Lucas 6
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs VC
1 Aatz iꞌan u Jesuus tu maꞌl u ilanbꞌal qꞌii, paal xoꞌl unjolol qꞌu chikobꞌeꞌm. Utz motx xeꞌt itxꞌup vatz itriigo qꞌu chusulibꞌ. Nichisoleꞌl tiꞌ tiqꞌabꞌ utz, nichtechbꞌu.
1 Em dia de sábado, Jesus atravessava umas plantações; seus discípulos iam colhendo espigas {de trigo}, as debulhavam na mão e comiam.
2 Pek alax te tu unjolol qꞌu fariseo ech tzaꞌ: —¿Kam tokeꞌ aas nebꞌan tu ilanbꞌal qꞌii vaꞌl yitꞌ bꞌaꞌn koj vatz u kukostuumbre tzꞌibꞌamal?— Texhtuꞌ.
2 Alguns dos fariseus lhes diziam: Por que fazeis o que não é permitido no sábado?
3 Utz tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Yetz sikꞌlemal tu u Yolbꞌal Tioxh setaqꞌo kam vaꞌl iꞌan u Daviid tuchꞌ qꞌuꞌl xamich tiꞌ aas motx kam tu vaꞌy?
3 Jesus respondeu: Acaso não tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e os seus companheiros;
4 Tan okoꞌp tu u totztioxh utz, ex tiqꞌo qꞌu txaaꞌla kaxhlaan txꞌix. Itxꞌaꞌ tetz utz, taqꞌ tetz qꞌul imol, kꞌuxh yitꞌ aqꞌich koj tzii aas abꞌil koꞌxh satxꞌaꞌon. Pek taꞌxh qꞌu oksan yol vatz Tioxh satxꞌaꞌon.— Texhtuꞌ.
4 como entrou na casa de Deus e tomou os pães da proposição e deles comeu e deu de comer aos seus companheiros, se bem que só aos sacerdotes era permitido comê-los?
5 Utz tal paj ech tzaꞌ: —Aatz u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima, qꞌesala tatin vatz u ilanbꞌal qꞌii majte.— Texhtuꞌ.
5 E ajuntou: O Filho do Homem é senhor também do sábado.
6 Uncheeꞌ aatz paj iꞌan tu vaꞌt ilanbꞌal qꞌii, okoꞌp u Jesuus tu u atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar. Nichichusuneꞌ. Utz atich maꞌl u vinaj tziꞌ, yeꞌ nichiyikun u sebꞌal iqꞌabꞌ.
6 Em outro dia de sábado, Jesus entrou na sinagoga e ensinava. Achava-se ali um homem que tinha a mão direita seca.
7 Ech aatz qꞌu aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar tuchꞌ qꞌu fariseo, nichmotxikꞌaabꞌa u Jesuus. Aꞌ isaꞌ samotxtileꞌ satzibꞌan bꞌaꞌn tu u vinaj tu ilanbꞌal qꞌii tziꞌ. Ech sacheei kam tiꞌ siꞌchmotxixochva tala.
7 Ora, os escribas e os fariseus observavam Jesus para ver se ele curaria no dia de sábado. Eles teriam então pretexto para acusá-lo.
8 Pek aatz u Jesuus tan, tootzajich kam vaꞌl nichtitzꞌa qꞌu vinaj tziꞌ. Utz tal tu u vinaj vaꞌl yeꞌ nichiyikun unpaqꞌil iqꞌabꞌ ech tzaꞌ: —Lakpen utz, oken tu kuxoꞌl.— Texh te. Ech ilakpu u vinaj tziꞌ, txakeꞌi.
8 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse ao homem que tinha a mão seca: Levanta-te e põe-te em pé, aqui no meio. Ele se levantou e ficou em pé.
9 Utz tal tek u Jesuus tu qꞌu aanima ech tzaꞌ: —Sunchꞌoti maꞌl kam sete. ¿Abꞌiste vaꞌl bꞌaꞌn vatz u mantaar tetz u ilanbꞌal qꞌii? ¿Aꞌ tzik aꞌ vaꞌl sabꞌanax maꞌj bꞌaꞌnil oj maꞌj maaloil? ¿Aꞌ tzik aꞌ vaꞌl saꞌaqꞌax tiichajil, pek oj aal saeesal tiichajil?— Texhtuꞌ.
