Lucas 9

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Uncheeꞌ isikꞌle opon kabꞌlaal qꞌul ichusulibꞌ u Jesuus kꞌatza. Utz taqꞌ tijleꞌm tuchꞌ iyakꞌil tiꞌ tojchal el tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatz aanima utz, tiꞌ teesal yaabꞌil.
1 Tendo Jesus convocado os doze, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios, e para efetuarem curas.
2 Utz ichaj bꞌen tiꞌ ipaxsal itziiul viQꞌesalail u Tioxh utz, tiꞌ ibꞌanax bꞌaꞌn tu qꞌu yaꞌv.
2 Também os enviou a pregar o reino de Deus e a curar os enfermos.
3 Tal bꞌen te ech tzaꞌ: —Yeꞌxhkam setiqꞌo bꞌen tetz ebꞌey. Yeꞌk setiqꞌo ebꞌaara. Yeꞌk setiqꞌo etxim. Nikoꞌxh etechbꞌubꞌal. Nikoꞌxh epuaj. Utz yeꞌk setiqꞌo untzumt etoksaꞌm.
3 E disse-lhes: Nada leveis para o caminho: nem bordão, nem alforje, nem pão, nem dinheiro; nem deveis ter duas túnicas.
4 Utz til loꞌoponkꞌex tu maꞌj atibꞌal, kaaojex tziꞌ. Analen leꞌelkꞌasuꞌlex aas lakꞌasuꞌlex.
4 Na casa em que entrardes, ali permanecei e dali saireis.
5 Pek oj til maꞌj tenam yeꞌ lakꞌulaxkꞌex, kꞌasojulex tziꞌ. Pujitajkeꞌl u pojoj tetajan. Techlal aas lakoꞌntila kam layaꞌka.— Texh te.
5 E onde quer que não vos receberem, ao sairdes daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés em testemunho contra eles.
6 Ech motx kꞌasuꞌl qꞌu chusulibꞌ. Utz motx paal tu kajay qꞌu talaj tenam tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Utz til koꞌxh nichibꞌanvu bꞌaꞌn tu qꞌu yaꞌv.
6 Então, saindo, percorriam todas as aldeias, anunciando o evangelho e efetuando curas por toda parte.
7 Uncheeꞌ aatz u Herodes, u governadoor, nichtexhisotz ikꞌuꞌl aas tabꞌi qꞌu kam nichiꞌan u Jesuus. Tan atia nichalon: —U Xhan qꞌaav itzꞌpi xoꞌl qꞌu kamnaj.— Chia.
7 Ora, o tetrarca Herodes soube de tudo o que se passava e ficou perplexo, porque alguns diziam: João ressuscitou dentre os mortos;
8 At nichalon: —U Elias cheeya.— Chia. Utz at nichalon: —Maꞌj tu qꞌu oꞌtla alol tetz u yolbꞌal Tioxh aꞌ qꞌaav itzꞌpia tziꞌ.— Chia.
8 outros: Elias apareceu; e outros: Ressurgiu um dos antigos profetas.
9 Utz tal u Herodes ech tzaꞌ: —Kutil el iviꞌ u Xhan vaqꞌo. Pek ¿abꞌil tek vaꞌl nivabꞌi qꞌu kam tiꞌ tziꞌ?— Texhtuꞌ. Ech nichiꞌan yaꞌl satileꞌ.
9 Herodes, porém, disse: Eu mandei decapitar a João; quem é, pois, este a respeito do qual tenho ouvido tais coisas? E se esforçava por vê-lo.
10 Uncheeꞌ aatz tek qꞌaavuꞌl qꞌu chusulibꞌ tu qꞌul ichaj, motx chit tal tu u Jesuus kajay qꞌu kam qꞌuꞌl iꞌana. Ech ixaanseꞌl tibꞌ u Jesuus tuchꞌ. Motx bꞌen tu maꞌl u tzꞌintzꞌochla txꞌavaꞌ tikuenta Betsaida.
10 Ao regressarem, os apóstolos relataram a Jesus tudo o que tinham feito. E, levando-os consigo, retirou-se à parte para uma cidade chamada Betsaida.
11 Pek taꞌxh tabꞌi qꞌu aanima aas til atilka, motx xambꞌu bꞌen tiꞌ. Ech kꞌulax tu u Jesuus. Utz tal viQꞌesalail u Tioxh te. Utz nichibꞌan bꞌaꞌn tu qꞌu yaꞌv.
