Lucas 9

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Uncheeꞌ isikꞌle opon kabꞌlaal qꞌul ichusulibꞌ u Jesuus kꞌatza. Utz taqꞌ tijleꞌm tuchꞌ iyakꞌil tiꞌ tojchal el tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatz aanima utz, tiꞌ teesal yaabꞌil.
1 Reunindo os doze, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios, e para curarem doenças;
2 Utz ichaj bꞌen tiꞌ ipaxsal itziiul viQꞌesalail u Tioxh utz, tiꞌ ibꞌanax bꞌaꞌn tu qꞌu yaꞌv.
2 e enviou-os a pregar o reino de Deus, e fazer curas,
3 Tal bꞌen te ech tzaꞌ: —Yeꞌxhkam setiqꞌo bꞌen tetz ebꞌey. Yeꞌk setiqꞌo ebꞌaara. Yeꞌk setiqꞌo etxim. Nikoꞌxh etechbꞌubꞌal. Nikoꞌxh epuaj. Utz yeꞌk setiqꞌo untzumt etoksaꞌm.
3 dizendo-lhes: Nada leveis para o caminho, nem bordão, nem alforje, nem pão, nem dinheiro; nem tenhais duas túnicas.
4 Utz til loꞌoponkꞌex tu maꞌj atibꞌal, kaaojex tziꞌ. Analen leꞌelkꞌasuꞌlex aas lakꞌasuꞌlex.
4 Em qualquer casa em que entrardes, nela ficai, e dali partireis.
5 Pek oj til maꞌj tenam yeꞌ lakꞌulaxkꞌex, kꞌasojulex tziꞌ. Pujitajkeꞌl u pojoj tetajan. Techlal aas lakoꞌntila kam layaꞌka.— Texh te.
5 Mas, onde quer que não vos receberem, saindo daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés, em testemunho contra eles.
6 Ech motx kꞌasuꞌl qꞌu chusulibꞌ. Utz motx paal tu kajay qꞌu talaj tenam tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Utz til koꞌxh nichibꞌanvu bꞌaꞌn tu qꞌu yaꞌv.
6 Saindo, pois, os discípulos percorreram as aldeias, anunciando o evangelho e fazendo curas por toda parte.
7 Uncheeꞌ aatz u Herodes, u governadoor, nichtexhisotz ikꞌuꞌl aas tabꞌi qꞌu kam nichiꞌan u Jesuus. Tan atia nichalon: —U Xhan qꞌaav itzꞌpi xoꞌl qꞌu kamnaj.— Chia.
7 Ora, o tetrarca Herodes soube de tudo o que se passava, e ficou muito perplexo, porque diziam uns: João ressuscitou dos mortos;
8 At nichalon: —U Elias cheeya.— Chia. Utz at nichalon: —Maꞌj tu qꞌu oꞌtla alol tetz u yolbꞌal Tioxh aꞌ qꞌaav itzꞌpia tziꞌ.— Chia.
8 outros: Elias apareceu; e outros: Um dos antigos profetas se levantou.
9 Utz tal u Herodes ech tzaꞌ: —Kutil el iviꞌ u Xhan vaqꞌo. Pek ¿abꞌil tek vaꞌl nivabꞌi qꞌu kam tiꞌ tziꞌ?— Texhtuꞌ. Ech nichiꞌan yaꞌl satileꞌ.
9 Herodes, porém, disse: A João eu mandei degolar; quem é, pois, este a respeito de quem ouço tais coisas? E procurava vê-lo.
10 Uncheeꞌ aatz tek qꞌaavuꞌl qꞌu chusulibꞌ tu qꞌul ichaj, motx chit tal tu u Jesuus kajay qꞌu kam qꞌuꞌl iꞌana. Ech ixaanseꞌl tibꞌ u Jesuus tuchꞌ. Motx bꞌen tu maꞌl u tzꞌintzꞌochla txꞌavaꞌ tikuenta Betsaida.
10 Quando os apóstolos voltaram, contaram-lhe tudo o que havia feito. E ele, levando-os consigo, retirou-se à parte para uma cidade chamada Betsaida.
11 Pek taꞌxh tabꞌi qꞌu aanima aas til atilka, motx xambꞌu bꞌen tiꞌ. Ech kꞌulax tu u Jesuus. Utz tal viQꞌesalail u Tioxh te. Utz nichibꞌan bꞌaꞌn tu qꞌu yaꞌv.
