Lucas 9

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uncheeꞌ isikꞌle opon kabꞌlaal qꞌul ichusulibꞌ u Jesuus kꞌatza. Utz taqꞌ tijleꞌm tuchꞌ iyakꞌil tiꞌ tojchal el tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatz aanima utz, tiꞌ teesal yaabꞌil.
1 Reunindo Jesus os doze apóstolos, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios, e para curar enfermidades.
2 Utz ichaj bꞌen tiꞌ ipaxsal itziiul viQꞌesalail u Tioxh utz, tiꞌ ibꞌanax bꞌaꞌn tu qꞌu yaꞌv.
2 Enviou-os a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
3 Tal bꞌen te ech tzaꞌ: —Yeꞌxhkam setiqꞌo bꞌen tetz ebꞌey. Yeꞌk setiqꞌo ebꞌaara. Yeꞌk setiqꞌo etxim. Nikoꞌxh etechbꞌubꞌal. Nikoꞌxh epuaj. Utz yeꞌk setiqꞌo untzumt etoksaꞌm.
3 Disse-lhes: Não leveis coisa alguma para o caminho, nem bordão, nem mochila, nem pão, nem dinheiro, nem tenhais duas túnicas.
4 Utz til loꞌoponkꞌex tu maꞌj atibꞌal, kaaojex tziꞌ. Analen leꞌelkꞌasuꞌlex aas lakꞌasuꞌlex.
4 Em qualquer casa em que entrardes, ficai ali até que deixeis aquela localidade.
5 Pek oj til maꞌj tenam yeꞌ lakꞌulaxkꞌex, kꞌasojulex tziꞌ. Pujitajkeꞌl u pojoj tetajan. Techlal aas lakoꞌntila kam layaꞌka.— Texh te.
5 Onde ninguém vos receber, deixai aquela cidade e em testemunho contra eles sacudi a poeira dos vossos pés.
6 Ech motx kꞌasuꞌl qꞌu chusulibꞌ. Utz motx paal tu kajay qꞌu talaj tenam tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Utz til koꞌxh nichibꞌanvu bꞌaꞌn tu qꞌu yaꞌv.
6 Partiram, pois, e percorriam as aldeias, pregando o Evangelho e fazendo curas por toda parte.
7 Uncheeꞌ aatz u Herodes, u governadoor, nichtexhisotz ikꞌuꞌl aas tabꞌi qꞌu kam nichiꞌan u Jesuus. Tan atia nichalon: —U Xhan qꞌaav itzꞌpi xoꞌl qꞌu kamnaj.— Chia.
7 O tetrarca Herodes ouviu falar de tudo o que Jesus fazia e ficou perplexo. Uns diziam: É João que ressurgiu dos mortos; outros: É Elias que apareceu;
8 At nichalon: —U Elias cheeya.— Chia. Utz at nichalon: —Maꞌj tu qꞌu oꞌtla alol tetz u yolbꞌal Tioxh aꞌ qꞌaav itzꞌpia tziꞌ.— Chia.
8 e ainda outros: É um dos antigos profetas que ressuscitou.
9 Utz tal u Herodes ech tzaꞌ: —Kutil el iviꞌ u Xhan vaqꞌo. Pek ¿abꞌil tek vaꞌl nivabꞌi qꞌu kam tiꞌ tziꞌ?— Texhtuꞌ. Ech nichiꞌan yaꞌl satileꞌ.
9 Mas Herodes dizia: Eu degolei João. Quem é, pois, este, de quem ouço tais coisas? E procurava ocasião de vê-lo.
10 Uncheeꞌ aatz tek qꞌaavuꞌl qꞌu chusulibꞌ tu qꞌul ichaj, motx chit tal tu u Jesuus kajay qꞌu kam qꞌuꞌl iꞌana. Ech ixaanseꞌl tibꞌ u Jesuus tuchꞌ. Motx bꞌen tu maꞌl u tzꞌintzꞌochla txꞌavaꞌ tikuenta Betsaida.
10 Os apóstolos, ao voltarem, contaram a Jesus tudo o que haviam feito. Tomando-os ele consigo à parte, dirigiu-se a um lugar deserto para o lado de Betsaida.
11 Pek taꞌxh tabꞌi qꞌu aanima aas til atilka, motx xambꞌu bꞌen tiꞌ. Ech kꞌulax tu u Jesuus. Utz tal viQꞌesalail u Tioxh te. Utz nichibꞌan bꞌaꞌn tu qꞌu yaꞌv.