11 Mas as multidões, ao saberem, seguiram-no. Acolhendo-as, falava-lhes a respeito do reino de Deus e socorria os que tinham necessidade de cura.
12 Uncheeꞌ aatz tek kuꞌqꞌii, xaan opon qꞌu chusulibꞌ kꞌatza utz, tal te tzaꞌ: —Chaj bꞌen qꞌu aanima tziꞌ. Bꞌenoj ichok techbꞌubꞌal tuchꞌ ivatbꞌal tu qꞌu talaj tenam, tuchꞌ tulaj jaꞌjtzeꞌ tzian chaj bꞌen tziꞌ. Tan tu tzꞌinlich txꞌavaꞌ atilkꞌoꞌ.— Texh te.
12 Mas o dia começava a declinar. Então, se aproximaram os doze e lhe disseram: Despede a multidão, para que, indo às aldeias e campos circunvizinhos, se hospedem e achem alimento; pois estamos aqui em lugar deserto.
13 Loqꞌ tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Aqꞌtaj techbꞌubꞌal tzexeꞌ.— Texhtuꞌ.
13 Ele, porém, lhes disse: Dai-lhes vós mesmos de comer. Responderam eles: Não temos mais que cinco pães e dois peixes, salvo se nós mesmos formos comprar comida para todo este povo.
14 Tan kamal 5,000 ixaan qꞌu vinaj tziꞌ. Utz tal tek u Jesuus tu qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: —Altaj ikꞌujeꞌ qꞌu aanima tiꞌ tanul tziꞌ. 50 ixaan unchaj tanul sebꞌaneꞌ.— Texhtuꞌ.
14 Porque estavam ali cerca de cinco mil homens. Então, disse aos seus discípulos: Fazei-os sentar-se em grupos de cinquenta.
15 Ech chit motx iꞌana. Tal ikꞌujeꞌ qꞌu aanima kajayil.
15 Eles atenderam, acomodando a todos.
16 Ech itxaytu oꞌvaꞌl qꞌu kaxhlaan txꞌix u Jesuus tiqꞌabꞌ tuchꞌ kaꞌvaꞌt qꞌu txay. Utz sajin jeꞌ tu amlika. Taqꞌ taꞌntioxh tiꞌ. Ech ijatx qꞌu kaxhlaan txꞌix. Taqꞌ tu qꞌul ichusulibꞌ. Utz aatz qꞌu chusulibꞌ, taqꞌ tek tu qꞌu aanima.
16 E, tomando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos para o céu, os abençoou, partiu e deu aos discípulos para que os distribuíssem entre o povo.
17 Ech motx echbꞌuni sikajayil utz, motx nooi. Ech molax qꞌuꞌl chanani. Kabꞌlaal txakatx elkoꞌp.
17 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que ainda sobejaram foram recolhidos doze cestos.
18 Uncheeꞌ aatz iꞌana, nichiqꞌila sikꞌle Tioxh u Jesuus xaannaj el. Utz atich qꞌul ichusulibꞌ kꞌatza. Ech ichꞌoti te ech tzaꞌ: —¿Abꞌil in nital qꞌu aanima tziꞌ?— Texh te.
18 Estando ele orando à parte, achavam-se presentes os discípulos, a quem perguntou: Quem dizem as multidões que sou eu?
19 Motx tzaqꞌbꞌu ech tzaꞌ: —At nialon aas axh u Xhan, u bꞌanol vautiismo. At nialon aas axh u Elias. Utz at nialon majte aas aꞌ qꞌaav itzꞌpi maꞌj qꞌu oꞌtla alol tetz u yolbꞌal Tioxh nitaleꞌ.— Texh te.
19 Responderam eles: João Batista, mas outros, Elias; e ainda outros dizem que ressurgiu um dos antigos profetas.
20 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Pek aatz ex, ¿abꞌil in netaleꞌ?— Texh te.
20 Mas vós, perguntou ele, quem dizeis que eu sou? Então, falou Pedro e disse: És o Cristo de Deus.
21 Ech tiira tal u Jesuus tu qꞌu chusulibꞌ aas yeꞌxhabꞌil koꞌxh e satalvu u kam tziꞌ.
21 Ele, porém, advertindo-os, mandou que a ninguém declarassem tal coisa,
22 Utz tal te ech tzaꞌ: —Ministeer sapaal u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima tu kꞌaxkꞌo. Saixval tu qꞌu qꞌesal qꞌatol tzii tuchꞌ tu qꞌu qꞌesal oksan yol vatz Tioxh utz, tuchꞌ tu qꞌu aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar. Ech sakam taqꞌo. Loqꞌ saqꞌaavitzꞌpu titoxvaꞌ qꞌii.— Texhtuꞌ.