11 Mas as multidões, percebendo isto, seguiram-no; e ele as recebeu, e falava-lhes do reino de Deus, e sarava os que necessitavam de cura.
12 Uncheeꞌ aatz tek kuꞌqꞌii, xaan opon qꞌu chusulibꞌ kꞌatza utz, tal te tzaꞌ: —Chaj bꞌen qꞌu aanima tziꞌ. Bꞌenoj ichok techbꞌubꞌal tuchꞌ ivatbꞌal tu qꞌu talaj tenam, tuchꞌ tulaj jaꞌjtzeꞌ tzian chaj bꞌen tziꞌ. Tan tu tzꞌinlich txꞌavaꞌ atilkꞌoꞌ.— Texh te.
12 Ora, quando o dia começava a declinar, aproximando-se os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que, indo às aldeias e aos sítios em redor, se hospedem, e achem o que comer; porque aqui estamos em lugar deserto.
13 Loqꞌ tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Aqꞌtaj techbꞌubꞌal tzexeꞌ.— Texhtuꞌ.
13 Mas ele lhes disse: Dai-lhes vós de comer. Responderam eles: Não temos senão cinco pães e dois peixes; salvo se nós formos comprar comida para todo este povo.
14 Tan kamal 5,000 ixaan qꞌu vinaj tziꞌ. Utz tal tek u Jesuus tu qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: —Altaj ikꞌujeꞌ qꞌu aanima tiꞌ tanul tziꞌ. 50 ixaan unchaj tanul sebꞌaneꞌ.— Texhtuꞌ.
14 Pois eram cerca de cinco mil homens. Então disse a seus discípulos: Fazei-os reclinar-se em grupos de cerca de cinqüenta cada um.
15 Ech chit motx iꞌana. Tal ikꞌujeꞌ qꞌu aanima kajayil.
15 Assim o fizeram, mandando que todos se reclinassem.
16 Ech itxaytu oꞌvaꞌl qꞌu kaxhlaan txꞌix u Jesuus tiqꞌabꞌ tuchꞌ kaꞌvaꞌt qꞌu txay. Utz sajin jeꞌ tu amlika. Taqꞌ taꞌntioxh tiꞌ. Ech ijatx qꞌu kaxhlaan txꞌix. Taqꞌ tu qꞌul ichusulibꞌ. Utz aatz qꞌu chusulibꞌ, taqꞌ tek tu qꞌu aanima.
16 E tomando Jesus os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, os abençoou e partiu, e os entregava aos seus discípulos para os porem diante da multidão.
17 Ech motx echbꞌuni sikajayil utz, motx nooi. Ech molax qꞌuꞌl chanani. Kabꞌlaal txakatx elkoꞌp.
17 Todos, pois, comeram e se fartaram; e foram levantados, do que lhes sobejou, doze cestos de pedaços.
18 Uncheeꞌ aatz iꞌana, nichiqꞌila sikꞌle Tioxh u Jesuus xaannaj el. Utz atich qꞌul ichusulibꞌ kꞌatza. Ech ichꞌoti te ech tzaꞌ: —¿Abꞌil in nital qꞌu aanima tziꞌ?— Texh te.
18 Enquanto ele estava orando à parte achavam-se com ele somente seus discípulos; e perguntou-lhes: Quem dizem as multidões que eu sou?
19 Motx tzaqꞌbꞌu ech tzaꞌ: —At nialon aas axh u Xhan, u bꞌanol vautiismo. At nialon aas axh u Elias. Utz at nialon majte aas aꞌ qꞌaav itzꞌpi maꞌj qꞌu oꞌtla alol tetz u yolbꞌal Tioxh nitaleꞌ.— Texh te.
19 Responderam eles: Uns dizem: João, o Batista; outros: Elias; e ainda outros, que um dos antigos profetas se levantou.
20 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Pek aatz ex, ¿abꞌil in netaleꞌ?— Texh te.
