 Essas coisas tornam o homem ‘impuro’; mas o comer sem lavar as mãos não o torna ‘impuro’ ".
21 Uncheeꞌ kꞌastekꞌul u Jesuus tu vaꞌl atichka utz, bꞌen tikuenta Tiro tuchꞌ tikuenta Sidoon.
21 Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
22 Ech aatz iꞌan maꞌl u ixoj aꞌ kꞌaskuꞌl tikuenta u txꞌavaꞌ Canaan, vaꞌlich iqetun taltu ech tzaꞌ: —¡UnBꞌaal, ituꞌxh ixalam Daviid, txum unvatz! Tan aatz maꞌl u vitzꞌin ixviak, techal tulebꞌel tu u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj atoꞌk kꞌatza.— Texhtuꞌ.
22 Uma mulher cananéia, natural dali, veio a ele, gritando: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Minha filha está endemoninhada e está sofrendo muito".
23 Pek aatz u Jesuus tan, paat yeꞌ nichitzaqꞌbꞌe. Ech xaan tek opon qꞌul ichusulibꞌ kꞌatza utz, ijaj bꞌaꞌnil tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Chaj bꞌen u ixoj tziꞌ tan, iqetun koꞌxh tok qiꞌ.— Texh te.
23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra. Então seus discípulos se aproximaram dele e pediram: "Manda-a embora, pois vem gritando atrás de nós".
24 Tzaqꞌbꞌu u Jesuus, tal ech tzaꞌ: —Kꞌuxh vetꞌulin tan, chajelin. Taꞌxh ul vil qꞌu Israeel qꞌuꞌl sotznaj ikꞌuꞌl echaꞌ karneꞌl aas tzꞌejxinaj.— Texhtuꞌ.
24 Ele respondeu: "Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel".
25 Pek aatz u ixoj tan, tabꞌi utz, ul pecheꞌoj vatz u Jesuus utz, tala: —¡UnBꞌaal, lochꞌin!— Texh te.
25 A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, ajuda-me! "
26 Tal koꞌn paj u Jesuus ech tzaꞌ: —Yitꞌ saꞌkojiꞌaneꞌ saqeesa u bꞌaꞌnil vatz qꞌu Israeel utz, saqaqꞌ tu qꞌu puera aanima. Echaꞌ u kaxhlaan txꞌix, saꞌkojiꞌaneꞌ saqeesa vatz qꞌu kꞌaol meꞌala utz, saqoksa vatz qꞌu txꞌiꞌ.— Texh u Jesuus.
26 Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
27 Pek tal u ixoj ech tzaꞌ: —Aꞌ chituꞌ, unBꞌaal. Pek loqꞌ aal aatz qꞌu txꞌiꞌ, nimotxtechbꞌu qꞌu juyaj kaxhlaan txꞌix qꞌuꞌl nichajpeꞌl viꞌ imeexha qꞌul ikoꞌ.— Texh te.
27 Disse ela, porém: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos".
28 Uncheeꞌ tzaqꞌbꞌu tek u Jesuus utz, tala: —Ixoj, tiira kꞌujlel akꞌuꞌl viꞌ. Nojpoj vaꞌl najajeꞌ tziꞌ.— Texh te. Ech aatz u titzꞌin u ixoj tziꞌ, yakich iꞌan bꞌaꞌn tu u muꞌkꞌul tziꞌ.
28 Jesus respondeu: "Mulher, grande é a sua fé! Seja conforme você deseja". E naquele mesmo instante a sua filha foi curada.
29 Kꞌastekꞌul u Jesuus latziꞌ utz, paal tziꞌ u choo tu Galilea. Ech ibꞌenjeꞌ viꞌ maꞌl u muunte utz, kꞌujeꞌi.
29 Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
30 Utz sibꞌal aanima xaan opon kꞌatza. Iqꞌomich koꞌx taqꞌo, tuchꞌ moy, tuchꞌ kut qꞌabꞌ, tuchꞌ mem utz, tuchꞌ sibꞌat tereꞌn yaꞌv majte. Oksal vatz u Jesuus. Ech motx iꞌan bꞌaꞌn te.
30 Uma grande multidão dirigiu-se a ele, levando-lhe os mancos, os aleijados, os cegos, os mudos e muitos outros, e os colocaram aos seus pés; e ele os curou.
31 Ech nichmotxitzꞌejx ikꞌuꞌl qꞌu aanima. Tan nichtekiyolon qꞌuꞌl memich. Tzꞌajel tek iqꞌabꞌ qꞌuꞌl kut qꞌabꞌich. Nichtekixaan qꞌu koꞌx. Utz nichtileꞌ aas bꞌaꞌn tek isajin qꞌu moy. Ech nichtekmotxtoksa iqꞌii viTioxh qꞌu Israeel tiꞌ.
31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram o Deus de Israel.
32 Uncheeꞌ aatz u Jesuus, isikꞌle ul qꞌul ichusulibꞌ kꞌatza utz, tal te ech tzaꞌ: —Nuntxum iatz qꞌu tenam tziꞌ. Tan oxvaꞌx qꞌii cheel tatin sunkꞌatza utz, yeꞌkan techbꞌubꞌal. Utz yuꞌnsaꞌ sunchaj bꞌen ech tziꞌ tuul atil tu vaꞌy. Tan noj motx ijochpu tu bꞌey.— Texh te.
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse: "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer. Não quero mandá-los embora com fome, porque podem desfalecer no caminho".
33 Utz alax te tu qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: —¿Til saqiqꞌov sibꞌla echbꞌubꞌal tetz qꞌu mam tenam tu u tzꞌinlich txꞌavaꞌ tzaꞌ?— Texhtuꞌ.
33 Os seus discípulos responderam: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente? "
34 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —¿Jankꞌat echbꞌubꞌal atil tzexeꞌ?— Texh u Jesuus.
34 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles, "e alguns peixinhos".
35 Ech aatz u Jesuus tan, tal ikꞌujeꞌ qꞌu aanima vatz txꞌavaꞌ.
35 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
36 Utz itxay jujvaꞌl qꞌu kaxhlaan txꞌix tiqꞌabꞌ tuchꞌ qꞌu txay. Ikꞌama Tioxh tiꞌ. Ech ipixh tuul utz, taqꞌ tu qꞌu chusulibꞌ. Aꞌ tek motx jatxon paal vatz qꞌu tenam.
36 Depois de tomar os sete pães e os peixes e dar graças, partiu-os e os entregou aos discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Ech motx itxꞌaꞌn sikajayil. Motx nooi. Ech molax tek qꞌuꞌl chanani. Utz jujvaꞌt txakatx elkoꞌp, bꞌoono inooeꞌ.
37 Todos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
38 Utz 4,000 qꞌu vinaj qꞌuꞌl txꞌaꞌni. Sibꞌat ixoj tuchꞌ talaj nitxaꞌ txꞌaꞌn majte yeꞌt achaxi.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Uncheeꞌ tal tek ibꞌen qꞌu aanima u Jesuus utz, ok tek tu jukubꞌ. Bꞌen tu u txꞌavaꞌ tikuenta Magdala.
39 E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.