Mateus 13

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Uncheeꞌ aatz iꞌan u Jesuus tu u qꞌii tziꞌ, elkꞌasuꞌl tu u atibꞌal. Utz ex kꞌujeꞌoj tziꞌ choo.
1 No mesmo dia, saindo Jesus de casa, sentou-se junto ao mar.
2 Mam tenam chit imol tibꞌ kꞌatza. Ech jeꞌtekꞌop u Jesuus tu maꞌl u jukubꞌ. Kꞌujeꞌ tuul utz, xeꞌt ichusuneꞌ, tuul aatz qꞌu aanima tan, atich koꞌn tziꞌ aꞌ.
2 E grandes multidões se reuniram a ele, de modo que, entrando ele em um barco, assentou-se, e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Ech sibꞌ koꞌxh yol tal u Jesuus. Nichikꞌam tiꞌ kam ech tzaꞌ:
3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que um semeador saiu a semear;
4 Utz tuul nichimakꞌ paal u ia, atia aꞌ kuꞌk tu bꞌey. Utz motx koꞌn ex tzotiloj tu qꞌu tzꞌichin.
4 e quando ele semeava, algumas sementes caíram junto ao caminho, e vieram as aves e as devoraram.
5 Atia aꞌ kuꞌk viꞌaj sivan aas bꞌiil koꞌxh txꞌavaꞌ atil siiꞌ. Utz oora itzꞌpu u ia tan, xax koꞌn u txꞌavaꞌ.
5 Algumas caíram em lugares pedregosos, onde não havia muita terra; e imediatamente elas brotaram, porque não havia terra profunda.
6 Pek tzꞌaꞌbꞌ u qꞌii. Lumin tu vitzꞌaꞌl utz, tzaji. Tan bꞌiil koꞌn bꞌennaj u taqꞌil.
6 E quando o sol nasceu, queimaram-se; e porque não tinham raiz, elas murcharam-se.
7 Utz at u ia, aꞌ kuꞌk xoꞌl chꞌiꞌx. Pek chꞌii qꞌu chꞌiꞌx utz, isotzsa.
7 E outras caíram entre espinhos, e os espinhos cresceram e as sufocaram.
8 Pek aatz untante, aꞌ kuꞌk tu bꞌaꞌnla txꞌavaꞌ. Utz ech vatzini. Atia 100 ivatz taqꞌ tiꞌ junun tajan. Atia 60 ivatz taqꞌa. Utz atia 30 ivatz taqꞌ majte.
8 Mas outras caíram em boa terra, e deram fruto, algumas cem vezes, outras a sessenta vezes e outras a trinta vezes.
9 Abꞌiste ex niabꞌin qꞌu yol tzaꞌ, nimataj.— Texhtuꞌ.
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Uncheeꞌ xaan tek opon qꞌu chusulibꞌ kꞌatz u Jesuus utz, tal tek te ech tzaꞌ: —¿Kam tokeꞌ aꞌ nakꞌam tiꞌ kam aas nayolon tu qꞌu aanima tziꞌ?— Texh te.
10 E vieram os discípulos, e lhe perguntaram: Por que tu falas por parábolas?
11 Ech itzaqꞌbꞌe utz, tal te ech tzaꞌ:
11 Ele respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino do céu, mas a eles não lhes é dado.
12 Tan abꞌiste vaꞌl atil nal itxumbꞌal tiꞌ qꞌu kam qꞌuꞌl yeꞌ ootzajimal tokebꞌal, aal saꞌaqꞌax tereꞌn tetz. Ech sibꞌal tek itxumbꞌal saꞌatini. Pek abꞌiste vaꞌl yeꞌk maas itxumbꞌal tiꞌ, aal samaaleꞌl te jankꞌal vatz tetz aqꞌel.
12 Porque àquele que tem, para ele se dará, e terá mais em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Tu kꞌamich kam nunyolonku te tan, nisajineꞌ tiloneꞌ, loqꞌ yeꞌxhat niꞌenku te. Kꞌuxh nitabꞌineꞌ, nikojikan tabꞌil tokebꞌal qꞌu kam. Utz nikojipaal itxumbꞌal tuul.
13 Portanto lhes falo por parábolas; porque eles vendo, não veem; e ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 Tan ech chit itzojpu vaꞌl bꞌaxabꞌsamal talax tu u Isaias aas tal ech tzaꞌ:
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e não compreendereis, e, vendo, vereis, e não percebereis.