20 Então lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus.
21 Ech tiira tal u Jesuus tu qꞌu chusulibꞌ aas yeꞌxhabꞌil koꞌxh e satalvu u kam tziꞌ.
21 Jesus, porém, advertindo-os, mandou que não contassem isso a ninguém;
22 Utz tal te ech tzaꞌ: —Ministeer sapaal u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima tu kꞌaxkꞌo. Saixval tu qꞌu qꞌesal qꞌatol tzii tuchꞌ tu qꞌu qꞌesal oksan yol vatz Tioxh utz, tuchꞌ tu qꞌu aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar. Ech sakam taqꞌo. Loqꞌ saqꞌaavitzꞌpu titoxvaꞌ qꞌii.— Texhtuꞌ.
22 e disse-lhes: É necessário que o Filho do homem padeça muitas coisas, que seja rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e escribas, que seja morto, e que ao terceiro dia ressuscite.
23 Utz tal te sikajayil ech tzaꞌ: —Oj abꞌil sisaꞌa saok viꞌ, imaj tibꞌ tiꞌ toksal tetz vitxumbꞌal. Siqꞌiꞌ paalchil tu mam il tzaꞌl viꞌ jun qꞌii. Utz xambꞌoj viꞌ.
23 Em seguida dizia a todos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome cada dia a sua cruz, e siga-me.
24 Tan abꞌil qꞌuꞌl taꞌxh nititzꞌa u vatz iqꞌii saj tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ, tiira aꞌ sitzꞌej u atinchil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj. Pek abꞌil qꞌuꞌl kꞌuxh sitzꞌej u vatz iqꞌii saj viꞌ, aꞌ vaꞌl saꞌatin vatz iqꞌii saj tu bꞌenqꞌii bꞌensaj.
24 Pois quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, esse a salvará.
25 Tan kam koj siꞌan kanaal u aanima kꞌuxh satetza u vatz txꞌavaꞌ kajayil tzaꞌ, untzꞌoj aꞌ sitzꞌej u tatin tu u bꞌenqꞌii bꞌensaj.
25 Pois, que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, e perder-se, ou prejudicar-se a si mesmo?
26 Tan abꞌil vaꞌl sachꞌixveꞌl viꞌ utz, sachꞌixveꞌl tiꞌ vunyolbꞌal, sakoꞌnchꞌixveꞌl u Kꞌaola tiꞌ majte, vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima, aas luꞌul tu u techalla tijleꞌm utz, tu u techalla tijleꞌm viTat tuchꞌ qꞌul iaanjel.
26 Porque, quem se envergonhar de mim e das minhas palavras, dele se envergonhará o Filho do homem, quando vier na sua glória, e na do Pai e dos santos anjos.
27 Utz niꞌxhtekꞌvaꞌl sete, atil kaꞌvoꞌj oxvoꞌj ex cheel atziꞌ, atilex tzaꞌ, setil tul viQꞌesalail u Tioxh aas yeꞌsaj ekameꞌ.— Texhtuꞌ.
27 Mas em verdade vos digo: Alguns há, dos que estão aqui, que de modo nenhum provarão a morte até que vejam o reino de Deus.
28 Uncheeꞌ aatz maꞌtich ipaal vaaxajil qꞌii taltu qꞌu kam u Jesuus tziꞌ, bꞌenjeꞌ u Jesuus viꞌ muunte tiꞌ iqꞌilal isikꞌlel Tioxh. Tiqꞌo bꞌen u Luꞌ tiꞌ, u Xhan, tuchꞌ u Jacobo.
28 Cerca de oito dias depois de ter proferido essas palavras, tomou Jesus consigo a Pedro, a João e a Tiago, e subiu ao monte para orar.
29 Utz tuul nichiqꞌila isikꞌle Tioxh tziꞌ, jalpu tilon vivatz. Utz bꞌens ribꞌkin saj qꞌu toksaꞌm.
29 Enquanto ele orava, mudou-se a aparência do seu rosto, e a sua roupa tornou-se branca e resplandecente.
30 Utz yeꞌk talcheꞌ chee kaꞌvaꞌl vinaj kꞌatza. Ayaꞌ u Moisees tuchꞌ u Elias. Utz nichiyolon tuchꞌ.
30 E eis que estavam falando com ele dois varões, que eram Moisés e Elias,
31 Techalich ipaqꞌun tiꞌaj tu vitechalil u Tioxh. Utz aꞌ nichiyol vikamebꞌal u Jesuus siꞌan tu Jerusaleen. Utz kaniꞌch vitzojpu qꞌu kam siꞌaneꞌ.
