Marcos 2

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Uncheeꞌ kaꞌxvaꞌlich qꞌii tuul, qꞌaavpajopon u Jesuus tu Capernauum. Utz abꞌil itziiul aas atich tu otzotz.
1 E, alguns dias depois, entrou outra vez em Cafarnaum, e soube-se que estava em casa.
2 Ech oora chit imol tibꞌ mam tenam. Utz nichtereꞌnkojveet tokoꞌp aanima tziꞌ otzotz. Utz nichipaxsa talax u yolbꞌal Tioxh u Jesuus te.
2 E logo se ajuntaram tantos, que nem ainda nos lugares junto à porta eles cabiam; e anunciava-lhes a palavra.
3 Aatz kaavaꞌl qꞌu vinaj, siꞌchokoꞌp tzixeꞌ tala. Chelemich maꞌl vinaj taqꞌo, numtzꞌinaj iqꞌabꞌs tajan.
3 E vieram ter com ele, conduzindo um paralítico, trazido por quatro.
4 Pek yeꞌt veet ixaan opon kꞌatz u Jesuus tu qꞌu mam tenam. Ech aꞌ tek xeꞌt teesa bꞌiil iviꞌ u atibꞌal vaꞌl atichku u Jesuus. Ech iꞌantu maꞌl kuꞌebꞌalop. Aꞌ taqꞌvu koꞌp u numtzꞌinaj tuul vaꞌl tzꞌanlich jeꞌ viꞌ chelebꞌ tetz.
4 E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava e, fazendo um buraco, baixaram o leito em que jazia o paralítico.
5 Ech til u Jesuus aas kꞌujlel ikꞌuꞌl qꞌu chelenal tiꞌ ibꞌantu bꞌaꞌn u yaꞌv. Tal tek tu u numtzꞌinaj ech tzaꞌ: —Kajay qꞌul apaav kuyel bꞌaal.— Texh te.
5 E Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Filho, perdoados estão os teus pecados.
6 Utz kꞌujlich opon unjolol qꞌu aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar tziꞌ. Nichmotxtal tiꞌ taanima ech tzaꞌ:
6 E estavam ali assentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seu coração, dizendo:
7 —¿Kam tokeꞌ aas ech nital u vinaj tziꞌ? ¡Paasaibꞌ aꞌ niꞌan viꞌ Tioxh tziꞌ aas nital ech tziꞌ! Abꞌil koj sakuyun paav. Taꞌxh u Tioxh.— Chu tu taanima.
7 Por que diz este assim blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 Pek aatz u Jesuus tan, paal itxumbꞌal tuul tu taanxelal aas ech nichmotxtal tiꞌ taanima tziꞌ. Tal tek te ech tzaꞌ: —¿Kantuꞌ netal tetaanima aas paasaibꞌ nunbꞌan viꞌ Tioxh?
8 E Jesus, conhecendo logo em seu espírito que assim arrazoavam entre si, lhes disse: Por que arrazoais sobre estas
9 ¿Abꞌiste tek u yol yitꞌ tzaꞌl koj telaꞌ uncheeꞌ? ¿Aꞌ tzik aꞌ vaꞌl: «Kuyel tek qꞌul apaav kajayil.» Chiꞌin te? ¿Oj ayaꞌ vaꞌl: «Lakpen, iqꞌo bꞌen u chelebꞌ eetz tziꞌ utz, xaan.» Chajin te?
9 Qual é mais fácil? Dizer ao paralítico: Estão perdoados os
10 Pek sunkꞌuch bꞌoj sevatz aas nojchit atil tijleꞌm u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima tiꞌ ikuyax paav tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ.— Texhtuꞌ.
10 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra poder para perdoar pecados (disse ao paralítico),
11 —Axh nivalaxh, lakpen. Iqꞌo bꞌen u chelebꞌ eetz tziꞌ utz, kuxh taatibꞌal.— Texh te.
11 a ti te digo: Levanta-te, e toma o teu leito, e vai para tua casa.
12 Ech vatz qꞌu tenam kajayil lakpu u vinaj tziꞌ. Tiqꞌo kꞌasuꞌl u chelebꞌ tetz. Utz eluꞌl. Ech kajay motx tzꞌejx ikꞌuꞌl taqꞌo. Utz motx toksa iqꞌii Tioxh. Tal ech tzaꞌ: —¡Yeꞌkax qil kam ech tziꞌ!— Texhtuꞌ.