11 Logo que a multidão o soube, o foi seguindo; Jesus recebeu-os e falava-lhes do Reino de Deus. Restabelecia também a saúde dos doentes.
12 Uncheeꞌ aatz tek kuꞌqꞌii, xaan opon qꞌu chusulibꞌ kꞌatza utz, tal te tzaꞌ: —Chaj bꞌen qꞌu aanima tziꞌ. Bꞌenoj ichok techbꞌubꞌal tuchꞌ ivatbꞌal tu qꞌu talaj tenam, tuchꞌ tulaj jaꞌjtzeꞌ tzian chaj bꞌen tziꞌ. Tan tu tzꞌinlich txꞌavaꞌ atilkꞌoꞌ.— Texh te.
12 Ora, o dia começava a declinar e os Doze foram dizer-lhe: Despede as turbas, para que vão pelas aldeias e sítios da vizinhança e procurem alimento e hospedagem, porque aqui estamos num lugar deserto.
13 Loqꞌ tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Aqꞌtaj techbꞌubꞌal tzexeꞌ.— Texhtuꞌ.
13 Jesus replicou-lhes: Dai-lhes vós mesmos de comer. Retrucaram eles: Não temos mais do que cinco pães e dois peixes, a menos que nós mesmos vamos e compremos mantimentos para todo este povo.
14 Tan kamal 5,000 ixaan qꞌu vinaj tziꞌ. Utz tal tek u Jesuus tu qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: —Altaj ikꞌujeꞌ qꞌu aanima tiꞌ tanul tziꞌ. 50 ixaan unchaj tanul sebꞌaneꞌ.— Texhtuꞌ.
14 {Pois eram quase cinco mil homens.} Jesus disse aos discípulos: Mandai-os sentar, divididos em grupos de cinqüenta.
15 Ech chit motx iꞌana. Tal ikꞌujeꞌ qꞌu aanima kajayil.
15 Assim o fizeram e todos se assentaram.
16 Ech itxaytu oꞌvaꞌl qꞌu kaxhlaan txꞌix u Jesuus tiqꞌabꞌ tuchꞌ kaꞌvaꞌt qꞌu txay. Utz sajin jeꞌ tu amlika. Taqꞌ taꞌntioxh tiꞌ. Ech ijatx qꞌu kaxhlaan txꞌix. Taqꞌ tu qꞌul ichusulibꞌ. Utz aatz qꞌu chusulibꞌ, taqꞌ tek tu qꞌu aanima.
16 Então Jesus tomou os cinco pães e os dois peixes, levantou os olhos ao céu, abençoou-os, partiu-os e deu-os a seus discípulos, para que os servissem ao povo.
17 Ech motx echbꞌuni sikajayil utz, motx nooi. Ech molax qꞌuꞌl chanani. Kabꞌlaal txakatx elkoꞌp.
17 E todos comeram e ficaram fartos. Do que sobrou recolheram ainda doze cestos de pedaços.
18 Uncheeꞌ aatz iꞌana, nichiqꞌila sikꞌle Tioxh u Jesuus xaannaj el. Utz atich qꞌul ichusulibꞌ kꞌatza. Ech ichꞌoti te ech tzaꞌ: —¿Abꞌil in nital qꞌu aanima tziꞌ?— Texh te.
18 Num dia em que ele estava a orar a sós com os discípulos, perguntou-lhes: Quem dizem que eu sou?
19 Motx tzaqꞌbꞌu ech tzaꞌ: —At nialon aas axh u Xhan, u bꞌanol vautiismo. At nialon aas axh u Elias. Utz at nialon majte aas aꞌ qꞌaav itzꞌpi maꞌj qꞌu oꞌtla alol tetz u yolbꞌal Tioxh nitaleꞌ.— Texh te.
19 Responderam-lhe: Uns dizem que és João Batista; outros, Elias; outros pensam que ressuscitou algum dos antigos profetas.
20 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Pek aatz ex, ¿abꞌil in netaleꞌ?— Texh te.
