Mateus 12
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs VC
1 Uncheeꞌ aatz iꞌan tu maꞌl u ilanbꞌal qꞌii, paal u Jesuus tuchꞌ qꞌul ichusulibꞌ xoꞌl unjolol qꞌu chikobꞌeꞌm. Utz nichikam qꞌu chusulibꞌ tu vaꞌy. Ech motx itxꞌup vatz triigo utz, techbꞌu.
1 Atravessava Jesus os campos de trigo num dia de sábado. Seus discípulos, tendo fome, começaram a arrancar as espigas para comê-las.
2 Pek taꞌxh ilax tu qꞌu fariseo, tal tek tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Yitꞌ bꞌaꞌn koj bꞌanax tu u ilanbꞌal qꞌii vaꞌl niꞌan qꞌuꞌl achusulibꞌ tziꞌ. Aꞌ niqel u kukostuumbre tzꞌibꞌamal tiꞌ u ilanbꞌal qꞌii.— Texh te.
2 Vendo isto, os fariseus disseram-lhe: Eis que teus discípulos fazem o que é proibido no dia de sábado.
3 Tal tek u Jesuus te ech tzaꞌ:
3 Jesus respondeu-lhes: Não lestes o que fez Davi num dia em que teve fome, ele e seus companheiros,
4 Tan motx okoꞌp tu u totztioxh utz, motx itxꞌaꞌ tetz u txaaꞌla kaxhlaan txꞌix tetz Tioxh vaꞌl yitꞌ aqꞌich koj tzii aas abꞌil koꞌxh satxꞌaꞌon. Nikoꞌxh u Daviid tuchꞌ qꞌul imol aqꞌelku tzii. Pek taꞌxh aqꞌelku tzii tu qꞌu oksan yol vatz Tioxh.
4 como entrou na casa de Deus e comeu os pães da proposição? Ora, nem a ele nem àqueles que o acompanhavam era permitido comer esses pães reservados só aos sacerdotes.
5 Utz ¿yetz sikꞌlemal setaqꞌo tu u oꞌtla mantaar majte, aas yitꞌ aa paav koj qꞌu oksan yol kꞌuxh nitaqꞌonin tu ilanbꞌal qꞌii tu viqꞌanalil u totztioxh?
5 Não lestes na lei que, nos dias de sábado, os sacerdotes transgridem no templo o descanso do sábado e não se tornam culpados?
6 Ech nival sete aas paalchu tijleꞌm vatz u totztioxh vaꞌl atil tzaꞌ.
6 Ora, eu vos declaro que aqui está quem é maior que o templo.
7 Utz yeꞌ nekan tokebꞌal u Yolbꞌal Tioxh vaꞌl nital ech tzaꞌ:
7 Se compreendêsseis o sentido destas palavras: Quero a misericórdia e não o sacrifício... não condenaríeis os inocentes.
8 Tan aatz u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima, aa yol tiꞌ u ilanbꞌal qꞌii.— Texh te.
8 Porque o Filho do Homem é senhor também do sábado.
9 Uncheeꞌ aatz tek kꞌasuꞌl u Jesuus latziꞌ, bꞌenoꞌk tu maꞌl u atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar.
9 Partindo dali, Jesus entrou na sinagoga.
10 Utz atich maꞌl u vinaj tziꞌ aas yeꞌ nichiyikun unpaqꞌil iqꞌabꞌ. Ech aatz qꞌu fariseo, vet sikꞌuꞌl ichꞌoti tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Bꞌaꞌn tzik vatz u kukostuumbre tzꞌibꞌamal aas sabꞌanax bꞌaꞌn tu qꞌu yaꞌv tu u ilanbꞌal qꞌii?— Texh te. Tan aꞌ isaꞌ ixochtu u Jesuus tiꞌ vaꞌl sataleꞌ.
10 Encontrava-se lá um homem que tinha a mão seca. Alguém perguntou a Jesus: É permitido curar no dia de sábado? Isto para poder acusá-lo.
11 Pek alax te tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Abꞌiste koj maꞌj sabꞌanon sete aas yitꞌ oora seꞌntiqꞌo jeꞌul maꞌl vikarneꞌl vaꞌl taꞌxh maꞌl, oj sachajpu bꞌen tu jul tu u ilanbꞌal qꞌii.
11 Jesus respondeu-lhe: Há alguém entre vós que, tendo uma única ovelha e se esta cair num poço no dia de sábado, não a irá procurar e retirar?
12 Utz aal sibꞌ paalchu u aanima vatz maꞌl karneꞌl. Echtzixeꞌt bꞌaꞌn sabꞌanax bꞌaꞌn tu maꞌl aanima kꞌuxh tu u ilanbꞌal qꞌii.— Texh te.