12 E levantou-se e, tomando logo o leito, saiu em presença de todos, de sorte que todos se admiraram e glorificaram a Deus, dizendo: Nunca tal vimos.
13 Uncheeꞌ xamtel tuul bꞌen paj u Jesuus tziꞌ u choo. Utz mam tenam opon kꞌatza. Ech ichus qꞌu aanima.
13 E tornou a sair para o mar, e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 Utz tuul nichipaaleꞌ, til maꞌl u vinaj Levii ibꞌii, ikꞌaol u Alfeo. Kꞌujlich tu u bꞌanbꞌal topiisyo vaꞌl nikꞌulchik jaꞌmel alkavaar. Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Xambꞌen viꞌ.— Texh te. Ech lakpu u Levii, xambꞌu tiꞌ.
14 E, passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na alfândega e disse-lhe: Segue-me. E, levantando-se, o seguiu.
15 Utz aatz iꞌan u Jesuus, ex txꞌaꞌn xeꞌ u Levii, ok vatz meexha. Utz motx opon sibꞌat qꞌu subꞌulla chaj jajol jaꞌmel alkavaar. Ant imol unjot qꞌu aanima tiira aa paav tatin vatz qꞌu Israeel. Jolol atich ok kꞌatz u Jesuus vatz meexha utz, kꞌatz qꞌuꞌl ichusulibꞌ. Tan nojchit sibꞌal qꞌuꞌl maꞌtich tok tiꞌ.
15 E aconteceu que, estando sentado à mesa em casa deste, também estavam sentados à mesa com Jesus e com seus discípulos muitos publicanos e pecadores, porque eram muitos e o tinham seguido.
16 Aatz til qꞌu aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar tuchꞌ qꞌu fariseo aas nichitxꞌaꞌn u Jesuus tuchꞌ qꞌu aa paav tziꞌ, motx tal tu qꞌu chusulibꞌ ech tzaꞌ: —¿Kam tokeꞌ aas nitechbꞌun u Jesuus tuchꞌ qꞌu subꞌulla chaj jajol jaꞌmel alkavaar utz, tuchꞌ qꞌu aa paavla chaj aanima tziꞌ?— Texh te.
16 E os escribas e fariseus, vendo-o comer com os publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que come e bebe ele com os publicanos e pecadores?
17 Ech taꞌxh tabꞌi u yol u Jesuus tziꞌ, tal te ech tzaꞌ: —Aatz qꞌu tiichajla aanima, yeꞌxhkam nisavsa aa tzꞌak; pek aꞌ nisavsan qꞌu yaꞌv. Tan yitꞌ aꞌ koj ul unchok jikomla aanima, pek aꞌ ul unchok aa paav.— Texhtuꞌ.
17 E Jesus, tendo ouvido isso, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas sim os que estão doentes; eu não vim chamar os justos, mas sim os pecadores.
18 Uncheeꞌ aatz qꞌul ichusulibꞌ u Xhan tuchꞌ qꞌu fariseo, nichmotxikuy ivaꞌy tiꞌ iqꞌilal isikꞌlel Tioxh. Pek aatz qꞌul ichusulibꞌ u Jesuus, yeꞌxhkam. Ech motx opon xeꞌ u Jesuus, ichꞌoti te ech tzaꞌ: —¿Kam tokeꞌ nimotxikuy ivaꞌy tiꞌ iqꞌilal isikꞌlel Tioxh qꞌul ichusulibꞌ u Xhan tuchꞌ qꞌu fariseo, pek aatz qꞌul achusulibꞌ, yeꞌxhkam?— Texh tu u Jesuus.
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e foram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, e não jejuam os teus discípulos?
19 Aatz u Jesuus, tal te ech tzaꞌ: —Oj tzik siꞌaneꞌ aas sikuy ivaꞌy qꞌu aanima qꞌuꞌl nisavsal tiꞌ tilax tzumbꞌaꞌa, tuul atil u xiak tixoꞌl vaꞌl tzumeꞌya. Yeꞌka. Yitꞌ saꞌkojikuy ivaꞌy aas ankoꞌxh atil u xiak tixoꞌl.
19 E Jesus disse-lhes: Podem, das bodas jejuar, enquanto está com eles o esposo? Enquanto têm consigo o esposo, não podem jejuar.