20 Perguntou-lhes, então: E vós, quem dizeis que eu sou? Pedro respondeu: O Cristo de Deus.
21 Ech tiira tal u Jesuus tu qꞌu chusulibꞌ aas yeꞌxhabꞌil koꞌxh e satalvu u kam tziꞌ.
21 Ordenou-lhes energicamente que não o dissessem a ninguém.
22 Utz tal te ech tzaꞌ: —Ministeer sapaal u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima tu kꞌaxkꞌo. Saixval tu qꞌu qꞌesal qꞌatol tzii tuchꞌ tu qꞌu qꞌesal oksan yol vatz Tioxh utz, tuchꞌ tu qꞌu aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar. Ech sakam taqꞌo. Loqꞌ saqꞌaavitzꞌpu titoxvaꞌ qꞌii.— Texhtuꞌ.
22 Ele acrescentou: É necessário que o Filho do Homem padeça muitas coisas, seja rejeitado pelos anciãos, pelos príncipes dos sacerdotes e pelos escribas. É necessário que seja levado à morte e que ressuscite ao terceiro dia.
23 Utz tal te sikajayil ech tzaꞌ: —Oj abꞌil sisaꞌa saok viꞌ, imaj tibꞌ tiꞌ toksal tetz vitxumbꞌal. Siqꞌiꞌ paalchil tu mam il tzaꞌl viꞌ jun qꞌii. Utz xambꞌoj viꞌ.
23 Em seguida, dirigiu-se a todos: Se alguém quer vir após mim, renegue-se a si mesmo, tome cada dia a sua cruz e siga-me.
24 Tan abꞌil qꞌuꞌl taꞌxh nititzꞌa u vatz iqꞌii saj tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ, tiira aꞌ sitzꞌej u atinchil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj. Pek abꞌil qꞌuꞌl kꞌuxh sitzꞌej u vatz iqꞌii saj viꞌ, aꞌ vaꞌl saꞌatin vatz iqꞌii saj tu bꞌenqꞌii bꞌensaj.
24 Porque, quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem sacrificar a sua vida por amor de mim, salvá-la-á.
25 Tan kam koj siꞌan kanaal u aanima kꞌuxh satetza u vatz txꞌavaꞌ kajayil tzaꞌ, untzꞌoj aꞌ sitzꞌej u tatin tu u bꞌenqꞌii bꞌensaj.
25 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se vem a perder-se a si mesmo e se causa a sua própria ruína?
26 Tan abꞌil vaꞌl sachꞌixveꞌl viꞌ utz, sachꞌixveꞌl tiꞌ vunyolbꞌal, sakoꞌnchꞌixveꞌl u Kꞌaola tiꞌ majte, vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima, aas luꞌul tu u techalla tijleꞌm utz, tu u techalla tijleꞌm viTat tuchꞌ qꞌul iaanjel.
26 Se alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na sua glória, na glória de seu Pai e dos santos anjos.
27 Utz niꞌxhtekꞌvaꞌl sete, atil kaꞌvoꞌj oxvoꞌj ex cheel atziꞌ, atilex tzaꞌ, setil tul viQꞌesalail u Tioxh aas yeꞌsaj ekameꞌ.— Texhtuꞌ.
27 Em verdade vos digo: dos que aqui se acham, alguns há que não morrerão, até que vejam o Reino de Deus.
28 Uncheeꞌ aatz maꞌtich ipaal vaaxajil qꞌii taltu qꞌu kam u Jesuus tziꞌ, bꞌenjeꞌ u Jesuus viꞌ muunte tiꞌ iqꞌilal isikꞌlel Tioxh. Tiqꞌo bꞌen u Luꞌ tiꞌ, u Xhan, tuchꞌ u Jacobo.
28 Passados uns oitos dias, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, e subiu ao monte para orar.
29 Utz tuul nichiqꞌila isikꞌle Tioxh tziꞌ, jalpu tilon vivatz. Utz bꞌens ribꞌkin saj qꞌu toksaꞌm.
29 Enquanto orava, transformou-se o seu rosto e as suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
30 Utz yeꞌk talcheꞌ chee kaꞌvaꞌl vinaj kꞌatza. Ayaꞌ u Moisees tuchꞌ u Elias. Utz nichiyolon tuchꞌ.
30 E eis que falavam com ele dois personagens: eram Moisés e Elias,
31 Techalich ipaqꞌun tiꞌaj tu vitechalil u Tioxh. Utz aꞌ nichiyol vikamebꞌal u Jesuus siꞌan tu Jerusaleen. Utz kaniꞌch vitzojpu qꞌu kam siꞌaneꞌ.
31 que apareceram envoltos em glória, e falavam da morte dele, que se havia de cumprir em Jerusalém.