12 Não vale o homem muito mais que uma ovelha? É permitido, pois, fazer o bem no dia de sábado.
13 Ech tal tek u Jesuus tu u yaꞌv ech tzaꞌ: —Yuj vaqꞌabꞌ tziꞌ.— Texh te. Iyuj viqꞌabꞌ u vinaj utz, yakich iꞌan bꞌaꞌn. Ela texh kaak tuchꞌ vaꞌt viqꞌabꞌ.
13 Disse, então, àquele homem: Estende a mão. Ele a estendeu e ela tornou-se sã como a outra.
14 Pek motx kꞌasuꞌl qꞌu fariseo. Utz motx ex inukꞌeꞌ kaniꞌch ixochax u Jesuus siꞌaneꞌ; satal ikameꞌ.
14 Os fariseus saíram dali e deliberaram sobre os meios de o matar.
15 Pek tabꞌi u Jesuus. Ech eltekbꞌen tu vaꞌl atichka. Utz mam tenam xambꞌu bꞌen tiꞌ. Utz iꞌan bꞌaꞌn tu kajay qꞌu yaꞌv.
15 Jesus soube disso e afastou-se daquele lugar. Uma grande multidão o seguiu, e ele curou todos os seus doentes.
16 Loqꞌ tiira nichtal tu qꞌu aanima bꞌaꞌnil aas yeꞌk sataqꞌ eluꞌl itziiul.
16 Proibia-lhes formalmente falar disso,
17 Tan ech chit itzojpu u yol alelka tu u Isaias, u alol tetz u yolbꞌal Tioxh aas tal ech tzaꞌ:
17 para que se cumprisse o anunciado pelo profeta Isaías:
18 «Aꞌ u bꞌanol tetz vuntxumbꞌal tzaꞌ, vunTxaaom.
18 Eis o meu servo a quem escolhi, meu bem-amado em quem minha alma pôs toda sua a afeição. Farei repousar sobre ele o meu Espírito e ele anunciará a justiça aos pagãos.
19 Yitꞌ sakoꞌnkoxhiyaa yoli tibꞌ.
19 Ele não disputará, não elevará sua voz; ninguém ouvirá sua voz nas praças públicas.
20 Aal koj sateesa ikꞌuꞌl u paxaꞌl aa utz,
20 Não quebrará o caniço rachado, nem apagará a mecha que ainda fumega, até que faça triunfar a justiça.
21 Utz aꞌ sakꞌujeꞌk ikꞌuꞌl kajay qꞌu puera tenam tiꞌ siꞌaneꞌ.» Chia.
21 Em seu nome as nações pagãs porão sua esperança {Is 42,1-4}.
22 Uncheeꞌ iqꞌol opon maꞌl u vinaj vatz u Jesuus. Moyich utz, memich majte. Atich ok tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatza. Utz bꞌanax bꞌaꞌn te tu u Jesuus. Ilon tek u vinaj utz, yolon tek majte.
22 Apresentaram-lhe, depois, um possesso cego e mudo. Jesus o curou de tal modo, que este falava e via.
23 Ech kajay qꞌu aanima motx tzꞌejx ikꞌuꞌl tiꞌ vaꞌl iꞌan u Jesuus. Utz nichtekmotxtal ech tzaꞌ: —¡Kamal aꞌ vituꞌxh ixalam u Daviid vaꞌl saꞌchituli!— Texhtuꞌ.
23 A multidão, admirada, dizia: Não será este o filho de Davi?
24 Pek aatz qꞌu fariseo, taꞌxh motx tabꞌi u yol tziꞌ, motx tal ech tzaꞌ: —¡Aꞌ koj tziꞌ! Tan u Belzebuu, u qꞌesal tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj niaqꞌon tijleꞌm tiꞌ tojchal el tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj.— Texhtuꞌ.
24 Mas, ouvindo isto, os fariseus responderam: É por Beelzebul, chefe dos demônios, que ele os expulsa.
25 — ausente —
25 Jesus, porém, penetrando nos seus pensamentos, disse: Todo reino dividido contra si mesmo será destruído. Toda cidade, toda casa dividida contra si mesma não pode subsistir.
26 — ausente —
26 Se Satanás expele Satanás, está dividido contra si mesmo. Como, pois, subsistirá o seu reino?
27 Utz oj u qꞌesal tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj niaqꞌon vijleꞌm tiꞌ tojchal el qꞌu tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj netaleꞌ, ¡kamal aꞌ paj niaqꞌon tijleꞌm qꞌu aanima qꞌuꞌl nechus tiꞌ tojchal el majte uncheeꞌ! Aꞌ tek samotxalon sete atziꞌ, abꞌil niaqꞌon vijleꞌm, u Tioxh tzik oj viqꞌesal qꞌu tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj.
