Mateus 11

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Utz taꞌxh yaꞌ u Jesuus, tiꞌ ibꞌantu bꞌen talax qꞌu kam tu kabꞌlaal qꞌul ichusulibꞌ tziꞌ, elbꞌen tu vaꞌl atichka. Ex chusun tunjot tenam. Utz nichipaxsa talax u yolbꞌal Tioxh.
1 E aconteceu que, acabando Jesus de dar instruções aos seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades deles.
2 Uncheeꞌ atich okoꞌp u Xhan tu tzeꞌ. Tabꞌi itziiul kam qꞌuꞌl nichiꞌan viTxaaom u Tioxh. Ech ichajtu bꞌen kaꞌvaꞌl qꞌul ichusulibꞌ tzixeꞌ.
2 E João, ouvindo no cárcere falar dos feitos de Cristo, enviou dois dos seus discípulos
3 Utz ul ichꞌoti te ech tzaꞌ: —¿Axh tzik viTxaaom u Tioxh vaꞌl sauli? ¿Oj sakuchꞌia vaꞌte?— Texh te.
3 a dizer-lhe: És tu aquele que havia de vir ou esperamos outro?
4 Tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Bꞌenoj etal tu u Xhan kam qꞌuꞌl netileꞌ netabꞌi tzaꞌ.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Ide e anunciai a João
5 Tan nitekisajin qꞌu moy. Nitekixaan qꞌu koꞌx. Nitekiꞌan bꞌaꞌn qꞌu chꞌaꞌkꞌiꞌ. Nitektabꞌin qꞌu chakan. Nitekqꞌaavtitzꞌpixsal kamnaj. Utz nitektabꞌil u bꞌaꞌnla chusbꞌal tu qꞌu meꞌbꞌaꞌ.
5 Os cegos veem, e os coxos andam; os leprosos são limpos, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho.
6 Ech chiꞌbꞌebꞌal tetz qꞌu aanima qꞌuꞌl yeꞌ nikaꞌtziiun viꞌ.— Texh u Jesuus.
6 E bem-aventurado é que se não escandalizar em mim.
7 Uncheeꞌ tuul koꞌxh nichtelbꞌen qꞌul ichusulibꞌ u Xhan, xeꞌt iyolon u Jesuus tiꞌ u Xhan tu qꞌu aanima ech tzaꞌ:
7 E, partindo eles, começou Jesus a dizer às turbas a respeito de João: Que fostes ver no deserto?
8 Pek ¿kam ex etileꞌ? ¿Aꞌ tzik ex etil maꞌj vinaj aas toksaꞌm ijlenal atoꞌk taqꞌo? Yeꞌka. Tan aatz qꞌuꞌl bꞌaꞌnla chaj oksaꞌm atoꞌk taqꞌo, ayeꞌn tu qꞌu tatibꞌal ijlenal.
8 Sim, que fostes ver?
9 Loqꞌ ¿kam ex etileꞌ? ¿Maꞌj tzik alol tetz u yolbꞌal Tioxh? Bꞌaꞌntan aꞌ i. Utz nival sete aas nim tatin vatz tereꞌn qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh.
9 Mas, então, que fostes ver? e muito mais do que profeta;
10 Tan aꞌ vaꞌl tzꞌibꞌamalka tiꞌ tu u Yolbꞌal Tioxh ech tzaꞌ:
10 porque é este de quem está escrito: Eis que diante da tua face envio o meu anjo, que preparará diante de ti o teu caminho.
11 Ech niꞌxhtekꞌval sete aas yeꞌxhabꞌil koꞌxh vaꞌtoj paalchu tijleꞌm viꞌ u Xhan, u bꞌanol vautiismo xoꞌl kajay qꞌu aanima qꞌuꞌl alamal. Pek loqꞌ kꞌuxh echi, aatz qꞌuꞌl chꞌoo koꞌn u tijleꞌm tu viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika, paalchu tijleꞌm viꞌ u Xhan.