32 Utz kaanaich ikam u Luꞌ tu vataꞌm tuchꞌ qꞌul imol. Loqꞌ motx til vipaqꞌun vitechalil u Jesuus tuchꞌ kaꞌvaꞌl qꞌu vinaj qꞌuꞌl txaklel kꞌatza.
32 Entretanto, Pedro e seus companheiros tinham-se deixado vencer pelo sono; ao despertarem, viram a glória de Jesus e os dois personagens em sua companhia.
33 Ech tuul nichtelbꞌen kaꞌvaꞌl qꞌu vinaj kꞌatz u Jesuus, tal tek u Luꞌ te ech tzaꞌ: —¡Chusul, aal bꞌaꞌn atiloꞌ tzaꞌ! Ech sakubꞌan oxvaꞌl muuabꞌal nachpixsabꞌal. Maꞌl eetz, vaꞌt tetz u Moisees utz, vaꞌt tetz u Elias.— Texh te. Loqꞌ yeꞌ tootzaj kam nichtaleꞌ.
33 Quando estes se apartaram de Jesus, Pedro disse: Mestre, é bom estarmos aqui. Podemos levantar três tendas: uma para ti, outra para Moisés e outra para Elias!... Ele não sabia o que dizia.
34 Ech tuul ankoꞌxh nichtal u kam tziꞌ, kuꞌl maꞌl u sutzꞌ tu amlika. Utz yakich motx okojka timuual; isuti tiꞌaj. Utz motx xoꞌvi aas kaa tuul.
34 Enquanto ainda assim falava, veio uma nuvem e encobriu-os com a sua sombra; e os discípulos, vendo-os desaparecer na nuvem, tiveram um grande pavor.
35 Ech abꞌil maꞌl u yol tu u sutzꞌ, tal ech tzaꞌ: —Aꞌ vunKꞌaol tiiꞌin tiꞌ atziꞌ. Aꞌ vaꞌl setabꞌi.— Texhtuꞌ.
35 Então da nuvem saiu uma voz: Este é o meu Filho muito amado; ouvi-o!
36 Aatz tek yaꞌ u yol tziꞌ, aꞌ texh atinka u Jesuus sijunal. Pek aatz qꞌu chusulibꞌ, motx koꞌn ikol qꞌu kam tziꞌ. Yeꞌxhabꞌil koꞌxh maꞌj e talva.
36 E, enquanto ainda ressoava esta voz, achou-se Jesus sozinho. Os discípulos calaram-se e a ninguém disseram naqueles dias coisa alguma do que tinham visto.
37 Tu tek vaꞌt qꞌii tuul, aꞌ chit evtich ikꞌasuꞌl viꞌ u muunte, mam tenam ul kꞌulun u Jesuus.
37 No dia seguinte, descendo eles do monte, veio ao encontro de Jesus uma grande multidão.
38 Utz yolon maꞌl u vinaj xoꞌl u tenam, tal ech tzaꞌ: —Chusul, nunjaj bꞌaꞌnil see aas saꞌan bꞌaꞌn tu vunkꞌaol tziꞌ. Tan tiira taꞌxh maꞌl.
38 Eis que um homem exclamou do meio da multidão: Mestre, rogo-te que olhes para meu filho, pois é o único que tenho.
39 Utz nikꞌuch tibꞌ maꞌl u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatza. Yeꞌk talcheꞌ niqꞌeqꞌun taqꞌo. Nibꞌaj kuꞌ vatz txꞌavaꞌ, yak ikꞌaxbꞌixsa. Nitel vutx itziꞌ taqꞌo. Utz kaana itꞌuntꞌuꞌlan taqꞌo. Peena nitul ikꞌuꞌl.
39 Um espírito se apodera dele e subitamente dá gritos, lança-o por terra, agita-o com violência, fá-lo espumar e só o larga depois de o deixar todo ofegante.
40 Vetunjaj bꞌaꞌnil tu qꞌul achusulibꞌ tziꞌ aas satojcheꞌl u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatza, loqꞌ yeꞌn oleꞌ tiꞌ.— Texh te.
40 Pedi a teus discípulos que o expelissem, mas não o puderam fazer.
41 Utz tzaqꞌbꞌu u Jesuus, tal ech tzaꞌ: —¡Tiira ex kaꞌtziiunnajla chaj aanima, ex aa paav itzꞌlelex tu u tiempo tzaꞌ! ¿Ech koꞌn chixh vatin texoꞌl tzaꞌ? Utz ¿ech koꞌn chixh unqꞌiꞌtꞌex tziꞌ? Iqꞌo ul vakꞌaol tzaꞌ.— Texhtuꞌ.
