Mateus 15

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Uncheeꞌ kꞌasuꞌl unjolol qꞌu fariseo tu Jerusaleen utz, opon kꞌatz u Jesuus. Ant imol qꞌu aa txumbꞌal tetz u oꞌtla mantaar. Utz motx tal tu u Jesuus ech tzaꞌ:
1 Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:
2 —¿Kam tokeꞌ aas niqel vikostuumbre qꞌu kukꞌuy kumam tzꞌibꞌamal qꞌul achusulibꞌ tziꞌ? Tan yeꞌxhkam niꞌan u kostuumbre tiꞌ itxꞌaal iqꞌabꞌ aas nitxꞌaꞌneꞌ.— Texhtuꞌ.
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Tzaqꞌbꞌu u Jesuus utz, tal ech tzaꞌ: —Utz ¿kam tok majte, aas neqel vimantaar u Tioxh tiꞌ inimal vikostuumbre qꞌul ekꞌuy emam tzꞌibꞌamal?
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?
4 Tan aꞌ u mantaar alel tu u Tioxh ech tzaꞌ: «Atoj tatin atxutx abꞌaal saatz. Tan abꞌil vaꞌl yeꞌk itxaꞌk itxutx ibꞌaal siatz, yatzꞌel sabꞌanli. Yeꞌk txumlichil iatz.» Chia.
4 Pois Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
5 Pek aatz netaleꞌ, saveeti aas satal maꞌj aanima titxutx ibꞌaal ech tzaꞌ: «Yeꞌxhkam veꞌt eetz savaqꞌeꞌ tan, aꞌ savaqꞌvu tu u Tioxh kajay val eetz savaqꞌeꞌ bꞌanel.» Cheꞌex.
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor; esse de modo algum terá de honrar a seu pai.
6 Utz aatz qꞌuꞌl nibꞌanon ech tziꞌ, aꞌ niqel u mantaar Tioxh tiꞌ inimal qꞌul ikostuumbre qꞌu kukꞌuy kumam tan, yeꞌkan itxaꞌk itxutx ibꞌaal te.
6 E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus.
7 Jolol ¡ex kaꞌvatz! Tinujul chit vaꞌl tal u Isaias setiꞌ ech tzaꞌ:
7 Hipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:
8 «Aatz qꞌu tenam tziꞌ, tu koꞌxh qꞌul itziꞌ nitoksa unqꞌii.
8 Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim.
9 Ech yeꞌk koꞌxh tokebꞌal kꞌuxh nitoksa unqꞌii, kꞌuxh ninachꞌin.
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homem.
10 Ech aatz u Jesuus, isikꞌle tek ul qꞌu mam tenam kꞌatza utz, tal te ech tzaꞌ: —Abꞌitaj bꞌaꞌnil vaꞌl nivaleꞌ tzaꞌ utz, paaloj etxumbꞌal tuul.
10 E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 Yitꞌ nikojipaavin u aanima oj yeꞌ niꞌan u kostuumbre tiꞌ itxꞌaal iqꞌabꞌ aas nitechbꞌuneꞌ. Pek aꞌ niaqꞌon bꞌen u aanima tu paav qꞌu yeꞌxtxojla yol nijeꞌul titziꞌ.— Texhtuꞌ.
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina.
12 Ech xaan tek opon qꞌul ichusulibꞌ u Jesuus kꞌatza utz, tal te: —¿At tzik vetbꞌenku see aas sibꞌ vetbꞌenku qꞌu yol tu qꞌu fariseo vaꞌl vetaala?— Texh te.
12 Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 Ech itzaqꞌbꞌe ech tzaꞌ: —Kajay qꞌu ia qꞌuꞌl yitꞌ vunTat koj tu Amlika vetchikon, sakoꞌnbꞌuqꞌax jeꞌ.
13 Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Kam esaꞌ te tan, jolol echaꞌ moy atziꞌ aas nitiqꞌo ibꞌey vaꞌt moy. Tan oj nojchit siꞌiqꞌol ibꞌey maꞌl moy tu vaꞌt moy, ela koꞌxh sabꞌen tu jul kaꞌbꞌil atziꞌ.— Texh u Jesuus.