27 E se eu expulso os demônios por Beelzebul, por quem é que vossos filhos os expulsam? Por isso, eles mesmos serão vossos juízes.
28 Pek oj u Tioxhla Espiiritu niaqꞌon vijleꞌm, nojchit aꞌ u techlal aas ulyu viQꞌesalail u Tioxh texoꞌl.
28 Mas, se é pelo Espírito de Deus que expulso os demônios, então chegou para vós o Reino de Deus.
29 Tan echaꞌ tziꞌ, abꞌil koj saveet tokoꞌp toꞌotzotz xeꞌ maꞌl aanima aa yakꞌil oj yitꞌ bꞌaxal koj siqitzeꞌ. Pek bꞌaxal siqitzeꞌ, ech soꞌoleꞌ tiꞌ ijolonsal bꞌen qꞌu tetz.
29 Como pode alguém penetrar na casa de um homem forte e roubar-lhe os bens, sem ter primeiro amarrado este homem forte? Só então pode roubar sua casa.
30 Pek abꞌiste yitꞌ oknaj koj viꞌ, nikoontrain atziꞌ. Utz abꞌiste vaꞌl yeꞌxhkam nitoksa vetz, tzꞌejoꞌm niꞌaneꞌ.
30 Quem não está comigo está contra mim; e quem não ajunta comigo, espalha.
31 Ech tokeꞌ nival sete, kajay qꞌu paav sakuyli utz, kajay qꞌu yoqꞌoꞌmla yol nital qꞌu aanima, sakuyli. Pek abꞌil sayoqꞌon saqelon u Tioxhla Espiiritu, yeꞌxhjatu sakuyaxi.
31 Por isso, eu vos digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não lhes será perdoada.
32 Aal sakuyli abꞌil qꞌuꞌl sayoqꞌon u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima. Pek ech koj qꞌuꞌl sayoqꞌon saqelon u Tioxhla Espiiritu, yeꞌxhjatu sakuyli. Nikoꞌxh tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ; nikoꞌxh tu vaꞌt u atinchil.
32 Todo o que tiver falado contra o Filho do Homem será perdoado. Se, porém, falar contra o Espírito Santo, não alcançará perdão nem neste século nem no século vindouro.
33 — ausente —
33 Ou dizeis que a árvore é boa e seu fruto bom, ou dizeis que é má e seu fruto, mau; porque é pelo fruto que se conhece a árvore.
34 — ausente —
34 Raça de víboras, maus como sois, como podeis dizer coisas boas? Porque a boca fala do que lhe transborda do coração.
35 Tan aatz u bꞌaꞌnla aanima, aꞌ nikꞌuchvu u bꞌaꞌnil vaꞌl atil xeꞌ taanima tu viyoloneꞌ. Pek ech koj u onkonla aanima, aꞌ nikꞌuchvu tu viyolon majte aas onkonil atil xeꞌ taanima.
35 O homem de bem tira boas coisas de seu bom tesouro. O mau, porém, tira coisas más de seu mau tesouro.
36 Ech tok nival sete, saꞌnaltxꞌolch inujul qꞌu aanima tiꞌ kajay qꞌu yol qꞌuꞌl yeꞌk koꞌxh tokebꞌal nimotxtaleꞌ.
36 Eu vos digo: no dia do juízo os homens prestarão contas de toda palavra vã que tiverem proferido.
37 Tan tu koꞌn qꞌul eyoloneꞌ satxꞌolax enujul; oj bꞌaꞌn, sabꞌenex tu u bꞌaꞌnil; oj yeꞌxtxoj, sabꞌenex tu choobꞌal paav majte.— Texh u Jesuus.
37 É por tuas palavras que serás justificado ou condenado.
38 Uncheeꞌ aatz unjolol qꞌu aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar, ant imol unjolol fariseo, tal tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Chusul, kꞌuch maꞌj xheenya kuvatz oj nojchit axh iTxaaom Tioxh.— Texh te.
38 Então alguns escribas e fariseus tomaram a palavra: Mestre, quiséramos ver-te fazer um milagre.
39 Tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ:
39 Respondeu-lhes Jesus: Esta geração adúltera e perversa pede um sinal, mas não lhe será dado outro sinal do que aquele do profeta Jonas:
40 Tan echaꞌ vaꞌl iꞌan u Jonaas aas oxvaꞌl qꞌii tuchꞌ oxvaꞌt aqꞌbꞌal iꞌan tu tuul u mam txay, echat koꞌxh siꞌan u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima majte. Oxvaꞌl qꞌii tuchꞌ oxvaꞌt aqꞌbꞌal siꞌan jaqꞌ txꞌavaꞌ.
40 do mesmo modo que Jonas esteve três dias e três noites no ventre do peixe, assim o Filho do Homem ficará três dias e três noites no seio da terra.