41 Respondeu Jesus: Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei convosco e vos aturarei? Traze cá teu filho.
42 Ech aatz nichixaan opon u xiak, bꞌajax kuꞌ vatz txꞌavaꞌ tu u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj. Vaꞌl itꞌuntꞌuꞌlan taqꞌo.
42 E quando ele ia chegando, o demônio lançou-o por terra e agitou-o violentamente. Mas Jesus intimou o espírito imundo, curou o menino e o restituiu a seu pai.
43 Ech kajay aanima motx tzꞌejx ikꞌuꞌl tiꞌ vimam bꞌaꞌnil u Tioxh. Utz kꞌuxh kaana tel taanima qꞌu aanima tiꞌ qꞌu kam nichiꞌan u Jesuus, tal tek tu qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ:
43 Todos ficaram pasmados ante a grandeza de Deus. Como todos se admirassem de tudo o que Jesus fazia, disse ele a seus discípulos:
44 —Tekꞌ kaaoj u yol sekꞌuꞌl vaꞌl savaleꞌ tzaꞌ. Aatz u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima, saoksal tiqꞌabꞌ qꞌu onkonla chaj aanima.— Texhtuꞌ.
44 Gravai nos vossos corações estas palavras: O Filho do Homem há de ser entregue às mãos dos homens!
45 Pek nichkojtel itxumbꞌal qꞌu chusulibꞌ tu qꞌu yol tziꞌ. Tan mujel siatz, ech yeꞌk satootzaji u tokebꞌal. Utz nichmotxixoꞌva ichꞌotil u tokebꞌal te.
45 Eles, porém, não entendiam esta palavra e era-lhes obscura, de modo que não alcançaram o seu sentido; e tinham medo de lhe perguntar a este respeito.
46 Uncheeꞌ aatz iꞌana tan, xeꞌt motx itxay tibꞌ qꞌu chusulibꞌ tu yol tiꞌ aas abꞌil vaꞌl maas tijleꞌm tixoꞌl nichtaleꞌ.
46 Veio-lhes então o pensamento de qual deles seria o maior.
47 Pek aatz u Jesuus tan, paal itxumbꞌal tu qꞌu kam nichtitzꞌa tu taanima. Ech isikꞌle maꞌl tal nitxaꞌ utz, toksa kꞌatza.
47 Penetrando Jesus nos pensamentos de seus corações, tomou um menino, colocou-o junto de si e disse-lhes:
48 Utz tal tu qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: —Abꞌil aꞌ sakꞌulun u tal nitxaꞌ tunbꞌii tzaꞌ, in aꞌ nikꞌulin tziꞌ. Utz abꞌil vaꞌl nikꞌulunin, aꞌ nikꞌul vaꞌl vetchajonulin. Tan abꞌil vaꞌl sataqꞌ bꞌens tibꞌ chꞌooala texoꞌl, aꞌ vaꞌl maas tijleꞌm siꞌaneꞌ.— Texhtuꞌ.
48 Todo o que recebe este menino em meu nome, a mim é que recebe; e quem recebe a mim, recebe aquele que me enviou; pois quem dentre vós for o menor, esse será grande.
49 Uncheeꞌ tzaqꞌbꞌu u Xhan utz, tal te ech tzaꞌ: —Chusul, vetqil maꞌl u vinaj aas nitojcheꞌl txꞌiꞌliꞌinaj tu vabꞌii. Utz vetkumaj iatz tan, yitꞌ xamel koj qiꞌ.— Texh te.
49 João tomou a palavra e disse: Mestre, vimos um homem que expelia demônios em teu nome, e nós lho proibimos, porque não é dos nossos.
50 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Yeꞌ koꞌxh emaj iatz tiꞌ tan, abꞌil qꞌuꞌl yeꞌ nichiꞌkꞌulanoꞌ, kumol atziꞌ.— Texhtuꞌ.
50 Mas Jesus lhe disse: Não lho proibais; porque, o que não é contra vós, é a vosso favor.
51 Uncheeꞌ aatz nichtekinajabꞌ u tiempo aas saqꞌaavjeꞌ u Jesuus tu Amlika, taꞌn aꞌ itxakbꞌaꞌ, yeꞌk ixoꞌval bꞌen tu Jerusaleen.