22 dizendo: É necessário que o Filho do Homem sofra muitas coisas, seja rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e pelos escribas; seja morto e, no terceiro dia, ressuscite.
23 Utz tal te sikajayil ech tzaꞌ: —Oj abꞌil sisaꞌa saok viꞌ, imaj tibꞌ tiꞌ toksal tetz vitxumbꞌal. Siqꞌiꞌ paalchil tu mam il tzaꞌl viꞌ jun qꞌii. Utz xambꞌoj viꞌ.
23 Dizia a todos: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, dia a dia tome a sua cruz e siga-me.
24 Tan abꞌil qꞌuꞌl taꞌxh nititzꞌa u vatz iqꞌii saj tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ, tiira aꞌ sitzꞌej u atinchil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj. Pek abꞌil qꞌuꞌl kꞌuxh sitzꞌej u vatz iqꞌii saj viꞌ, aꞌ vaꞌl saꞌatin vatz iqꞌii saj tu bꞌenqꞌii bꞌensaj.
24 Pois quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; quem perder a vida por minha causa, esse a salvará.
25 Tan kam koj siꞌan kanaal u aanima kꞌuxh satetza u vatz txꞌavaꞌ kajayil tzaꞌ, untzꞌoj aꞌ sitzꞌej u tatin tu u bꞌenqꞌii bꞌensaj.
25 Que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se vier a perder-se ou a causar dano a si mesmo?
26 Tan abꞌil vaꞌl sachꞌixveꞌl viꞌ utz, sachꞌixveꞌl tiꞌ vunyolbꞌal, sakoꞌnchꞌixveꞌl u Kꞌaola tiꞌ majte, vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima, aas luꞌul tu u techalla tijleꞌm utz, tu u techalla tijleꞌm viTat tuchꞌ qꞌul iaanjel.
26 Porque qualquer que de mim e das minhas palavras se envergonhar, dele se envergonhará o Filho do Homem, quando vier na sua glória e na do Pai e dos santos anjos.
27 Utz niꞌxhtekꞌvaꞌl sete, atil kaꞌvoꞌj oxvoꞌj ex cheel atziꞌ, atilex tzaꞌ, setil tul viQꞌesalail u Tioxh aas yeꞌsaj ekameꞌ.— Texhtuꞌ.
27 Verdadeiramente, vos digo: alguns há dos que aqui se encontram que, de maneira nenhuma, passarão pela morte até que vejam o reino de Deus.
28 Uncheeꞌ aatz maꞌtich ipaal vaaxajil qꞌii taltu qꞌu kam u Jesuus tziꞌ, bꞌenjeꞌ u Jesuus viꞌ muunte tiꞌ iqꞌilal isikꞌlel Tioxh. Tiqꞌo bꞌen u Luꞌ tiꞌ, u Xhan, tuchꞌ u Jacobo.
28 Cerca de oito dias depois de proferidas estas palavras, tomando consigo a Pedro, João e Tiago, subiu ao monte com o propósito de orar.
29 Utz tuul nichiqꞌila isikꞌle Tioxh tziꞌ, jalpu tilon vivatz. Utz bꞌens ribꞌkin saj qꞌu toksaꞌm.
29 E aconteceu que, enquanto ele orava, a aparência do seu rosto se transfigurou e suas vestes resplandeceram de brancura.
30 Utz yeꞌk talcheꞌ chee kaꞌvaꞌl vinaj kꞌatza. Ayaꞌ u Moisees tuchꞌ u Elias. Utz nichiyolon tuchꞌ.
30 Eis que dois varões falavam com ele: Moisés e Elias,
31 Techalich ipaqꞌun tiꞌaj tu vitechalil u Tioxh. Utz aꞌ nichiyol vikamebꞌal u Jesuus siꞌan tu Jerusaleen. Utz kaniꞌch vitzojpu qꞌu kam siꞌaneꞌ.
31 os quais apareceram em glória e falavam da sua partida, que ele estava para cumprir em Jerusalém.
