Mateus 13
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVT
1 Uncheeꞌ aatz iꞌan u Jesuus tu u qꞌii tziꞌ, elkꞌasuꞌl tu u atibꞌal. Utz ex kꞌujeꞌoj tziꞌ choo.
1 Mais tarde, naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e sentou-se à beira-mar.
2 Mam tenam chit imol tibꞌ kꞌatza. Ech jeꞌtekꞌop u Jesuus tu maꞌl u jukubꞌ. Kꞌujeꞌ tuul utz, xeꞌt ichusuneꞌ, tuul aatz qꞌu aanima tan, atich koꞌn tziꞌ aꞌ.
2 Logo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco, sentou-se e ensinou o povo que permanecia na praia.
3 Ech sibꞌ koꞌxh yol tal u Jesuus. Nichikꞌam tiꞌ kam ech tzaꞌ:
3 Jesus contou várias parábolas, como esta: “Um lavrador saiu para semear.
4 Utz tuul nichimakꞌ paal u ia, atia aꞌ kuꞌk tu bꞌey. Utz motx koꞌn ex tzotiloj tu qꞌu tzꞌichin.
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 Atia aꞌ kuꞌk viꞌaj sivan aas bꞌiil koꞌxh txꞌavaꞌ atil siiꞌ. Utz oora itzꞌpu u ia tan, xax koꞌn u txꞌavaꞌ.
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 Pek tzꞌaꞌbꞌ u qꞌii. Lumin tu vitzꞌaꞌl utz, tzaji. Tan bꞌiil koꞌn bꞌennaj u taqꞌil.
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 Utz at u ia, aꞌ kuꞌk xoꞌl chꞌiꞌx. Pek chꞌii qꞌu chꞌiꞌx utz, isotzsa.
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos.
8 Pek aatz untante, aꞌ kuꞌk tu bꞌaꞌnla txꞌavaꞌ. Utz ech vatzini. Atia 100 ivatz taqꞌ tiꞌ junun tajan. Atia 60 ivatz taqꞌa. Utz atia 30 ivatz taqꞌ majte.
8 Ainda outras caíram em solo fértil e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada.
9 Abꞌiste ex niabꞌin qꞌu yol tzaꞌ, nimataj.— Texhtuꞌ.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.
10 Uncheeꞌ xaan tek opon qꞌu chusulibꞌ kꞌatz u Jesuus utz, tal tek te ech tzaꞌ: —¿Kam tokeꞌ aꞌ nakꞌam tiꞌ kam aas nayolon tu qꞌu aanima tziꞌ?— Texh te.
10 Os discípulos vieram e lhe perguntaram: “Por que o senhor usa parábolas quando fala ao povo?”.
11 Ech itzaqꞌbꞌe utz, tal te ech tzaꞌ:
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender os segredos do reino dos céus, mas a outros não.
12 Tan abꞌiste vaꞌl atil nal itxumbꞌal tiꞌ qꞌu kam qꞌuꞌl yeꞌ ootzajimal tokebꞌal, aal saꞌaqꞌax tereꞌn tetz. Ech sibꞌal tek itxumbꞌal saꞌatini. Pek abꞌiste vaꞌl yeꞌk maas itxumbꞌal tiꞌ, aal samaaleꞌl te jankꞌal vatz tetz aqꞌel.
12 Pois ao que tem, mais lhe será dado, e terá em grande quantia; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Tu kꞌamich kam nunyolonku te tan, nisajineꞌ tiloneꞌ, loqꞌ yeꞌxhat niꞌenku te. Kꞌuxh nitabꞌineꞌ, nikojikan tabꞌil tokebꞌal qꞌu kam. Utz nikojipaal itxumbꞌal tuul.
13 É por isso que uso parábolas: eles olham, mas não veem; escutam, mas não ouvem nem entendem.
14 Tan ech chit itzojpu vaꞌl bꞌaxabꞌsamal talax tu u Isaias aas tal ech tzaꞌ:
14 “Cumpre-se, desse modo, a profecia de Isaías que diz: ‘Quando ouvirem o que digo, não entenderão. Quando virem o que faço, não compreenderão.
15 Tan tiibꞌinaj taanima qꞌu tenam tziꞌ.
15 Pois o coração deste povo está endurecido; ouvem com dificuldade e têm os olhos fechados, de modo que seus olhos não veem, e seus ouvidos não ouvem, e seu coração não entende, e não se voltam para mim, nem permitem que eu os cure’.