20 Pek toj nal uloj maꞌl qꞌii aas, saeesal bꞌen u xiak. Ech nal sikuy ivaꞌy. Tan saꞌnaliꞌaneꞌ aas saeesalbꞌenin xoꞌl qꞌul unchusulibꞌ.
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o esposo, e então jejuarão naqueles dias.
21 Aatz u bꞌaꞌnla chusbꞌal, saꞌkojikꞌul tibꞌ tuchꞌ u oꞌtla kostuumbre nenima. Echaꞌ u akꞌ kꞌoo, yeꞌxhabꞌil nioksan tiꞌ maꞌl qꞌaꞌl oksaꞌm. Tan nikꞌolon u akꞌ kꞌoo. Utz aal maas siyakꞌinsa iqꞌixmu u qꞌaꞌl oksaꞌm.
21 Ninguém costura remendo de pano novo em veste velha; porque o mesmo remendo novo rompe o velho, e a rotura fica maior.
22 Echat majte yeꞌxhabꞌil niaqꞌon kuꞌ tu qꞌaꞌl tzꞌuꞌm u taꞌl uuva vaꞌl anal telaꞌ. Tan aatz u taꞌl uuva anal telaꞌ, sasipkꞌi utz, sikꞌux u qꞌaꞌl tzꞌuꞌm. Ech nipeqꞌxu u taꞌl uuva utz, nitel u qꞌaꞌl tzꞌuꞌm titxaꞌk majte. Pek aꞌ saꞌaqꞌaxku u taꞌl uuva vaꞌl anal telaꞌ tu akꞌ tzꞌuꞌm.— Texh u Jesuus.
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo rompe os odres, e entorna-se o vinho, e os odres estragam-se; o vinho novo deve ser posto em odres novos.
23 Aatz iꞌan u Jesuus tu maꞌl u ilanbꞌal qꞌii, paal xoꞌl unjolol qꞌu chikobꞌeꞌm. Utz motx itxꞌup vatz triigo qꞌu chusulibꞌ tuul koꞌxh nichipaaleꞌ.
23 E aconteceu que, passando ele n um sábado pelas searas, os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas.
24 Ech aatz qꞌu fariseo, tal tek tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Kam tok qꞌul achusulibꞌ tziꞌ, aas niꞌan tu ilanbꞌal qꞌii vaꞌl yitꞌ bꞌaꞌn koj bꞌanaxi? Aꞌ niqel u kukostuumbre tzꞌibꞌamal tiꞌ u ilanbꞌal qꞌii atziꞌ.— Texh te.
24 E os fariseus lhe disseram: Vês? Por que fazem no sábado o que não é lícito?
25 Tal tek u Jesuus te ech tzaꞌ: —¿Yetz sikꞌlemal tu u Yolbꞌal Tioxh setaqꞌo tiꞌ kam vaꞌl iꞌan u Daviid tuchꞌ qꞌuꞌl xamich tiꞌ? Tan motx iyaꞌta techbꞌubꞌal utz, kam tu vaꞌy.
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando estava em necessidade e teve fome, ele e os que com ele
26 Ech motx okoꞌp tu u totztioxh utz, itxꞌaꞌ tetz u txaaꞌla kaxhlaan txꞌix tetz Tioxh vaꞌl yitꞌ aqꞌich koj tzii aas abꞌil koꞌxh satxꞌaꞌon, pek taꞌxh qꞌu oksan yol vatz Tioxh. Pek itxꞌaꞌ tetz u Daviid utz, taqꞌ tetz qꞌul imol. Aꞌ iꞌantaꞌ aas aꞌ chit qꞌesal oksan yolich vatz Tioxh u Abiataar.— Texh te.
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, dando também aos que com ele estavam?
27 Tal paj u Jesuus te ech tzaꞌ: —Aatz u ilanbꞌal qꞌii, tiꞌ qꞌu aanima bꞌanaxka, pek yitꞌ tiꞌ koj u ilanbꞌal qꞌii bꞌanaxku qꞌu aanima.
27 E disse-lhes: O sábado foi feito por causa do homem,
28 Ech tokeꞌ aatz u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima, paalchu vatz u ilanbꞌal qꞌii.— Texhtuꞌ.
28 Assim, o Filho do Homem até do sábado é senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.