51 Aproximando-se o tempo em que Jesus devia ser arrebatado deste mundo, ele resolveu dirigir-se a Jerusalém.
52 Ech ibꞌaxabꞌsa bꞌen qꞌul ichaj seꞌnichok ivatbꞌal u Jesuus tala. Utz okoꞌp tu maꞌl u tal tenam tikuenta Samaaria.
52 Enviou diante de si mensageiros que, tendo partido, entraram em uma povoação dos samaritanos para lhe arranjar pousada.
53 Loqꞌ yeꞌt koꞌn kꞌulax tziꞌ. Tan tootzaji qꞌu aa Samaaria aas aalich ibꞌen u Jesuus tu Jerusaleen.
53 Mas não o receberam, por ele dar mostras de que ia para Jerusalém.
54 Ech taꞌxh til u kam u Jacobo tuchꞌ u Xhan, tal tek ech tzaꞌ: —KuBꞌaal, ¿satz asaꞌ aas saqal ikuꞌl xamal tu amlika? Ech sisotzsa qꞌu aanima tziꞌ, echaꞌ vaꞌl iꞌan u Elias.— Texh te.
54 Vendo isto, Tiago e João disseram: Senhor, queres que mandemos que desça fogo do céu e os consuma?
55 Ech ipilqꞌu tibꞌ u Jesuus utz, iyaa. Tal te ech tzaꞌ: —Aatz ex, yeꞌ etootzaj kam tioxhil nipitonex tiꞌ vaꞌl netaleꞌ tziꞌ.
55 Jesus voltou-se e repreendeu-os severamente. {Não sabeis de que espírito sois animados.
56 Tan yitꞌ aꞌ koj ul isotzsa qꞌu aanima u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima, pek aꞌ ul taqꞌ vatz iqꞌii isaj.— Texhtuꞌ. Ech tek motx ibꞌen tu vaꞌt tal tenam.
56 O Filho do Homem não veio para perder as vidas dos homens, mas para salvá-las.} Foram então para outra povoação.
57 Uncheeꞌ aatz atich ok u Jesuus tiꞌ bꞌey, alax te tu maꞌl u vinaj ech tzaꞌ: —Unbꞌaal, saxambꞌin saiꞌ kꞌuxh til koꞌxh ech abꞌenaꞌ.— Texh te.
57 Enquanto caminhavam, um homem lhe disse: Senhor, seguir-te-ei para onde quer que vás.
58 Alax te tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Satz atxꞌakeꞌ? Tan aal atil ijul qꞌu yak sunvatz. Utz atil isok qꞌu tzꞌichin qꞌuꞌl nipaal tu amlika. Pek aatz u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima, yeꞌk tatibꞌal tinujul.— Texhtuꞌ.
58 Jesus replicou-lhe: As raposas têm covas e as aves do céu, ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
59 Aatz u Jesuus, tal tu vaꞌt u aanima ech tzaꞌ: —Xambꞌen viꞌ cheel.— Texh te.
59 A outro disse: Segue-me. Mas ele pediu: Senhor, permite-me ir primeiro enterrar meu pai.
60 Utz tal u Jesuus te: —Niꞌaxh viꞌ cheel. Tan aꞌ samujun qꞌu kamchil qꞌuꞌl kamnaj tatin vatz Tioxh. Pek aatz axh, kuxh paxsa itziiul viQꞌesalail u Tioxh.— Texh te.
60 Mas Jesus disse-lhe: Deixa que os mortos enterrem seus mortos; tu, porém, vai e anuncia o Reino de Deus.
61 Atil paj vaꞌt alon tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Saxambꞌin saiꞌ unBꞌaal. Pek aqꞌ tzii seꞌnunqꞌilaka qꞌu vitzꞌin vatzik tu vatibꞌal bꞌaxa.— Texh te.
61 Um outro ainda lhe falou: Senhor, seguir-te-ei, mas permite primeiro que me despeça dos que estão em casa.
62 Tal u Jesuus te: —Yitꞌ bꞌaꞌn koj tetz viQꞌesalail u Tioxh qꞌuꞌl aꞌ nititzꞌa qꞌaavichil tiꞌ, nisajinka tiꞌ iqul. Echaꞌ u vinaj vaꞌl nitaqꞌonin tu arado. Oj nisajinka tiꞌ iqul, yitꞌ bꞌaꞌnla aqꞌonom koj.— Texh u Jesuus.
62 Mas Jesus disse-lhe: Aquele que põe a mão no arado e olha para trás, não é apto para o Reino de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.