9 Disse-lhes Jesus: Pergunto-vos se no sábado é permitido fazer o bem ou o mal; salvar a vida, ou deixá-la perecer.
10 Ech isaji kajay qꞌu aanima qꞌuꞌl atich tiꞌaj chaj utz, tal tu u vinaj ech tzaꞌ: —Yuj vaqꞌabꞌ tziꞌ.— Texh te. Ech iyuj viqꞌabꞌ u vinaj utz, yakich iꞌan bꞌaꞌn.
10 E relanceando os olhos sobre todos, disse ao homem: Estende tua mão. Ele a estendeu, e foi-lhe restabelecida a mão.
11 Ech motx pultu taanima qꞌu fariseo tu kꞌaꞌnal, tuchꞌ qꞌu aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar. Utz nichtekmotxiyol tibꞌilaj aas kam siꞌan tu u Jesuus.
11 Mas eles encheram-se de furor e indagavam uns aos outros o que fariam a Jesus.
12 Uncheeꞌ aatz iꞌan tu qꞌu qꞌii tziꞌ, bꞌenjeꞌ u Jesuus viꞌ maꞌl muunte. Ex iqꞌila isikꞌle Tioxh. Maꞌl aqꞌbꞌal ipaasa tiꞌ iqꞌilal isikꞌle Tioxh tziꞌ.
12 Naqueles dias, Jesus retirou-se a uma montanha para rezar, e passou aí toda a noite orando a Deus.
13 Utz aatz qꞌiilich tekuꞌen, isikꞌle ul kajay qꞌul ichusulibꞌ kꞌatza. Ech itxaa el kabꞌlaal tixoꞌl. “Chaj” ibꞌii toksa.
13 Ao amanhecer, chamou os seus discípulos e escolheu doze dentre eles que chamou de apóstolos:
14 Itxaa u Xhim, vaꞌl Luꞌ chu teꞌl majte, tuchꞌ u Lixh vitzaꞌqꞌ.
14 Simão, a quem deu o sobrenome de Pedro; André, seu irmão; Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 u Tio, u Maxh, u Jacobo, vikꞌaol u Alfeo, u Xhim, vaꞌl atich ok xoꞌl qꞌu cananista.
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado Zelador;
16 Antu u Judas, vitzaꞌqꞌ u Jacobo utz, tuchꞌ u Judas, u aa Cariote vaꞌl kꞌayin u Jesuus.
16 Judas, irmão de Tiago; e Judas Iscariotes, aquele que foi o traidor.
17 Ech kꞌasuꞌl tuchꞌ qꞌuꞌl itxaa tziꞌ. Utz motx ilan tu maꞌl u chaqꞌaala. Aꞌ imol sibꞌal qꞌu niman tetz tuchꞌ tereꞌn mam tenam. Atia aa Judea. Atia aa Jerusaleen. Antich aa Tiro tuchꞌ aa Sidoon tziꞌ mar. Ayaꞌ qꞌuꞌl maꞌtich tul tiꞌ tabꞌil u Jesuus utz, tiꞌ sabꞌanax bꞌaꞌn te tu qꞌul iyaabꞌil.
17 Descendo com eles, parou numa planície. Aí se achava um grande número de seus discípulos e uma grande multidão de pessoas vindas da Judéia, de Jerusalém, da região marítima, de Tiro e Sidônia, que tinham vindo para ouvi-lo e ser curadas das suas enfermidades.
18 Antu opon qꞌuꞌl nichtulebꞌel tu qꞌu tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj majte. Utz motx bꞌanax bꞌaꞌn te tu u Jesuus.
18 E os que eram atormentados dos espíritos imundos ficavam livres.
19 Ech kajay qꞌu aanima nichbꞌanon yaꞌl itꞌokax ok u Jesuus tan, nojchit atil viyakꞌil vixamlil u Tioxh kꞌatza. Utz nichibꞌan bꞌaꞌn kajay qꞌu yaꞌv taqꞌo.