32 Utz kaanaich ikam u Luꞌ tu vataꞌm tuchꞌ qꞌul imol. Loqꞌ motx til vipaqꞌun vitechalil u Jesuus tuchꞌ kaꞌvaꞌl qꞌu vinaj qꞌuꞌl txaklel kꞌatza.
32 Pedro e seus companheiros achavam-se premidos de sono; mas, conservando-se acordados, viram a sua glória e os dois varões que com ele estavam.
33 Ech tuul nichtelbꞌen kaꞌvaꞌl qꞌu vinaj kꞌatz u Jesuus, tal tek u Luꞌ te ech tzaꞌ: —¡Chusul, aal bꞌaꞌn atiloꞌ tzaꞌ! Ech sakubꞌan oxvaꞌl muuabꞌal nachpixsabꞌal. Maꞌl eetz, vaꞌt tetz u Moisees utz, vaꞌt tetz u Elias.— Texh te. Loqꞌ yeꞌ tootzaj kam nichtaleꞌ.
33 Ao se retirarem estes de Jesus, disse-lhe Pedro: Mestre, bom é estarmos aqui; então, façamos três tendas: uma será tua, outra, de Moisés, e outra, de Elias, não sabendo, porém, o que dizia.
34 Ech tuul ankoꞌxh nichtal u kam tziꞌ, kuꞌl maꞌl u sutzꞌ tu amlika. Utz yakich motx okojka timuual; isuti tiꞌaj. Utz motx xoꞌvi aas kaa tuul.
34 Enquanto assim falava, veio uma nuvem e os envolveu; e encheram-se de medo ao entrarem na nuvem.
35 Ech abꞌil maꞌl u yol tu u sutzꞌ, tal ech tzaꞌ: —Aꞌ vunKꞌaol tiiꞌin tiꞌ atziꞌ. Aꞌ vaꞌl setabꞌi.— Texhtuꞌ.
35 E dela veio uma voz, dizendo: Este é o meu Filho, o meu eleito; a ele ouvi.
36 Aatz tek yaꞌ u yol tziꞌ, aꞌ texh atinka u Jesuus sijunal. Pek aatz qꞌu chusulibꞌ, motx koꞌn ikol qꞌu kam tziꞌ. Yeꞌxhabꞌil koꞌxh maꞌj e talva.
36 Depois daquela voz, achou-se Jesus sozinho. Eles calaram-se e, naqueles dias, a ninguém contaram coisa alguma do que tinham visto.
37 Tu tek vaꞌt qꞌii tuul, aꞌ chit evtich ikꞌasuꞌl viꞌ u muunte, mam tenam ul kꞌulun u Jesuus.
37 No dia seguinte, ao descerem eles do monte, veio ao encontro de Jesus grande multidão.
38 Utz yolon maꞌl u vinaj xoꞌl u tenam, tal ech tzaꞌ: —Chusul, nunjaj bꞌaꞌnil see aas saꞌan bꞌaꞌn tu vunkꞌaol tziꞌ. Tan tiira taꞌxh maꞌl.
38 E eis que, dentre a multidão, surgiu um homem, dizendo em alta voz: Mestre, suplico-te que vejas meu filho, porque é o único;
39 Utz nikꞌuch tibꞌ maꞌl u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatza. Yeꞌk talcheꞌ niqꞌeqꞌun taqꞌo. Nibꞌaj kuꞌ vatz txꞌavaꞌ, yak ikꞌaxbꞌixsa. Nitel vutx itziꞌ taqꞌo. Utz kaana itꞌuntꞌuꞌlan taqꞌo. Peena nitul ikꞌuꞌl.
39 um espírito se apodera dele, e, de repente, o menino grita, e o espírito o atira por terra, convulsiona-o até espumar; e dificilmente o deixa, depois de o ter quebrantado.
40 Vetunjaj bꞌaꞌnil tu qꞌul achusulibꞌ tziꞌ aas satojcheꞌl u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatza, loqꞌ yeꞌn oleꞌ tiꞌ.— Texh te.
40 Roguei aos teus discípulos que o expelissem, mas eles não puderam.
41 Utz tzaqꞌbꞌu u Jesuus, tal ech tzaꞌ: —¡Tiira ex kaꞌtziiunnajla chaj aanima, ex aa paav itzꞌlelex tu u tiempo tzaꞌ! ¿Ech koꞌn chixh vatin texoꞌl tzaꞌ? Utz ¿ech koꞌn chixh unqꞌiꞌtꞌex tziꞌ? Iqꞌo ul vakꞌaol tzaꞌ.— Texhtuꞌ.