15 Tan tiibꞌinaj taanima qꞌu tenam tziꞌ.
15 Porque o coração deste povo está endurecido, e os seus ouvidos surdos para ouvir, e eles fecharam seus olhos; para que em nenhum momento vejam com os seus olhos, e ouçam com os seus ouvidos, e compreendam com o seu coração, e se convertam, e eu os cure.
16 Pek aatz ex, chiꞌbꞌebꞌal etetz tan, netil inujul qꞌu kam tuchꞌ bꞌaqꞌ evatz. Utz nekan tabꞌil tokebꞌal tuchꞌ exichin.
16 Mas, abençoados são os vossos olhos, porque eles veem, e os vossos ouvidos, porque eles ouvem.
17 Tan niꞌxhtekꞌval sete, sibꞌal koꞌxh qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh motx tachva tilaxeꞌ kam vaꞌl netil cheel. Pek yeꞌt tila. Utz motx tachva tabꞌileꞌ kam vaꞌl netabꞌi cheel. Pek yeꞌt motx tabꞌi. Echat qꞌu jikomla chaj aanima majte.
17 Porque em verdade eu vos digo que muitos profetas e homens justos desejaram ver estas coisas que vós vedes, e não o viram; e ouvir estas coisas que vós ouvis, e não o ouviram.
18 Pek abꞌitaj uncheeꞌ kam u tokebꞌal u yol tiꞌ u chikol.
18 Escutai vós, portanto, a parábola do semeador.
19 Aatz u aanima vaꞌl niabꞌin qꞌu yol tiꞌ viQꞌesalail u Tioxh utz, yeꞌ nipaal itxumbꞌal tuul, aꞌ nikꞌam tiꞌ u ia vaꞌl aꞌ kuꞌk tu bꞌey. Tan nikoꞌnulsotzsaloj u yolbꞌal Tioxh tu taanima tu u txꞌiꞌliꞌinaj.
19 Quando alguém ouve a palavra do reino, e não a compreende, então vem o perverso, e afasta o que foi semeado no seu coração; este é o que recebeu a semente junto do caminho.
20 Atil aanima nitabꞌi u yolbꞌal Tioxh utz, kaana itxuqꞌtxun tiꞌ bꞌaxa aas nikꞌuleꞌ. Ech aꞌ nikꞌam tiꞌ u ia vaꞌl aꞌ kuꞌk viꞌaj sivan, aas bꞌiil koꞌxh txꞌavaꞌ siiꞌ.
20 Mas o que recebeu a semente em lugares pedregosos, é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 Pek yeꞌ bꞌennaj taqꞌil. Bꞌiil koꞌn niꞌanoꞌk. Tan echaꞌ tziꞌ, nitul maꞌj tzaꞌlla kam tiꞌ utz, nixeꞌkꞌulal tiꞌ u yolbꞌal Tioxh majte, sibꞌ niꞌenku te. Utz yeꞌ koꞌxh tiil ikuꞌeꞌ.
21 mas ele não tem raiz em si mesmo, apenas dura um tempo; pois quando vem tribulação ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se esmorece.
22 Pek atil aanima nitabꞌi u yolbꞌal Tioxh, loqꞌ nikoꞌnisotz bꞌen sikꞌuꞌl tu qꞌu elaꞌokchil tiꞌ vimeꞌbꞌiꞌl tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Aꞌ nikꞌam tiꞌ u ia vaꞌl aꞌ kuꞌk xoꞌl chꞌiꞌx. Ech yeꞌxhkam nivatzin taqꞌo. Utz nisotz bꞌen sikꞌuꞌl tiꞌ tachvaloꞌk qꞌu txꞌiibꞌal qꞌii.
22 E também o que recebeu a semente entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo e o engano das riquezas, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Pek ech koj vaꞌl aꞌ kuꞌk tu bꞌaꞌnla txꞌavaꞌ, aꞌ nikꞌam tiꞌ u aanima vaꞌl niabꞌin u yolbꞌal Tioxh utz, nipaal itxumbꞌal tuul. Echaꞌ u ia aas nivatzineꞌ. Atia 100 ivatz nitaqꞌeꞌ. Atia 60 ivatz nitaqꞌeꞌ. Utz 30 ivatz nitaqꞌ majte.— Texhtuꞌ.
23 Mas o que recebeu a semente em boa terra é o que ouve a palavra e compreende-a; e também dá fruto, e um produz cem vezes, outro sessenta vezes, e outro trinta vezes.