19 Todo o povo procurava tocá-lo, pois saía dele uma força que os curava a todos.
20 Uncheeꞌ isaji opon qꞌul ichusulibꞌ u Jesuus utz, tal ech tzaꞌ:
20 Então ele ergueu os olhos para os seus discípulos e disse: Bem-aventurados vós que sois pobres, porque vosso é o Reino de Deus!
21 Chiꞌbꞌebꞌal etetz abꞌiste ex nevaꞌy cheel tan,
21 Bem-aventurados vós que agora tendes fome, porque sereis fartos! Bem-aventurados vós que agora chorais, porque vos alegrareis!
22 Chiꞌbꞌebꞌal etetz oj sakoꞌxhtaqꞌan ichiꞌnaꞌn ikꞌuꞌl aanima setiꞌ utz;
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, vos expulsarem, vos ultrajarem, e quando repelirem o vosso nome como infame por causa do Filho do Homem!
23 Pek txuqꞌtxunojex,
23 Alegrai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu. Era assim que os pais deles tratavam os profetas.
24 Pek ech koj ex txꞌiiol iqꞌii, tilayol sayaꞌkꞌex tan,
24 Mas ai de vós, ricos, porque tendes a vossa consolação!
25 Tilayol sayaꞌkꞌex abꞌiste ex nepaal tu vetachaꞌv cheel tan,
25 Ai de vós, que estais fartos, porque vireis a ter fome! Ai de vós, que agora rides, porque gemereis e chorareis!
26 Tilayol sayaꞌkꞌex untzꞌoj niꞌxhtoksa eqꞌii u tenam kajayil tan, echat chit nichiꞌan qꞌul ikꞌuy imam tu qꞌu chulin alol tetz u yolbꞌal Tioxh.
26 Ai de vós, quando vos louvarem os homens, porque assim faziam os pais deles aos falsos profetas!
27 Pek nival sete abꞌiste ex, netabꞌiꞌin cheel tzaꞌ. Tiiojex tiꞌ qꞌul ekoontra sebꞌaneꞌ. Bꞌantaj bꞌaꞌnil tu qꞌuꞌl nichiꞌkꞌulanex.
27 Digo-vos a vós que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,
28 Altaj bꞌaꞌnla yol tiꞌ qꞌuꞌl nialon tzꞌejbꞌal tzii yol setiꞌ. Utz qꞌilataj sikꞌletaj Tioxh tiꞌ qꞌuꞌl kam koꞌxh nichuli setiꞌ.
28 abençoai os que vos maldizem e orai pelos que vos injuriam.
29 Abꞌil sapaqꞌon ok unpaqꞌil txala etziꞌ, pilqꞌutaj ok vaꞌt siatz. Utz abꞌil lamaaon vechakeꞌt, aqꞌtajka vekamiisa te majte.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra. E ao que te tirar a capa, não impeças de levar também a túnica.
30 Abꞌil sijaj maꞌj kam sete, aqꞌtajka te. Utz abꞌil kam maꞌj etetz simaaeꞌ, yeꞌ koꞌxh etal te aas siqꞌaavixsa sete.
30 Dá a todo o que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho reclames.
31 Tan kam kajay qꞌu bꞌaꞌnil esaꞌ siꞌan qꞌu aanima sete, echat sebꞌan te majte.
31 O que quereis que os homens vos façam, fazei-o também a eles.
32 Tan oj taꞌxh tiiꞌex tiꞌ qꞌuꞌl tii setiꞌ, techal koj chit vaꞌl nebꞌaneꞌ tziꞌ. Tan echat koꞌxh ibꞌanon qꞌu aa paavla chaj aanima, nibꞌan tii tiꞌ qꞌuꞌl bꞌaꞌn te majte.
32 Se amais os que vos amam, que recompensa mereceis? Também os pecadores amam aqueles que os amam.
33 Utz oj taꞌxh nebꞌanvu bꞌaꞌnil tu qꞌuꞌl nibꞌanon bꞌaꞌnil sete, techal koj chit vaꞌl nebꞌaneꞌ. Tan echat koꞌxh ibꞌanon qꞌu aa paavla chaj aanima. Taꞌxh bꞌaꞌn tu qꞌuꞌl bꞌaꞌn te.