41 Respondeu Jesus: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei convosco e vos sofrerei? Traze o teu filho.
42 Ech aatz nichixaan opon u xiak, bꞌajax kuꞌ vatz txꞌavaꞌ tu u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj. Vaꞌl itꞌuntꞌuꞌlan taqꞌo.
42 Quando se ia aproximando, o demônio o atirou no chão e o convulsionou; mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou a seu pai.
43 Ech kajay aanima motx tzꞌejx ikꞌuꞌl tiꞌ vimam bꞌaꞌnil u Tioxh. Utz kꞌuxh kaana tel taanima qꞌu aanima tiꞌ qꞌu kam nichiꞌan u Jesuus, tal tek tu qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ:
43 E todos ficaram maravilhados ante a majestade de Deus. Como todos se maravilhassem de quanto Jesus fazia, disse aos seus discípulos:
44 —Tekꞌ kaaoj u yol sekꞌuꞌl vaꞌl savaleꞌ tzaꞌ. Aatz u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima, saoksal tiqꞌabꞌ qꞌu onkonla chaj aanima.— Texhtuꞌ.
44 Fixai nos vossos ouvidos as seguintes palavras: o Filho do Homem está para ser entregue nas mãos dos homens.
45 Pek nichkojtel itxumbꞌal qꞌu chusulibꞌ tu qꞌu yol tziꞌ. Tan mujel siatz, ech yeꞌk satootzaji u tokebꞌal. Utz nichmotxixoꞌva ichꞌotil u tokebꞌal te.
45 Eles, porém, não entendiam isto, e foi-lhes encoberto para que o não compreendessem; e temiam interrogá-lo a este respeito.
46 Uncheeꞌ aatz iꞌana tan, xeꞌt motx itxay tibꞌ qꞌu chusulibꞌ tu yol tiꞌ aas abꞌil vaꞌl maas tijleꞌm tixoꞌl nichtaleꞌ.
46 Levantou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 Pek aatz u Jesuus tan, paal itxumbꞌal tu qꞌu kam nichtitzꞌa tu taanima. Ech isikꞌle maꞌl tal nitxaꞌ utz, toksa kꞌatza.
47 Mas Jesus, sabendo o que se lhes passava no coração, tomou uma criança, colocou-a junto a si
48 Utz tal tu qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: —Abꞌil aꞌ sakꞌulun u tal nitxaꞌ tunbꞌii tzaꞌ, in aꞌ nikꞌulin tziꞌ. Utz abꞌil vaꞌl nikꞌulunin, aꞌ nikꞌul vaꞌl vetchajonulin. Tan abꞌil vaꞌl sataqꞌ bꞌens tibꞌ chꞌooala texoꞌl, aꞌ vaꞌl maas tijleꞌm siꞌaneꞌ.— Texhtuꞌ.
48 e lhes disse: Quem receber esta criança em meu nome a mim me recebe; e quem receber a mim recebe aquele que me enviou; porque aquele que entre vós for o menor de todos, esse é que é grande.
49 Uncheeꞌ tzaqꞌbꞌu u Xhan utz, tal te ech tzaꞌ: —Chusul, vetqil maꞌl u vinaj aas nitojcheꞌl txꞌiꞌliꞌinaj tu vabꞌii. Utz vetkumaj iatz tan, yitꞌ xamel koj qiꞌ.— Texh te.
49 Falou João e disse: Mestre, vimos certo homem que, em teu nome, expelia demônios e lho proibimos, porque não segue conosco.
50 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Yeꞌ koꞌxh emaj iatz tiꞌ tan, abꞌil qꞌuꞌl yeꞌ nichiꞌkꞌulanoꞌ, kumol atziꞌ.— Texhtuꞌ.
50 Mas Jesus lhe disse: Não proibais; pois quem não é contra vós outros é por vós.
51 Uncheeꞌ aatz nichtekinajabꞌ u tiempo aas saqꞌaavjeꞌ u Jesuus tu Amlika, taꞌn aꞌ itxakbꞌaꞌ, yeꞌk ixoꞌval bꞌen tu Jerusaleen.