41 Aatz qꞌu aa Niinive, toj nal tal ebꞌen tu choobꞌal paav, ex itzꞌlelex tu u tiempo tzaꞌ aas latxꞌolax inujul qꞌu aanima; tan, motx ikꞌaxa qꞌul ipaav tu u yolbꞌal Tioxh vaꞌl ex tal u Jonaas tixoꞌl. Pek aatz ex, yeꞌ nekꞌaxa qꞌul epaav tiꞌ qꞌul iyol vaꞌl paalchu tijleꞌm viꞌ u Jonaas.
41 No dia do juízo, os ninivitas se levantarão com esta raça e a condenarão, porque fizeram penitência à voz de Jonas. Ora, aqui está quem é mais do que Jonas.
42 Echat maꞌl u ixoj ijlenal majte, toj nal tal ebꞌen tu choobꞌal paav, ex itzꞌlelex tu u tiempo tzaꞌ. Tan yaꞌviloꞌm kꞌaskuꞌl tikuenta aal ikuꞌeꞌ tiꞌ ul tabꞌil vimam txumbꞌal u Salomoon. Pek paalchu tijleꞌm viꞌ u Salomoon vaꞌl atil tzaꞌ cheel utz, yeꞌ nenima.
42 No dia do juízo, a rainha do Sul se levantará com esta raça e a condenará, porque veio das extremidades da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. Ora, aqui está quem é mais do que Salomão.
43 Aatz nitel u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatz maꞌl aanima, nipaal tu tzaji txꞌavaꞌ nichok tilanbꞌal. Loqꞌ yeꞌ nichabꞌa.
43 Quando o espírito impuro sai de um homem, ei-lo errante por lugares áridos à procura de um repouso que não acha.
44 Ech nitektal ech tzaꞌ: «Saqꞌaavbꞌenin tu u vatibꞌal vaꞌl vetkꞌaskuꞌlin.» Chia. Ech aatz nitopon tu u tatibꞌal, tiira bꞌaꞌnla tek amel, chꞌisel utz, vijel majte.
44 Diz ele, então: Voltarei para a casa donde saí. E, voltando, encontra-a vazia, limpa e enfeitada.
45 Uncheeꞌ ech nitiqꞌo opon jujvaꞌt imol, aas maas aqꞌel tek iviꞌ siiꞌ. Utz ech taꞌn aꞌ oponya. Aꞌ tek nimotxatinku tziꞌ. Ech aal maas tek sael u aanima tu bꞌey tziꞌ vaꞌl atoꞌk qꞌu tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatza, vatzich u tatin bꞌaxa yol. Uncheeꞌ ¡echat koꞌxh vaꞌl sebꞌaneꞌ jankꞌil ex, ex onkonla chaj aanima itzꞌlelex tu u tiempo tzaꞌ!— Texh u Jesuus.
45 Vai, então, buscar sete outros espíritos piores que ele, e entram nessa casa e se estabelecem aí; e o último estado daquele homem torna-se pior que o primeiro. Tal será a sorte desta geração perversa.
46 Uncheeꞌ tuul ankoꞌxh nichiyolon u Jesuus tu qꞌu tenam, opon vinan tuchꞌ qꞌul itzaꞌqꞌ. Aꞌ isaꞌ siꞌchyolon tuchꞌ u Jesuus. Utz yeꞌt veet tokoꞌp kꞌatza.
46 Jesus falava ainda à multidão, quando veio sua mãe e seus irmãos e esperavam do lado de fora a ocasião de lhe falar.
47 Ech alax tek tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Nisavsaꞌaxh vanan tuchꞌ qꞌul atzaꞌqꞌ. Aꞌ isaꞌ sayolonaxh tuchꞌ chi.— Texh teꞌleꞌ.
47 Disse-lhe alguém: Tua mãe e teus irmãos estão aí fora, e querem falar-te.
48 Pek itzaqꞌbꞌe koꞌn vaꞌl alon te utz, tal te ech tzaꞌ: —¿Abꞌil unnan naaleꞌ? Utz ¿abꞌil qꞌul untzaꞌqꞌ?— Texh te.
48 Jesus respondeu-lhe: Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?
49 Ech ikꞌuchtu bꞌen qꞌul ichusulibꞌ tiqꞌabꞌ utz, tal tiꞌ ech tzaꞌ: —Aꞌ vunnan tzuta. Utz aꞌ qꞌul untzaꞌqꞌ tzuyi.
49 E, apontando com a mão para os seus discípulos, acrescentou: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
50 Tan aatz kajay qꞌuꞌl nibꞌanon vitxumbꞌal vunTat tu Amlika, aꞌ qꞌuꞌl untzaꞌqꞌ atziꞌ; aꞌ vanabꞌ atziꞌ utz; aꞌ vunnan atziꞌ.— Texhtuꞌ.
50 Todo aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.