24 Tal paj chit vaꞌt kꞌamich kam u Jesuus tu qꞌu aanima ech tzaꞌ:
24 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo.
25 Pek aatz tu aqꞌbꞌal, tuul vatchel qꞌu aanima, ul vikoontra, ul ichikka yeꞌxtxojla ia xoꞌl u triigo. Utz bꞌeni.
25 Mas, enquanto dormiam os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e seguiu o seu caminho.
26 Ech jeꞌul u triigo, chꞌii. Utz vatzini. Loqꞌ chee u yeꞌxtxojla xajtzeꞌ tixoꞌl majte.
26 Mas, quando o caule cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 Ech aatz qꞌu aqꞌonom tan, motx tek ex tal tu u bꞌaal chikobꞌeꞌm ech tzaꞌ: «Bꞌaal nitxaꞌ, tiira bꞌaꞌnla ia vaꞌl vetachik tu vatxꞌavaꞌ. Pek ¿til chaj unjalkꞌik u yeꞌxtxojla xajtzeꞌ tziꞌ?» Texh te.
27 Assim, os servos do dono da casa vieram, e disseram a ele: Senhor, tu não semeaste boa semente no teu campo? De onde então vem esse joio?
28 Tzaqꞌbꞌu u bꞌaal chikobꞌeꞌm ech tzaꞌ: «Maꞌl u koontra vetexchikonka atziꞌ.» Texhtuꞌ.
28 E ele disse-lhes: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, então, que vamos e o colhamos?
29 Tal u bꞌaal chikobꞌeꞌm ech tzaꞌ: «Yeꞌka. Tan bꞌaꞌn siꞌaneꞌ aas tuul nebꞌuqꞌeꞌl u yeꞌxtxojla xajtzeꞌ, sabꞌuqꞌxu kꞌasuꞌl triigo tiꞌ.
29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Pek aꞌ liꞌilon, chꞌiiojna sijununil utz, qꞌanbꞌunale. Ech saval tu qꞌu chokol tetz tu u tiempo tziꞌ: Moltaj qꞌu yeꞌxtxojla chaj xajtzeꞌ bꞌaxal tziꞌ. Utz tiꞌ bꞌoꞌkꞌol iqitzax sebꞌaneꞌ. Ech satzꞌeꞌi. Pek ech koj u triigo tan, aꞌ semolvu tu kolbꞌal tetz. Chajin te.» Chu u bꞌaal chikobꞌeꞌm tu qꞌu taqꞌonom.— Texh u Jesuus.
30 Deixai-os crescer juntos até a colheita; e, no tempo da colheita, eu direi aos ceifeiros: Colhei juntos primeiro o joio, e amarrai-o em fardos para ser queimado, mas o trigo recolhei no meu celeiro.
31 Aatz u Jesuus, ikꞌam paj tiꞌ vaꞌt kam utz, tal ech tzaꞌ:
31 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um grão de semente de mostarda, que um homem tomou, e semeou no seu campo.
32 Tan aꞌ u ia vaꞌl nojchit tiira tal chꞌoo vatz tereꞌn qꞌu tiil itza. Pek paalchu ichꞌii viꞌ tereꞌn qꞌu itza niꞌaneꞌ. Aatz nichꞌiieꞌ utz, nibꞌens nimla tzeꞌ. Aal nitekꞌuliꞌan isok qꞌu tzꞌichin viꞌaj qꞌul iqꞌabꞌ.— Texh u Jesuus.
32 Que, na verdade, é o menor que todas as sementes; mas quando crescido, é o maior entre as hortaliças, e torna-se uma árvore, de modo que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Aatz u Jesuus, ikꞌam paj tiꞌ vaꞌt kam ech tzaꞌ: —Aatz viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika, ela tuchꞌ u txꞌamil kaxhlaan txꞌix vaꞌl taqꞌ bꞌen maꞌl u ixoj xoꞌl oxvaꞌl paabꞌal ariina. Utz ech itxꞌamtu kajay viqꞌotiil u kaxhlaan txꞌix taqꞌo.— Texh u Jesuus.
33 Outra parábola lhes disse: O reino do céu é semelhante ao fermento, que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Aatz kajay qꞌu yol tal u Jesuus tu qꞌu aanima, aꞌ ikꞌam tiꞌ kam. Utz yeꞌxhkam nichiyoloneꞌ untzꞌoj yeꞌ nichikꞌam tiꞌ kam.