33 E se fazeis bem aos que vos fazem bem, que recompensa mereceis? Pois o mesmo fazem também os pecadores.
34 Utz oj taꞌxh netaqꞌ ikꞌam qꞌuꞌl soꞌoleꞌ tiꞌ iqꞌaavixsaleꞌ netileꞌ, techal koj chit vaꞌl nebꞌaneꞌ tziꞌ. Tan echat koꞌxh niꞌan qꞌu aa paavla chaj aanima tibꞌilaj majte. Taꞌxh nitaqꞌ ikꞌam qꞌuꞌl nitileꞌ aas saveeti siqꞌaavixsa.
34 Se emprestais àqueles de quem esperais receber, que recompensa mereceis? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Pek aatz ex, tiiꞌex tiꞌ qꞌuꞌl nikoontrainex. Bꞌantaj bꞌaꞌnil te. Utz aqꞌtaj kꞌam majte. Loqꞌ yitꞌ aꞌ koj sechꞌia ekꞌultu maꞌj kam tiꞌ. Ech nim vejaꞌmel siꞌaneꞌ. Utz nojchit ex ikꞌaol imeꞌal u Tꞌankin Tioxh siꞌaneꞌ. Tan tiira jik u Tioxh tu qꞌuꞌl yeꞌxh bꞌoj nikꞌamabꞌen qꞌu kam. Utz bꞌaꞌn tu qꞌu onkonla chaj aanima.
35 Pelo contrário, amai os vossos inimigos, fazei bem e emprestai, sem daí esperar nada. E grande será a vossa recompensa e sereis filhos do Altíssimo, porque ele é bom para com os ingratos e maus.
36 Bꞌantajex txumul vatz, echaꞌ u kuTat. Tan tiira txumul vatz.
36 Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 Yeꞌ koꞌxh eyol aanima oj niyolpu sevatz, ech yeꞌk sitxꞌol enujul u Tioxh. Yeꞌ koꞌxh etzꞌej paav tiꞌ emol, ech yeꞌk satzꞌejax paav setiꞌ majte. Kuyunojex, ech sakuylex.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados;
38 Utz noj ichajpeꞌl etetz, ech saꞌaqꞌax etetz majte. Bꞌaꞌnla paabꞌal soꞌok setiꞌ; bꞌoono inooeꞌ; tiira jeꞌnaj iviꞌ. Tan kam chit vaꞌl setaqꞌeꞌ, echat saꞌaqꞌax sete.— Texh u Jesuus.
38 dai, e dar-se-vos-á. Colocar-vos-ão no regaço medida boa, cheia, recalcada e transbordante, porque, com a mesma medida com que medirdes, sereis medidos vós também.
39 Uncheeꞌ tal maꞌl u kꞌamich yol u Jesuus tu qꞌu chusulibꞌ majte. Tal te ech tzaꞌ: —¿Satz iꞌaneꞌ saiqꞌol ibꞌey maꞌl moy tu vaꞌt moy? Tan oj ech siꞌaneꞌ, ela sachajpu bꞌen tu jul atziꞌ.
39 Propôs-lhes também esta comparação: Pode acaso um cego guiar outro cego? Não cairão ambos na cova?
40 Utz yitꞌ paalnaj koj tijleꞌm u chusulibꞌ vatz u chusul tetz. Pek anal sitxꞌak u chusul tetz aas tiira maꞌt ichusax bꞌaꞌnil.
40 O discípulo não é superior ao mestre; mas todo discípulo perfeito será como o seu mestre.
41 Utz ¿kam tokeꞌ aas aꞌ chit tii nasaji iyolpu amol saatz tiꞌ maꞌj tal kam? Utz yeꞌxhat niꞌenku see aas paalchu qꞌu kam niyolpikꞌaxh siatz. Echaꞌ maꞌl juy chꞌis niil tu bꞌaqꞌ iatz amol. Pek aal yeꞌ niil u mam tzeꞌ atil tu val eetz.
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão e não reparas na trave que está no teu olho?