16 Pek aatz ex, chiꞌbꞌebꞌal etetz tan, netil inujul qꞌu kam tuchꞌ bꞌaqꞌ evatz. Utz nekan tabꞌil tokebꞌal tuchꞌ exichin.
16 “Felizes, porém, são seus olhos, pois eles veem; e seus ouvidos, pois eles ouvem.
17 Tan niꞌxhtekꞌval sete, sibꞌal koꞌxh qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh motx tachva tilaxeꞌ kam vaꞌl netil cheel. Pek yeꞌt tila. Utz motx tachva tabꞌileꞌ kam vaꞌl netabꞌi cheel. Pek yeꞌt motx tabꞌi. Echat qꞌu jikomla chaj aanima majte.
17 Eu lhes digo a verdade: muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam.
18 Pek abꞌitaj uncheeꞌ kam u tokebꞌal u yol tiꞌ u chikol.
18 “Agora, ouçam a explicação da parábola sobre o lavrador que saiu para semear.
19 Aatz u aanima vaꞌl niabꞌin qꞌu yol tiꞌ viQꞌesalail u Tioxh utz, yeꞌ nipaal itxumbꞌal tuul, aꞌ nikꞌam tiꞌ u ia vaꞌl aꞌ kuꞌk tu bꞌey. Tan nikoꞌnulsotzsaloj u yolbꞌal Tioxh tu taanima tu u txꞌiꞌliꞌinaj.
19 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem sobre o reino e não a entendem. Então o maligno vem e arranca a semente que foi lançada em seu coração.
20 Atil aanima nitabꞌi u yolbꞌal Tioxh utz, kaana itxuqꞌtxun tiꞌ bꞌaxa aas nikꞌuleꞌ. Ech aꞌ nikꞌam tiꞌ u ia vaꞌl aꞌ kuꞌk viꞌaj sivan, aas bꞌiil koꞌxh txꞌavaꞌ siiꞌ.
20 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
21 Pek yeꞌ bꞌennaj taqꞌil. Bꞌiil koꞌn niꞌanoꞌk. Tan echaꞌ tziꞌ, nitul maꞌj tzaꞌlla kam tiꞌ utz, nixeꞌkꞌulal tiꞌ u yolbꞌal Tioxh majte, sibꞌ niꞌenku te. Utz yeꞌ koꞌxh tiil ikuꞌeꞌ.
21 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
22 Pek atil aanima nitabꞌi u yolbꞌal Tioxh, loqꞌ nikoꞌnisotz bꞌen sikꞌuꞌl tu qꞌu elaꞌokchil tiꞌ vimeꞌbꞌiꞌl tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Aꞌ nikꞌam tiꞌ u ia vaꞌl aꞌ kuꞌk xoꞌl chꞌiꞌx. Ech yeꞌxhkam nivatzin taqꞌo. Utz nisotz bꞌen sikꞌuꞌl tiꞌ tachvaloꞌk qꞌu txꞌiibꞌal qꞌii.
22 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem, mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida e pela sedução da riqueza, de modo que não produzem fruto.
23 Pek ech koj vaꞌl aꞌ kuꞌk tu bꞌaꞌnla txꞌavaꞌ, aꞌ nikꞌam tiꞌ u aanima vaꞌl niabꞌin u yolbꞌal Tioxh utz, nipaal itxumbꞌal tuul. Echaꞌ u ia aas nivatzineꞌ. Atia 100 ivatz nitaqꞌeꞌ. Atia 60 ivatz nitaqꞌeꞌ. Utz 30 ivatz nitaqꞌ majte.— Texhtuꞌ.
23 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e entendem a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
24 Tal paj chit vaꞌt kꞌamich kam u Jesuus tu qꞌu aanima ech tzaꞌ:
24 Esta foi outra parábola que Jesus contou: “O reino dos céus é como um agricultor que semeou boas sementes em seu campo.
25 Pek aatz tu aqꞌbꞌal, tuul vatchel qꞌu aanima, ul vikoontra, ul ichikka yeꞌxtxojla ia xoꞌl u triigo. Utz bꞌeni.
25 Enquanto os servos dormiam, seu inimigo veio, semeou joio no meio do trigo e foi embora.
26 Ech jeꞌul u triigo, chꞌii. Utz vatzini. Loqꞌ chee u yeꞌxtxojla xajtzeꞌ tixoꞌl majte.
26 Quando a plantação começou a crescer, o joio também cresceu.
27 Ech aatz qꞌu aqꞌonom tan, motx tek ex tal tu u bꞌaal chikobꞌeꞌm ech tzaꞌ: «Bꞌaal nitxaꞌ, tiira bꞌaꞌnla ia vaꞌl vetachik tu vatxꞌavaꞌ. Pek ¿til chaj unjalkꞌik u yeꞌxtxojla xajtzeꞌ tziꞌ?» Texh te.