34 Todas estas coisas falou Jesus à multidão por parábolas, e sem parábolas ele não lhes falava.
35 Ech chit itzojpu u yol alichnalka tu u alol tetz u yolbꞌal Tioxh aas tal ech tzaꞌ:
35 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta, dizendo: Eu abrirei a minha boca em parábolas; proferirei coisas mantidas em segredo desde a fundação do mundo.
36 Uncheeꞌ ijatx tek tibꞌ u Jesuus tuchꞌ qꞌu aanima. Ech bꞌenoꞌk u Jesuus tu atibꞌal. Utz xaan opon qꞌu chusulibꞌ kꞌatza, tal te ech tzaꞌ: —Bꞌan talax qe bꞌaꞌnil kam tokebꞌal u yeꞌxtxojla xajtzeꞌ vetakꞌam tiꞌ aas chee xoꞌl u chikobꞌeꞌm.— Texh te.
36 Então Jesus despedindo a multidão, entrou na casa. E vieram até ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ:
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 Aatz u txꞌavaꞌ, ayaꞌ u vatz amlika txꞌavaꞌ. Aatz u bꞌaꞌnla ia, ayaꞌ qꞌuꞌl oknaj tek tu viQꞌesalail u Tioxh. Utz aatz u yeꞌxtxojla ia, ayaꞌ qꞌu aanima qꞌu niman tetz u txꞌiꞌliꞌinaj.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; mas o joio são os filhos do perverso;
39 Aatz u koontra vaꞌl chikon, ayaꞌ u txꞌiꞌliꞌinaj. Aatz u tiempo tzokꞌbꞌal tetz utz, ayaꞌ u motxebꞌal qꞌii saj siꞌaneꞌ. Utz aatz qꞌu molol tetz, ayaꞌ qꞌu aanjel.
39 o inimigo, que o semeou, é o diabo; a colheita é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 Kam chit ech vitzokꞌax el qꞌu yeꞌxtxojla xajtzeꞌ tziꞌ utz, nikꞌachax ok tu xamal, ech sabꞌanax tu qꞌu aanima tu u motxebꞌal qꞌii saj siꞌaneꞌ.
40 Portanto, como o joio é colhido e queimado no fogo, assim acontecerá no fim deste mundo.
41 Tan aatz u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima, sichaj kꞌasuꞌl qꞌul iaanjel utz, suꞌlteesa tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ jankꞌal qꞌu aanima oknaj tu viQꞌesalail qꞌuꞌl nitaqꞌ bꞌen imol tu paav utz, tuchꞌ qꞌu bꞌanol tetz onkonil.
41 O Filho do Homem enviará os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo que escandaliza, e os que praticam a iniquidade;
42 Ech sikꞌon bꞌen tu u mam xamal. Ayaꞌ u choobꞌal paav, paalchu viꞌ oorno. Ech latziꞌ samotxoqꞌka utz, aꞌ sajarachꞌunku tee tziꞌ.
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 Pek aatz qꞌu jikomla aanima, qꞌu niman tetz u Tioxh tan, samotxribꞌuni. Echaꞌ iribꞌun qꞌii siꞌan tu viQꞌesalail u kuTat. Ech nimanoj, abꞌil nikanon tabꞌil tokebꞌal qꞌu kam tzaꞌ.— Texh u Jesuus.
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 Tal paj u Jesuus ech tzaꞌ: —Aatz viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika, ela tuchꞌ maꞌl sivan sibꞌ ijaꞌmel aas mujel tatin tu maꞌj txꞌavaꞌ. Utz aatz nichabꞌal tu maꞌl u aanima, nikoꞌnpajqꞌaavimujka. Utz kaana itxuqꞌtxun tiꞌ. Ech tek neꞌnikꞌayika kajay qꞌu tetz. Utz niloqꞌ u txꞌavaꞌ tziꞌ. Ech satetzi u txꞌiibꞌal qꞌii vaꞌl mujel tuul.
44 Novamente, o reino do céu é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu; e, por causa da sua alegria, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 Aatz paj viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika, echaꞌ maꞌl lakol. Aꞌ nichok bꞌaꞌnla chaj perla.
45 Novamente, o reino do céu é semelhante a um homem negociante, que busca boas pérolas.
46 Utz aatz nichabꞌa maꞌl u techalla perla sibꞌ ijaꞌmel, nitekenikꞌayika kajay qꞌu tetz atile utz, niloqꞌeꞌ.
46 E, tendo encontrado uma pérola de grande preço, foi e vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 Aatz paj viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika majte echaꞌ maꞌl mam kꞌach, eesabꞌ txay, aas nikꞌonax okoꞌp tu choo. Jatvatzul koꞌn iatz txay nitok tuul.