42 Yeꞌk siꞌaneꞌ setal temol ech tzaꞌ: «Aqꞌ tzii saveesa eluꞌl maꞌl u juy chꞌis taatz tziꞌ.» Chajex. Tuul aal maꞌl mam tzeꞌ at okoꞌp tevatz. Utz yeꞌ niveet esajin taqꞌo. ¡Kaꞌvatz! Eesataj eluꞌl u mam tzeꞌ tevatz bꞌaxa, ech siꞌan bꞌaꞌn esajineꞌ. Ech nal saꞌtekveeti setal teluꞌl u juy chꞌis tivatz vemol.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Deixa-me, irmão, tirar de teu olho o argueiro, quando tu não vês a trave no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e depois enxergarás para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
43 Utz yeꞌxh bꞌoj siꞌaneꞌ aas yeꞌxtxoj ivatz u bꞌaꞌnla vatzomla tzeꞌ sataqꞌeꞌ. Utz yeꞌk siꞌan majte aas bꞌaꞌn ivatz u yeꞌxtxojla vatzomla tzeꞌ sataqꞌeꞌ.
43 Uma árvore boa não dá frutos maus, uma árvore má não dá bom fruto.
44 Tan aꞌ niꞌilchik u tzeꞌ tu vivatz. Echaꞌ u viikuxh. Saꞌkojiꞌaneꞌ sachee tiꞌ u paal chꞌiꞌx. Utz saꞌkojiꞌaneꞌ sachee uuva tiꞌ u vainiꞌx.
44 Porquanto cada árvore se conhece pelo seu fruto. Não se colhem figos dos espinheiros, nem se apanham uvas dos abrolhos.
45 Echat u bꞌaꞌnla aanima. Aꞌ nikꞌuchvu tu vibꞌanoneꞌ aas atil u bꞌaꞌnil xeꞌ taanima. Pek aatz u onkonla aanima, tu vibꞌanoneꞌ nikꞌuchvu majte aas u onkonil atil xeꞌ taanima. Tan kam vaꞌl atil tu taanima u aanima, aꞌ vaꞌl nijeꞌul titziꞌ.
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro do seu coração, e o homem mau tira coisas más do seu mau tesouro, porque a boca fala daquilo de que o coração está cheio.
46 ¿Kam tokeꞌ netal ve?: «unBꞌaal, unBꞌaal» cheꞌex. Pek yeꞌ nebꞌan qꞌuꞌl nival sete.
46 Por que me chamais: Senhor, Senhor... e não fazeis o que digo?
47 Tan aatz kajay qꞌuꞌl nitul sunkꞌatza, nitabꞌi vunyol utz, nibꞌan bꞌanol tetz. Utz ech bꞌanel taqꞌo vaꞌl iꞌan maꞌl u vinaj atziꞌ.
47 Todo aquele que vem a mim ouve as minhas palavras e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 Iꞌan totzotz. Ikꞌot vikuꞌebꞌal. Sibꞌ bꞌeni iꞌana. Utz aꞌ taqꞌvu jeꞌ vitzꞌachil viꞌ maꞌl mam sivan. Ech kꞌuxh el nimaꞌ, ipaqꞌoꞌk tibꞌ tiꞌ u otzotz tziꞌ, yeꞌt oleꞌ tiꞌ iyikuneꞌ. Tan axhibꞌi bꞌoono ijeꞌ viꞌ u mam sivan.
48 É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou bem fundo e pôs os alicerces sobre a rocha. As águas transbordaram, precipitaram-se as torrentes contra aquela casa e não a puderam abalar, porque ela estava bem construída.
49 Pek aatz qꞌuꞌl yeꞌ niꞌan bꞌanol tetz qꞌul unyol, ela tuchꞌ vaꞌt u vinaj atziꞌ vaꞌl viꞌ txꞌavaꞌ koꞌn taqꞌvu jeꞌ u totzotz. Yeꞌt taqꞌ bꞌen itzꞌachil tu txꞌavaꞌ. Ech aatz el u nimaꞌ, ipaqꞌoꞌk tibꞌ tiꞌ utz, kuꞌi. Bꞌoono isotz sotzi.— Texh u Jesuus.
49 Mas aquele que as ouve e não as observa é semelhante ao homem que construiu a sua casa sobre a terra movediça, sem alicerces. A torrente investiu contra ela, e ela logo ruiu; e grande foi a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.