27 “Os servos do agricultor vieram e disseram: ‘O campo em que o senhor semeou as boas sementes está cheio de joio. De onde ele veio?’.
28 Tzaqꞌbꞌu u bꞌaal chikobꞌeꞌm ech tzaꞌ: «Maꞌl u koontra vetexchikonka atziꞌ.» Texhtuꞌ.
28 “‘Um inimigo fez isso’, respondeu o agricultor. “‘Devemos arrancar o joio?’, perguntaram os servos.
29 Tal u bꞌaal chikobꞌeꞌm ech tzaꞌ: «Yeꞌka. Tan bꞌaꞌn siꞌaneꞌ aas tuul nebꞌuqꞌeꞌl u yeꞌxtxojla xajtzeꞌ, sabꞌuqꞌxu kꞌasuꞌl triigo tiꞌ.
29 “‘Não’, respondeu ele. ‘Se tirarem o joio, pode acontecer de arrancarem também o trigo.
30 Pek aꞌ liꞌilon, chꞌiiojna sijununil utz, qꞌanbꞌunale. Ech saval tu qꞌu chokol tetz tu u tiempo tziꞌ: Moltaj qꞌu yeꞌxtxojla chaj xajtzeꞌ bꞌaxal tziꞌ. Utz tiꞌ bꞌoꞌkꞌol iqitzax sebꞌaneꞌ. Ech satzꞌeꞌi. Pek ech koj u triigo tan, aꞌ semolvu tu kolbꞌal tetz. Chajin te.» Chu u bꞌaal chikobꞌeꞌm tu qꞌu taqꞌonom.— Texh u Jesuus.
30 Deixem os dois crescerem juntos até a colheita. Então, direi aos ceifeiros que separem o joio, amarrem-no em feixes e queimem-no e, depois, guardem o trigo no celeiro’”.
31 Aatz u Jesuus, ikꞌam paj tiꞌ vaꞌt kam utz, tal ech tzaꞌ:
31 Então Jesus contou outra parábola: “O reino dos céus é como a semente de mostarda que alguém semeia num campo.
32 Tan aꞌ u ia vaꞌl nojchit tiira tal chꞌoo vatz tereꞌn qꞌu tiil itza. Pek paalchu ichꞌii viꞌ tereꞌn qꞌu itza niꞌaneꞌ. Aatz nichꞌiieꞌ utz, nibꞌens nimla tzeꞌ. Aal nitekꞌuliꞌan isok qꞌu tzꞌichin viꞌaj qꞌul iqꞌabꞌ.— Texh u Jesuus.
32 É a menor de todas as sementes, mas se torna a maior das hortaliças; cresce até se transformar em árvore, e vêm as aves e fazem ninho em seus galhos”.
33 Aatz u Jesuus, ikꞌam paj tiꞌ vaꞌt kam ech tzaꞌ: —Aatz viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika, ela tuchꞌ u txꞌamil kaxhlaan txꞌix vaꞌl taqꞌ bꞌen maꞌl u ixoj xoꞌl oxvaꞌl paabꞌal ariina. Utz ech itxꞌamtu kajay viqꞌotiil u kaxhlaan txꞌix taqꞌo.— Texh u Jesuus.
33 Jesus também contou a seguinte parábola: “O reino dos céus é como o fermento usado por uma mulher para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
34 Aatz kajay qꞌu yol tal u Jesuus tu qꞌu aanima, aꞌ ikꞌam tiꞌ kam. Utz yeꞌxhkam nichiyoloneꞌ untzꞌoj yeꞌ nichikꞌam tiꞌ kam.
34 Jesus sempre usava histórias e comparações como essas quando falava às multidões. Na verdade, nunca lhes falava sem usar parábolas.
35 Ech chit itzojpu u yol alichnalka tu u alol tetz u yolbꞌal Tioxh aas tal ech tzaꞌ:
35 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta: “Eu lhes falarei por meio de parábolas; explicarei coisas escondidas desde a criação do mundo”.