47 Novamente, o reino do céu é semelhante a uma rede lançada ao mar, recolhendo de toda a espécie.
48 Utz aatz maꞌt inoo u kꞌach tziꞌ, nitektiqꞌol eluꞌl tu eesan tetz tziꞌ aꞌ. Ech nitxaa qꞌu bꞌaꞌnla chaj txay utz, nitaqꞌ kuꞌ tu txakatx. Pek aatz qꞌuꞌl yeꞌxtxoj, nikꞌoneꞌl.
48 E, estando cheia, puxam para a praia; e, assentando-se, ajuntam os bons em cestos, mas lançam para longe os ruins.
49 Echat chit vaꞌl suꞌuch majte aas luꞌul u motxebꞌal qꞌii saj. Saul qꞌu aanjel, sateesa qꞌu aa paavla chaj aanima xoꞌl qꞌu jikomla chaj aanima.
49 Assim será no fim do mundo; os anjos virão, e separarão os perversos dentre os justos,
50 Ech sikꞌon bꞌen tu u mam xamal. Ayaꞌ u choobꞌal paav paalchu viꞌ xamal tu oorno. Utz latziꞌ samotxoqꞌka utz, aꞌ sajarachꞌunku tee tziꞌ.— Texh u Jesuus.
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 Tal paj u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Matz paal etxumbꞌal tu qꞌu kam nivaleꞌ tzaꞌ?— Texhtuꞌ.
51 E disse-lhes Jesus: Tens compreendido todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Tal paj u Jesuus: —Aatz kajay qꞌu aa txumbꞌal tetz u oꞌtla mantaar qꞌuꞌl oknaj tiꞌ u bꞌaꞌnla chusbꞌal utz, chusel tibꞌ tiꞌ, tootzaj u oꞌtla mantaar tuchꞌ u akꞌ bꞌaꞌnla chusbꞌal. Ela tuchꞌ maꞌl u tata atziꞌ vaꞌl nitiqꞌo jeꞌul akꞌ kam utz, oꞌtla kam tu kolbꞌal txꞌiibꞌal iqꞌii.— Texh u Jesuus.
52 Então ele disse-lhes: Portanto, todo o escriba que é instruído acerca do reino do céu é semelhante a um homem que é chefe da família, e tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Uncheeꞌ taꞌxh veet iyolon u Jesuus tiꞌ qꞌu kam ikꞌam tiꞌ, eltekbꞌen tu vaꞌl atichka.
53 E aconteceu que, quando Jesus havia concluído estas parábolas, partiu dali.
54 Ech ul tu vitenam. Xeꞌt ichus qꞌu aanima tu atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar. Utz nichitzꞌejx ikꞌuꞌl qꞌu aanima taqꞌo. Nichmotxtal ech tzaꞌ: —¿Til tek nicheek u mam itxumbꞌal atziꞌ? Utz ¿kam tek ech iveet qꞌu mamaj txaichil niꞌaneꞌ atziꞌ?
54 E, chegando à sua terra, ele ensinava-os na sinagoga deles, de modo que eles se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este homem sabedoria, e estas obras poderosas?
55 ¿Yitꞌ tzik aꞌ vikꞌaol u kꞌoxol tziꞌ? ¿Yitꞌ tzik Liꞌ ibꞌii vinan? Tan aꞌ vitzaꞌqꞌ u Jacobo atziꞌ, u Xhep, u Xhim tuchꞌ u Judas.
55 Não é este o filho do carpinteiro? E não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 Utz aal jejlel qꞌu tanabꞌ tzaꞌ atziꞌ. Pek ¿til tek nicheek kajay qꞌu kam sikꞌuꞌl atziꞌ?— Texhtuꞌ.
56 E suas irmãs, não estão todas elas entre nós? De onde então tem este homem todas essas coisas?
57 Ech nichtekmotxteesa iqꞌii tiꞌ.
57 E eles se ofendiam dele. Mas Jesus lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua própria terra e na sua própria casa.
58 Ech bꞌiil koꞌxh txaichil iꞌan u Jesuus tziꞌ tan, yeꞌt nimal tu qꞌu aanima.
58 E ele não fez ali muitas obras poderosas, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.