31 os quais apareceram com glória, e falavam da sua partida que estava para cumprir-se em Jerusalém.
32 Utz kaanaich ikam u Luꞌ tu vataꞌm tuchꞌ qꞌul imol. Loqꞌ motx til vipaqꞌun vitechalil u Jesuus tuchꞌ kaꞌvaꞌl qꞌu vinaj qꞌuꞌl txaklel kꞌatza.
32 Ora, Pedro e os que estavam com ele se haviam deixado vencer pelo sono; despertando, porém, viram a sua glória e os dois varões que estavam com ele.
33 Ech tuul nichtelbꞌen kaꞌvaꞌl qꞌu vinaj kꞌatz u Jesuus, tal tek u Luꞌ te ech tzaꞌ: —¡Chusul, aal bꞌaꞌn atiloꞌ tzaꞌ! Ech sakubꞌan oxvaꞌl muuabꞌal nachpixsabꞌal. Maꞌl eetz, vaꞌt tetz u Moisees utz, vaꞌt tetz u Elias.— Texh te. Loqꞌ yeꞌ tootzaj kam nichtaleꞌ.
33 E, quando estes se apartavam dele, disse Pedro a Jesus: Mestre, bom é estarmos nós aqui: façamos, pois, três cabanas, uma para ti, uma para Moisés, e uma para Elias, não sabendo o que dizia.
34 Ech tuul ankoꞌxh nichtal u kam tziꞌ, kuꞌl maꞌl u sutzꞌ tu amlika. Utz yakich motx okojka timuual; isuti tiꞌaj. Utz motx xoꞌvi aas kaa tuul.
34 Enquanto ele ainda falava, veio uma nuvem que os cobriu; e se atemorizaram ao entrarem na nuvem.
35 Ech abꞌil maꞌl u yol tu u sutzꞌ, tal ech tzaꞌ: —Aꞌ vunKꞌaol tiiꞌin tiꞌ atziꞌ. Aꞌ vaꞌl setabꞌi.— Texhtuꞌ.
35 E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho, o meu eleito; a ele ouvi.
36 Aatz tek yaꞌ u yol tziꞌ, aꞌ texh atinka u Jesuus sijunal. Pek aatz qꞌu chusulibꞌ, motx koꞌn ikol qꞌu kam tziꞌ. Yeꞌxhabꞌil koꞌxh maꞌj e talva.
36 Ao soar esta voz, Jesus foi achado sozinho; e eles calaram-se, e por aqueles dias não contaram a ninguém nada do que tinham visto.
37 Tu tek vaꞌt qꞌii tuul, aꞌ chit evtich ikꞌasuꞌl viꞌ u muunte, mam tenam ul kꞌulun u Jesuus.
37 No dia seguinte, quando desceram do monte, veio-lhe ao encontro uma grande multidão.
38 Utz yolon maꞌl u vinaj xoꞌl u tenam, tal ech tzaꞌ: —Chusul, nunjaj bꞌaꞌnil see aas saꞌan bꞌaꞌn tu vunkꞌaol tziꞌ. Tan tiira taꞌxh maꞌl.
38 E eis que um homem dentre a multidão clamou, dizendo: Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que tenho;
39 Utz nikꞌuch tibꞌ maꞌl u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatza. Yeꞌk talcheꞌ niqꞌeqꞌun taqꞌo. Nibꞌaj kuꞌ vatz txꞌavaꞌ, yak ikꞌaxbꞌixsa. Nitel vutx itziꞌ taqꞌo. Utz kaana itꞌuntꞌuꞌlan taqꞌo. Peena nitul ikꞌuꞌl.
39 pois um espírito se apodera dele, fazendo-o gritar subitamente, convulsiona-o até escumar e, mesmo depois de o ter quebrantado, dificilmente o larga.
40 Vetunjaj bꞌaꞌnil tu qꞌul achusulibꞌ tziꞌ aas satojcheꞌl u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatza, loqꞌ yeꞌn oleꞌ tiꞌ.— Texh te.
40 E roguei aos teus discípulos que o expulsassem, mas não puderam.
41 Utz tzaqꞌbꞌu u Jesuus, tal ech tzaꞌ: —¡Tiira ex kaꞌtziiunnajla chaj aanima, ex aa paav itzꞌlelex tu u tiempo tzaꞌ! ¿Ech koꞌn chixh vatin texoꞌl tzaꞌ? Utz ¿ech koꞌn chixh unqꞌiꞌtꞌex tziꞌ? Iqꞌo ul vakꞌaol tzaꞌ.— Texhtuꞌ.