51 E aconteceu que, ao se completarem os dias em que devia ele ser assunto ao céu, manifestou, no semblante, a intrépida resolução de ir para Jerusalém
52 Ech ibꞌaxabꞌsa bꞌen qꞌul ichaj seꞌnichok ivatbꞌal u Jesuus tala. Utz okoꞌp tu maꞌl u tal tenam tikuenta Samaaria.
52 e enviou mensageiros que o antecedessem. Indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos para lhe preparar pousada.
53 Loqꞌ yeꞌt koꞌn kꞌulax tziꞌ. Tan tootzaji qꞌu aa Samaaria aas aalich ibꞌen u Jesuus tu Jerusaleen.
53 Mas não o receberam, porque o aspecto dele era de quem, decisivamente, ia para Jerusalém.
54 Ech taꞌxh til u kam u Jacobo tuchꞌ u Xhan, tal tek ech tzaꞌ: —KuBꞌaal, ¿satz asaꞌ aas saqal ikuꞌl xamal tu amlika? Ech sisotzsa qꞌu aanima tziꞌ, echaꞌ vaꞌl iꞌan u Elias.— Texh te.
54 Vendo isto, os discípulos Tiago e João perguntaram: Senhor, queres que mandemos descer fogo do céu para os consumir?
55 Ech ipilqꞌu tibꞌ u Jesuus utz, iyaa. Tal te ech tzaꞌ: —Aatz ex, yeꞌ etootzaj kam tioxhil nipitonex tiꞌ vaꞌl netaleꞌ tziꞌ.
55 Jesus, porém, voltando-se os repreendeu [e disse: Vós não sabeis de que espírito sois].
56 Tan yitꞌ aꞌ koj ul isotzsa qꞌu aanima u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima, pek aꞌ ul taqꞌ vatz iqꞌii isaj.— Texhtuꞌ. Ech tek motx ibꞌen tu vaꞌt tal tenam.
56 [Pois o Filho do Homem não veio para destruir as almas dos homens, mas para salvá-las.] E seguiram para outra aldeia.
57 Uncheeꞌ aatz atich ok u Jesuus tiꞌ bꞌey, alax te tu maꞌl u vinaj ech tzaꞌ: —Unbꞌaal, saxambꞌin saiꞌ kꞌuxh til koꞌxh ech abꞌenaꞌ.— Texh te.
57 Indo eles caminho fora, alguém lhe disse: Seguir-te-ei para onde quer que fores.
58 Alax te tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Satz atxꞌakeꞌ? Tan aal atil ijul qꞌu yak sunvatz. Utz atil isok qꞌu tzꞌichin qꞌuꞌl nipaal tu amlika. Pek aatz u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima, yeꞌk tatibꞌal tinujul.— Texhtuꞌ.
58 Mas Jesus lhe respondeu: As raposas têm seus covis, e as aves do céu, ninhos; mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
59 Aatz u Jesuus, tal tu vaꞌt u aanima ech tzaꞌ: —Xambꞌen viꞌ cheel.— Texh te.
59 A outro disse Jesus: Segue-me! Ele, porém, respondeu: Permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
60 Utz tal u Jesuus te: —Niꞌaxh viꞌ cheel. Tan aꞌ samujun qꞌu kamchil qꞌuꞌl kamnaj tatin vatz Tioxh. Pek aatz axh, kuxh paxsa itziiul viQꞌesalail u Tioxh.— Texh te.
60 Mas Jesus insistiu: Deixa aos mortos o sepultar os seus próprios mortos. Tu, porém, vai e prega o reino de Deus.
61 Atil paj vaꞌt alon tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Saxambꞌin saiꞌ unBꞌaal. Pek aqꞌ tzii seꞌnunqꞌilaka qꞌu vitzꞌin vatzik tu vatibꞌal bꞌaxa.— Texh te.
61 Outro lhe disse: Seguir-te-ei, Senhor; mas deixa-me primeiro despedir-me dos de casa.
62 Tal u Jesuus te: —Yitꞌ bꞌaꞌn koj tetz viQꞌesalail u Tioxh qꞌuꞌl aꞌ nititzꞌa qꞌaavichil tiꞌ, nisajinka tiꞌ iqul. Echaꞌ u vinaj vaꞌl nitaqꞌonin tu arado. Oj nisajinka tiꞌ iqul, yitꞌ bꞌaꞌnla aqꞌonom koj.— Texh u Jesuus.
62 Mas Jesus lhe replicou: Ninguém que, tendo posto a mão no arado, olha para trás é apto para o reino de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.