14 Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco.
15 Ech tzaqꞌbꞌu u Luꞌ utz, tal ech tzaꞌ: —Bꞌan talax qe bꞌaꞌnil kam tok u kam vetakꞌam tiꞌ tziꞌ.— Texh te.
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 Tal u Jesuus ech tzaꞌ: —Utz ¿ant ex yeꞌxh bꞌoj etxumbꞌal tzik?
16 Respondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?
17 Tan kam vaꞌl nitechbꞌu u aanima, aꞌ nikoꞌkoꞌp tu tuul. Ech xamtel nibꞌen tu xaanbꞌal.
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?
18 Pek ech koj qꞌu yeꞌxtxojla yol nijeꞌul titziꞌ qꞌu aanima tan, aꞌ nikꞌaskuꞌl tu taanima. Utz aꞌ vaꞌl niaqꞌon bꞌen tu paav.
18 Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem.
19 Tan tu taanima u aanima nikꞌaskuꞌl qꞌu yeꞌxtxojla chaj txumbꞌal. Echaꞌ qꞌu yatzꞌoꞌm, u eesaibꞌ tu bꞌey tuchꞌ aanima, u elaqꞌ, qꞌu txubꞌaꞌlla chaj yol nitzꞌejax tiꞌ qꞌu aanima utz, tuchꞌ u yoqꞌoꞌm.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Aꞌ qꞌu kam nibꞌensan aa paav u aanima tziꞌ. Pek kꞌuxh yeꞌ sabꞌanax u kostuumbre tiꞌ itxꞌaal qꞌabꞌ aas suꞌuch txꞌaꞌom, yeꞌxhkam niyansa u aanima.— Texh u Jesuus.
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, isso não o contamina.
21 Uncheeꞌ kꞌastekꞌul u Jesuus tu vaꞌl atichka utz, bꞌen tikuenta Tiro tuchꞌ tikuenta Sidoon.
21 Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Ech aatz iꞌan maꞌl u ixoj aꞌ kꞌaskuꞌl tikuenta u txꞌavaꞌ Canaan, vaꞌlich iqetun taltu ech tzaꞌ: —¡UnBꞌaal, ituꞌxh ixalam Daviid, txum unvatz! Tan aatz maꞌl u vitzꞌin ixviak, techal tulebꞌel tu u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj atoꞌk kꞌatza.— Texhtuꞌ.
22 E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 Pek aatz u Jesuus tan, paat yeꞌ nichitzaqꞌbꞌe. Ech xaan tek opon qꞌul ichusulibꞌ kꞌatza utz, ijaj bꞌaꞌnil tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Chaj bꞌen u ixoj tziꞌ tan, iqetun koꞌxh tok qiꞌ.— Texh te.
23 Contudo ele não lhe respondeu palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despede-a, porque vem clamando atrás de nós.
24 Tzaqꞌbꞌu u Jesuus, tal ech tzaꞌ: —Kꞌuxh vetꞌulin tan, chajelin. Taꞌxh ul vil qꞌu Israeel qꞌuꞌl sotznaj ikꞌuꞌl echaꞌ karneꞌl aas tzꞌejxinaj.— Texhtuꞌ.
24 Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Pek aatz u ixoj tan, tabꞌi utz, ul pecheꞌoj vatz u Jesuus utz, tala: —¡UnBꞌaal, lochꞌin!— Texh te.
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me.
26 Tal koꞌn paj u Jesuus ech tzaꞌ: —Yitꞌ saꞌkojiꞌaneꞌ saqeesa u bꞌaꞌnil vatz qꞌu Israeel utz, saqaqꞌ tu qꞌu puera aanima. Echaꞌ u kaxhlaan txꞌix, saꞌkojiꞌaneꞌ saqeesa vatz qꞌu kꞌaol meꞌala utz, saqoksa vatz qꞌu txꞌiꞌ.— Texh u Jesuus.