36 Uncheeꞌ ijatx tek tibꞌ u Jesuus tuchꞌ qꞌu aanima. Ech bꞌenoꞌk u Jesuus tu atibꞌal. Utz xaan opon qꞌu chusulibꞌ kꞌatza, tal te ech tzaꞌ: —Bꞌan talax qe bꞌaꞌnil kam tokebꞌal u yeꞌxtxojla xajtzeꞌ vetakꞌam tiꞌ aas chee xoꞌl u chikobꞌeꞌm.— Texh te.
36 Em seguida, deixando as multidões do lado de fora, Jesus entrou em casa. Seus discípulos lhe pediram: “Por favor, explique-nos a história do joio no campo”.
37 Tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ:
37 Jesus respondeu: “O Filho do Homem é o agricultor que planta as boas sementes.
38 Aatz u txꞌavaꞌ, ayaꞌ u vatz amlika txꞌavaꞌ. Aatz u bꞌaꞌnla ia, ayaꞌ qꞌuꞌl oknaj tek tu viQꞌesalail u Tioxh. Utz aatz u yeꞌxtxojla ia, ayaꞌ qꞌu aanima qꞌu niman tetz u txꞌiꞌliꞌinaj.
38 O campo é o mundo, e as boas sementes são o povo do reino. O joio são as pessoas que pertencem ao maligno,
39 Aatz u koontra vaꞌl chikon, ayaꞌ u txꞌiꞌliꞌinaj. Aatz u tiempo tzokꞌbꞌal tetz utz, ayaꞌ u motxebꞌal qꞌii saj siꞌaneꞌ. Utz aatz qꞌu molol tetz, ayaꞌ qꞌu aanjel.
39 e o inimigo que plantou o joio no meio do trigo é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 Kam chit ech vitzokꞌax el qꞌu yeꞌxtxojla xajtzeꞌ tziꞌ utz, nikꞌachax ok tu xamal, ech sabꞌanax tu qꞌu aanima tu u motxebꞌal qꞌii saj siꞌaneꞌ.
40 “Da mesma forma que o joio é separado e queimado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 Tan aatz u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima, sichaj kꞌasuꞌl qꞌul iaanjel utz, suꞌlteesa tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ jankꞌal qꞌu aanima oknaj tu viQꞌesalail qꞌuꞌl nitaqꞌ bꞌen imol tu paav utz, tuchꞌ qꞌu bꞌanol tetz onkonil.
41 O Filho do Homem enviará seus anjos, e eles removerão do reino tudo que produz pecado e todos que praticam o mal
42 Ech sikꞌon bꞌen tu u mam xamal. Ayaꞌ u choobꞌal paav, paalchu viꞌ oorno. Ech latziꞌ samotxoqꞌka utz, aꞌ sajarachꞌunku tee tziꞌ.
42 e os lançarão numa fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Pek aatz qꞌu jikomla aanima, qꞌu niman tetz u Tioxh tan, samotxribꞌuni. Echaꞌ iribꞌun qꞌii siꞌan tu viQꞌesalail u kuTat. Ech nimanoj, abꞌil nikanon tabꞌil tokebꞌal qꞌu kam tzaꞌ.— Texh u Jesuus.
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”
44 Tal paj u Jesuus ech tzaꞌ: —Aatz viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika, ela tuchꞌ maꞌl sivan sibꞌ ijaꞌmel aas mujel tatin tu maꞌj txꞌavaꞌ. Utz aatz nichabꞌal tu maꞌl u aanima, nikoꞌnpajqꞌaavimujka. Utz kaana itxuqꞌtxun tiꞌ. Ech tek neꞌnikꞌayika kajay qꞌu tetz. Utz niloqꞌ u txꞌavaꞌ tziꞌ. Ech satetzi u txꞌiibꞌal qꞌii vaꞌl mujel tuul.
44 “O reino dos céus é como um tesouro escondido que um homem descobriu num campo. Em seu entusiasmo, ele o escondeu novamente, vendeu tudo que tinha e, com o dinheiro da venda, comprou aquele campo.”
45 Aatz paj viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika, echaꞌ maꞌl lakol. Aꞌ nichok bꞌaꞌnla chaj perla.
45 “O reino dos céus também é como um negociante que procurava pérolas da melhor qualidade.
46 Utz aatz nichabꞌa maꞌl u techalla perla sibꞌ ijaꞌmel, nitekenikꞌayika kajay qꞌu tetz atile utz, niloqꞌeꞌ.
46 Quando descobriu uma pérola de grande valor, vendeu tudo que tinha e, com o dinheiro da venda, comprou a tal pérola.”
47 Aatz paj viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika majte echaꞌ maꞌl mam kꞌach, eesabꞌ txay, aas nikꞌonax okoꞌp tu choo. Jatvatzul koꞌn iatz txay nitok tuul.