41 Respondeu Jesus: ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco e vos sofrerei? Traze-me cá o teu filho.
42 Ech aatz nichixaan opon u xiak, bꞌajax kuꞌ vatz txꞌavaꞌ tu u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj. Vaꞌl itꞌuntꞌuꞌlan taqꞌo.
42 Ainda quando ele vinha chegando, o demônio o derribou e o convulsionou; mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou a seu pai.
43 Ech kajay aanima motx tzꞌejx ikꞌuꞌl tiꞌ vimam bꞌaꞌnil u Tioxh. Utz kꞌuxh kaana tel taanima qꞌu aanima tiꞌ qꞌu kam nichiꞌan u Jesuus, tal tek tu qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ:
43 E todos se maravilhavam da majestade de Deus. E admirando-se todos de tudo o que Jesus fazia, disse ele a seus discípulos:
44 —Tekꞌ kaaoj u yol sekꞌuꞌl vaꞌl savaleꞌ tzaꞌ. Aatz u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima, saoksal tiqꞌabꞌ qꞌu onkonla chaj aanima.— Texhtuꞌ.
44 Ponde vós estas palavras em vossos ouvidos; pois o Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens.
45 Pek nichkojtel itxumbꞌal qꞌu chusulibꞌ tu qꞌu yol tziꞌ. Tan mujel siatz, ech yeꞌk satootzaji u tokebꞌal. Utz nichmotxixoꞌva ichꞌotil u tokebꞌal te.
45 Eles, porém, não entendiam essa palavra, cujo sentido lhes era encoberto para que não o compreendessem; e temiam interrogá-lo a esse respeito.
46 Uncheeꞌ aatz iꞌana tan, xeꞌt motx itxay tibꞌ qꞌu chusulibꞌ tu yol tiꞌ aas abꞌil vaꞌl maas tijleꞌm tixoꞌl nichtaleꞌ.
46 E suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 Pek aatz u Jesuus tan, paal itxumbꞌal tu qꞌu kam nichtitzꞌa tu taanima. Ech isikꞌle maꞌl tal nitxaꞌ utz, toksa kꞌatza.
47 Mas Jesus, percebendo o pensamento de seus corações, tomou uma criança, pô-la junto de si,
48 Utz tal tu qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: —Abꞌil aꞌ sakꞌulun u tal nitxaꞌ tunbꞌii tzaꞌ, in aꞌ nikꞌulin tziꞌ. Utz abꞌil vaꞌl nikꞌulunin, aꞌ nikꞌul vaꞌl vetchajonulin. Tan abꞌil vaꞌl sataqꞌ bꞌens tibꞌ chꞌooala texoꞌl, aꞌ vaꞌl maas tijleꞌm siꞌaneꞌ.— Texhtuꞌ.
48 e disse-lhes: Qualquer que receber esta criança em meu nome, a mim me recebe; e qualquer que me receber a mim, recebe aquele que me enviou; pois aquele que entre vós todos é o menor, esse é grande.
49 Uncheeꞌ tzaqꞌbꞌu u Xhan utz, tal te ech tzaꞌ: —Chusul, vetqil maꞌl u vinaj aas nitojcheꞌl txꞌiꞌliꞌinaj tu vabꞌii. Utz vetkumaj iatz tan, yitꞌ xamel koj qiꞌ.— Texh te.
49 Disse-lhe João: Mestre, vimos um homem que em teu nome expulsava demônios; e lho proibimos, porque não segue conosco.
50 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Yeꞌ koꞌxh emaj iatz tiꞌ tan, abꞌil qꞌuꞌl yeꞌ nichiꞌkꞌulanoꞌ, kumol atziꞌ.— Texhtuꞌ.
50 Respondeu-lhe Jesus: Não lho proibais; porque quem não é contra vós é por vós.
51 Uncheeꞌ aatz nichtekinajabꞌ u tiempo aas saqꞌaavjeꞌ u Jesuus tu Amlika, taꞌn aꞌ itxakbꞌaꞌ, yeꞌk ixoꞌval bꞌen tu Jerusaleen.