11 Em verdade vos digo
12 Ayaꞌxchen tuich ikuenta u Xhan, u bꞌanol vautiismo utz, ulyu koꞌxh tzaꞌ tuul, atil unjolol aanima nichij viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika. Nimaj ipax paal. Loqꞌ tech koj tiꞌ. Pek abꞌil qꞌuꞌl tiira niꞌan yaꞌl tibꞌ tiꞌ tok tu viQꞌesalail u Tioxh, aꞌ qꞌuꞌl nitokeꞌ.
12 E, desde os dias de João Batista até agora, se faz violência ao Reino dos céus, e pela força se apoderam dele.
13 Tan kajay qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh tuchꞌ u oꞌtla mantaar, aꞌ niyolonku tiꞌ viQꞌesalail u Tioxh, ulyu koꞌxh tikuenta u Xhan. Tan aꞌ u yaꞌtebꞌal alol tetz u yolbꞌal Tioxh.
13 Porque todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 Utz oj sesaꞌa, nimataj kam nitaleꞌ tan, aatz u Xhan, echaꞌ u Elias atziꞌ, vaꞌl saꞌnalchituli alaxnaj.
14 E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia de vir.
15 Abꞌiste ex niabꞌin qꞌu yol tzaꞌ, nimataj.
15 Quem tem ouvidos para ouvir ouça.
16 ¿Kam bꞌoj ela tuchꞌ qꞌu qelolla chaj aanima tu u tiempo tzaꞌ? Ela tuchꞌ qꞌu talaj nitxaꞌ atziꞌ aas nisaach tu kꞌayibꞌal, utz niqetunsa bꞌen talax timol ech tzaꞌ:
16 Mas a quem assemelharei esta geração? É semelhante aos meninos que se assentam nas praças, e clamam aos seus companheiros,
17 «Vetkuxuli aa utz, yeꞌn bꞌixex, yeꞌn chiꞌbꞌex qiꞌ. Vetbꞌitzꞌoꞌ echaꞌ ibꞌitzal kamnaj utz, yeꞌn oqꞌex tu txumuꞌm.» Chia.
17 e dizem: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos lamentações, e não chorastes.
18 Tan aatz iꞌan u Xhan, u bꞌanol vautiismo, yeꞌt txꞌaꞌni utz, yeꞌt tukꞌa taꞌl uuva. Utz: «Tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj atil kꞌatza.» Chu teꞌleꞌ.
18 Porquanto veio João, não comendo, nem bebendo, e dizem: Tem demônio.
19 Pek aatz u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima, vaꞌl itxꞌaꞌneꞌ utz, nitukꞌa taꞌl uuva. Utz netal viꞌ ech tzaꞌ: «Ulyu maꞌl u vinaj yeꞌk chit iyaꞌebꞌal tu echbꞌuꞌm, tu ukꞌa taꞌl uuva. Nimolo tibꞌ tuchꞌ aa paav, tuchꞌ subꞌulla chaj jajol jaꞌmel alkavaar.» Cheꞌex viꞌ. Loqꞌ aatz vitxumbꞌal u Tioxh, aꞌ niilchik tu vibꞌanon qꞌul ikꞌaol imeꞌal Tioxh.— Texh u Jesuus.
19 Veio o Filho do Homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí amigo de publicanos e pecadores. Mas a sabedoria é justificada por seus filhos.
20 Uncheeꞌ sibꞌ txaichil iꞌan u Jesuus tu unjolol tenam, loqꞌ yeꞌ nichmotxikꞌaxa qꞌul ipaav qꞌu aanima tziꞌ. Ech xeꞌt tek tal tzꞌejbꞌal yol u Jesuus tiꞌ.
20 Então, começou ele a lançar em rosto às cidades onde se operou a maior parte dos seus prodígios o não se haverem arrependido, dizendo:
21 Utz tal tiꞌ ech tzaꞌ:
21 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom fossem feitos os prodígios que em vós se fizeram, há muito que se teriam arrependido com pano de saco grosseiro e com cinza.