47 “O reino dos céus é, ainda, como uma rede de pesca que foi lançada ao mar e pegou peixes de todo tipo.
48 Utz aatz maꞌt inoo u kꞌach tziꞌ, nitektiqꞌol eluꞌl tu eesan tetz tziꞌ aꞌ. Ech nitxaa qꞌu bꞌaꞌnla chaj txay utz, nitaqꞌ kuꞌ tu txakatx. Pek aatz qꞌuꞌl yeꞌxtxoj, nikꞌoneꞌl.
48 Quando a rede estava cheia, os pescadores a arrastaram até a praia, sentaram-se e juntaram os peixes bons em cestos, jogando fora os ruins.
49 Echat chit vaꞌl suꞌuch majte aas luꞌul u motxebꞌal qꞌii saj. Saul qꞌu aanjel, sateesa qꞌu aa paavla chaj aanima xoꞌl qꞌu jikomla chaj aanima.
49 Assim será no fim dos tempos. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 Ech sikꞌon bꞌen tu u mam xamal. Ayaꞌ u choobꞌal paav paalchu viꞌ xamal tu oorno. Utz latziꞌ samotxoqꞌka utz, aꞌ sajarachꞌunku tee tziꞌ.— Texh u Jesuus.
50 e os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
51 Tal paj u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Matz paal etxumbꞌal tu qꞌu kam nivaleꞌ tzaꞌ?— Texhtuꞌ.
51 Vocês entendem todas essas coisas?” “Sim”, responderam eles.
52 Tal paj u Jesuus: —Aatz kajay qꞌu aa txumbꞌal tetz u oꞌtla mantaar qꞌuꞌl oknaj tiꞌ u bꞌaꞌnla chusbꞌal utz, chusel tibꞌ tiꞌ, tootzaj u oꞌtla mantaar tuchꞌ u akꞌ bꞌaꞌnla chusbꞌal. Ela tuchꞌ maꞌl u tata atziꞌ vaꞌl nitiqꞌo jeꞌul akꞌ kam utz, oꞌtla kam tu kolbꞌal txꞌiibꞌal iqꞌii.— Texh u Jesuus.
52 Então ele acrescentou: “Todo mestre da lei que se torna discípulo no reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro verdades preciosas, tanto novas como velhas”.
53 Uncheeꞌ taꞌxh veet iyolon u Jesuus tiꞌ qꞌu kam ikꞌam tiꞌ, eltekbꞌen tu vaꞌl atichka.
53 Quando Jesus terminou de contar essas parábolas, deixou aquela região
54 Ech ul tu vitenam. Xeꞌt ichus qꞌu aanima tu atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar. Utz nichitzꞌejx ikꞌuꞌl qꞌu aanima taqꞌo. Nichmotxtal ech tzaꞌ: —¿Til tek nicheek u mam itxumbꞌal atziꞌ? Utz ¿kam tek ech iveet qꞌu mamaj txaichil niꞌaneꞌ atziꞌ?
54 e voltou para Nazaré, cidade onde tinha morado. Enquanto ensinava na sinagoga, todos se admiravam e perguntavam: “De onde lhe vêm a sabedoria e o poder para realizar milagres?
55 ¿Yitꞌ tzik aꞌ vikꞌaol u kꞌoxol tziꞌ? ¿Yitꞌ tzik Liꞌ ibꞌii vinan? Tan aꞌ vitzaꞌqꞌ u Jacobo atziꞌ, u Xhep, u Xhim tuchꞌ u Judas.
55 Não é esse o filho do carpinteiro? Conhecemos Maria, sua mãe, e também seus irmãos, Tiago, José, Simão e Judas.
56 Utz aal jejlel qꞌu tanabꞌ tzaꞌ atziꞌ. Pek ¿til tek nicheek kajay qꞌu kam sikꞌuꞌl atziꞌ?— Texhtuꞌ.
56 Todas as suas irmãs moram aqui, entre nós. Onde ele aprendeu todas essas coisas?”.
57 Ech nichtekmotxteesa iqꞌii tiꞌ.
57 E sentiam-se muito ofendidos. Então Jesus lhes disse: “Um profeta recebe honra em toda parte, menos em sua cidade e entre sua própria família”.
58 Ech bꞌiil koꞌxh txaichil iꞌan u Jesuus tziꞌ tan, yeꞌt nimal tu qꞌu aanima.
58 E, por causa da incredulidade deles, realizou ali apenas uns poucos milagres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.