51 Ora, quando se completavam os dias para a sua assunção, manifestou o firme propósito de ir a Jerusalém.
52 Ech ibꞌaxabꞌsa bꞌen qꞌul ichaj seꞌnichok ivatbꞌal u Jesuus tala. Utz okoꞌp tu maꞌl u tal tenam tikuenta Samaaria.
52 Enviou, pois, mensageiros adiante de si. Indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos para lhe prepararem pousada.
53 Loqꞌ yeꞌt koꞌn kꞌulax tziꞌ. Tan tootzaji qꞌu aa Samaaria aas aalich ibꞌen u Jesuus tu Jerusaleen.
53 Mas não o receberam, porque viajava em direção a Jerusalém.
54 Ech taꞌxh til u kam u Jacobo tuchꞌ u Xhan, tal tek ech tzaꞌ: —KuBꞌaal, ¿satz asaꞌ aas saqal ikuꞌl xamal tu amlika? Ech sisotzsa qꞌu aanima tziꞌ, echaꞌ vaꞌl iꞌan u Elias.— Texh te.
54 Vendo isto os discípulos Tiago e João, disseram: Senhor, queres que mandemos descer fogo do céu para os consumir {como Elias também fez?}
55 Ech ipilqꞌu tibꞌ u Jesuus utz, iyaa. Tal te ech tzaꞌ: —Aatz ex, yeꞌ etootzaj kam tioxhil nipitonex tiꞌ vaꞌl netaleꞌ tziꞌ.
55 Ele porém, voltando-se, repreendeu-os, {e disse: Vós não sabeis de que espírito sois.}
56 Tan yitꞌ aꞌ koj ul isotzsa qꞌu aanima u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima, pek aꞌ ul taqꞌ vatz iqꞌii isaj.— Texhtuꞌ. Ech tek motx ibꞌen tu vaꞌt tal tenam.
56 {Pois o Filho do Homem não veio para destruir as vidas dos homens, mas para salvá-las.} E foram para outra aldeia.
57 Uncheeꞌ aatz atich ok u Jesuus tiꞌ bꞌey, alax te tu maꞌl u vinaj ech tzaꞌ: —Unbꞌaal, saxambꞌin saiꞌ kꞌuxh til koꞌxh ech abꞌenaꞌ.— Texh te.
57 Quando iam pelo caminho, disse-lhe um homem: Seguir-te-ei para onde quer que fores.
58 Alax te tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Satz atxꞌakeꞌ? Tan aal atil ijul qꞌu yak sunvatz. Utz atil isok qꞌu tzꞌichin qꞌuꞌl nipaal tu amlika. Pek aatz u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima, yeꞌk tatibꞌal tinujul.— Texhtuꞌ.
58 Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
59 Aatz u Jesuus, tal tu vaꞌt u aanima ech tzaꞌ: —Xambꞌen viꞌ cheel.— Texh te.
59 E a outro disse: Segue-me. Ao que este respondeu: Permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
60 Utz tal u Jesuus te: —Niꞌaxh viꞌ cheel. Tan aꞌ samujun qꞌu kamchil qꞌuꞌl kamnaj tatin vatz Tioxh. Pek aatz axh, kuxh paxsa itziiul viQꞌesalail u Tioxh.— Texh te.
60 Replicou-lhe Jesus: Deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos; tu, porém, vai e anuncia o reino de Deus.
61 Atil paj vaꞌt alon tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Saxambꞌin saiꞌ unBꞌaal. Pek aqꞌ tzii seꞌnunqꞌilaka qꞌu vitzꞌin vatzik tu vatibꞌal bꞌaxa.— Texh te.
61 Disse também outro: Senhor, eu te seguirei, mas deixa-me despedir primeiro dos que estão em minha casa.
62 Tal u Jesuus te: —Yitꞌ bꞌaꞌn koj tetz viQꞌesalail u Tioxh qꞌuꞌl aꞌ nititzꞌa qꞌaavichil tiꞌ, nisajinka tiꞌ iqul. Echaꞌ u vinaj vaꞌl nitaqꞌonin tu arado. Oj nisajinka tiꞌ iqul, yitꞌ bꞌaꞌnla aqꞌonom koj.— Texh u Jesuus.
62 Jesus, porém, lhe respondeu: Ninguém que lança mão do arado e olha para trás é apto para o reino de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.