22 Ech tok nival sete, aatz luꞌul u qꞌii vaꞌl satxꞌolax inujul qꞌu aanima, paalchu u choobꞌal paav sakuꞌ setiꞌ vatz qꞌu aa Tiro tuchꞌ qꞌu aa Sidoon.
22 Por isso, eu vos digo que haverá menos rigor para Tiro e Sidom, no Dia do Juízo, do que para vós.
23 Utz echat ex majte aa Capernauum. Kamal netaleꞌ aas saꞌxhtꞌanbꞌaꞌlex. ¡Yeꞌxhjatu! Pek bꞌoono ebꞌajax kuꞌl sabꞌanli; ech sabꞌenex tu choobꞌal paav. Tan aꞌ koj vetuchku qꞌu mamaj txaichil tixoꞌl qꞌu aa Sodoma tziꞌ, echaꞌ qꞌuꞌl vetunbꞌan texoꞌl, motx ikꞌaxa qꞌul ipaav koj atziꞌ. Utz ankoꞌxh atil tu u tiempo cheel koj tzaꞌ.
23 E tu, Cafarnaum, que te ergues até aos céus, serás abatida até aos infernos; porque, se em Sodoma tivessem sido feitos os prodígios que em ti se operaram, teria ela permanecido até hoje.
24 Ech tok nival sete, aatz luꞌul u qꞌii vaꞌl satxꞌolax inujul qꞌu aanima, paalchu u choobꞌal paav sakuꞌ setiꞌ vatz qꞌu aa Sodoma tziꞌ.— Texh u Jesuus.
24 Porém eu vos digo
25 Uncheeꞌ aatz iꞌan tu u qꞌii tziꞌ, iqꞌila sikꞌle Tioxh u Jesuus utz, tal ech tzaꞌ: —Nivaqꞌ taꞌntioxh see Tat. Axh iBꞌaal u Amlika txꞌavaꞌ tziꞌ. Tan vetakꞌuch vatxumbꞌal tu qꞌuꞌl yeꞌk tootzajibꞌal, qꞌuꞌl echaꞌ talaj nitxaꞌ. Utz yeꞌn akꞌuch tu qꞌuꞌl nitoksa iqꞌii tiꞌ qꞌul itxumbꞌal.
25 Naquele tempo, respondendo Jesus, disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, que ocultaste estas
26 Aꞌi, Tat. Tan ech vasaꞌ tziꞌ.— Texh u Jesuus tu viqꞌilat u Tioxh.
26 Sim, ó Pai, porque assim te aprouve.
27 Tal paj u Jesuus ech tzaꞌ: —Kajay qꞌu kam vettoksal vunTat tunqꞌabꞌ. Utz abꞌil koj maꞌj tekꞌ ootzajin tetz viKꞌaol u Tioxh tuchꞌ itxumbꞌal, pek taꞌxh u kuTat. Utz abꞌil koj ootzajin tetz u kuTat, pek taꞌxh u Kꞌaola. Utz antu saootzajin majte qꞌuꞌl u Kꞌaola saꞌaqꞌon eluꞌl te vatzsaj.
27 Todas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece o Pai, senão o Filho e aquele a quem o Filho
28 Ech tokeꞌ ulojex sunkꞌatza kajay ex ijtzinajex utz, jochpinajex jaqꞌ vepaav tan, in sailansanex.
28 Vinde a mim, todos os que estais cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei.
29 Oksataj etibꞌ jaqꞌ vunmantaar. Utz iltaj ok etetz viꞌ tan, in maanxho. Utz jik u vaanima. Ech sailan vetaanxelal.
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração, e encontrareis descanso para a vossa alma.
30 Tan yitꞌ tzaꞌl koj iqꞌol vunmantaar. Utz yitꞌ tii koj nimali.— Texh u Jesuus.
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.