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 Pek tal u ixoj ech tzaꞌ: —Aꞌ chituꞌ, unBꞌaal. Pek loqꞌ aal aatz qꞌu txꞌiꞌ, nimotxtechbꞌu qꞌu juyaj kaxhlaan txꞌix qꞌuꞌl nichajpeꞌl viꞌ imeexha qꞌul ikoꞌ.— Texh te.
27 Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Uncheeꞌ tzaqꞌbꞌu tek u Jesuus utz, tala: —Ixoj, tiira kꞌujlel akꞌuꞌl viꞌ. Nojpoj vaꞌl najajeꞌ tziꞌ.— Texh te. Ech aatz u titzꞌin u ixoj tziꞌ, yakich iꞌan bꞌaꞌn tu u muꞌkꞌul tziꞌ.
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: ó mulher, grande é a tua fé! seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã.
29 Kꞌastekꞌul u Jesuus latziꞌ utz, paal tziꞌ u choo tu Galilea. Ech ibꞌenjeꞌ viꞌ maꞌl u muunte utz, kꞌujeꞌi.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali.
30 Utz sibꞌal aanima xaan opon kꞌatza. Iqꞌomich koꞌx taqꞌo, tuchꞌ moy, tuchꞌ kut qꞌabꞌ, tuchꞌ mem utz, tuchꞌ sibꞌat tereꞌn yaꞌv majte. Oksal vatz u Jesuus. Ech motx iꞌan bꞌaꞌn te.
30 E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;
31 Ech nichmotxitzꞌejx ikꞌuꞌl qꞌu aanima. Tan nichtekiyolon qꞌuꞌl memich. Tzꞌajel tek iqꞌabꞌ qꞌuꞌl kut qꞌabꞌich. Nichtekixaan qꞌu koꞌx. Utz nichtileꞌ aas bꞌaꞌn tek isajin qꞌu moy. Ech nichtekmotxtoksa iqꞌii viTioxh qꞌu Israeel tiꞌ.
31 de modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Uncheeꞌ aatz u Jesuus, isikꞌle ul qꞌul ichusulibꞌ kꞌatza utz, tal te ech tzaꞌ: —Nuntxum iatz qꞌu tenam tziꞌ. Tan oxvaꞌx qꞌii cheel tatin sunkꞌatza utz, yeꞌkan techbꞌubꞌal. Utz yuꞌnsaꞌ sunchaj bꞌen ech tziꞌ tuul atil tu vaꞌy. Tan noj motx ijochpu tu bꞌey.— Texh te.
32 Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 Utz alax te tu qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: —¿Til saqiqꞌov sibꞌla echbꞌubꞌal tetz qꞌu mam tenam tu u tzꞌinlich txꞌavaꞌ tzaꞌ?— Texhtuꞌ.
33 Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão?
34 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —¿Jankꞌat echbꞌubꞌal atil tzexeꞌ?— Texh u Jesuus.
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos.
35 Ech aatz u Jesuus tan, tal ikꞌujeꞌ qꞌu aanima vatz txꞌavaꞌ.
35 E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,
36 Utz itxay jujvaꞌl qꞌu kaxhlaan txꞌix tiqꞌabꞌ tuchꞌ qꞌu txay. Ikꞌama Tioxh tiꞌ. Ech ipixh tuul utz, taqꞌ tu qꞌu chusulibꞌ. Aꞌ tek motx jatxon paal vatz qꞌu tenam.
36 tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão.
37 Ech motx itxꞌaꞌn sikajayil. Motx nooi. Ech molax tek qꞌuꞌl chanani. Utz jujvaꞌt txakatx elkoꞌp, bꞌoono inooeꞌ.
37 Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias.
38 Utz 4,000 qꞌu vinaj qꞌuꞌl txꞌaꞌni. Sibꞌat ixoj tuchꞌ talaj nitxaꞌ txꞌaꞌn majte yeꞌt achaxi.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças.
39 Uncheeꞌ tal tek ibꞌen qꞌu aanima u Jesuus utz, ok tek tu jukubꞌ. Bꞌen tu u txꞌavaꞌ tikuenta Magdala.
39 E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.