Lucas 6

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aatz iꞌan u Jesuus tu maꞌl u ilanbꞌal qꞌii, paal xoꞌl unjolol qꞌu chikobꞌeꞌm. Utz motx xeꞌt itxꞌup vatz itriigo qꞌu chusulibꞌ. Nichisoleꞌl tiꞌ tiqꞌabꞌ utz, nichtechbꞌu.
1 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos colheram espigas, removeram a casca com as mãos e comeram os grãos.
2 Pek alax te tu unjolol qꞌu fariseo ech tzaꞌ: —¿Kam tokeꞌ aas nebꞌan tu ilanbꞌal qꞌii vaꞌl yitꞌ bꞌaꞌn koj vatz u kukostuumbre tzꞌibꞌamal?— Texhtuꞌ.
2 Alguns fariseus lhes disseram: “Por que vocês desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
3 Utz tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Yetz sikꞌlemal tu u Yolbꞌal Tioxh setaqꞌo kam vaꞌl iꞌan u Daviid tuchꞌ qꞌuꞌl xamich tiꞌ aas motx kam tu vaꞌy?
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 Tan okoꞌp tu u totztioxh utz, ex tiqꞌo qꞌu txaaꞌla kaxhlaan txꞌix. Itxꞌaꞌ tetz utz, taqꞌ tetz qꞌul imol, kꞌuxh yitꞌ aqꞌich koj tzii aas abꞌil koꞌxh satxꞌaꞌon. Pek taꞌxh qꞌu oksan yol vatz Tioxh satxꞌaꞌon.— Texhtuꞌ.
4 Ele entrou na casa de Deus, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
5 Utz tal paj ech tzaꞌ: —Aatz u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima, qꞌesala tatin vatz u ilanbꞌal qꞌii majte.— Texhtuꞌ.
5 E acrescentou: “O Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
6 Uncheeꞌ aatz paj iꞌan tu vaꞌt ilanbꞌal qꞌii, okoꞌp u Jesuus tu u atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar. Nichichusuneꞌ. Utz atich maꞌl u vinaj tziꞌ, yeꞌ nichiyikun u sebꞌal iqꞌabꞌ.
6 Em outro sábado, enquanto Jesus ensinava na sinagoga, estava ali um homem cuja mão direita era deformada.
7 Ech aatz qꞌu aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar tuchꞌ qꞌu fariseo, nichmotxikꞌaabꞌa u Jesuus. Aꞌ isaꞌ samotxtileꞌ satzibꞌan bꞌaꞌn tu u vinaj tu ilanbꞌal qꞌii tziꞌ. Ech sacheei kam tiꞌ siꞌchmotxixochva tala.
7 Os mestres da lei e os fariseus observavam Jesus atentamente. Se ele curasse aquele homem, eles o acusariam, pois era sábado.
8 Pek aatz u Jesuus tan, tootzajich kam vaꞌl nichtitzꞌa qꞌu vinaj tziꞌ. Utz tal tu u vinaj vaꞌl yeꞌ nichiyikun unpaqꞌil iqꞌabꞌ ech tzaꞌ: —Lakpen utz, oken tu kuxoꞌl.— Texh te. Ech ilakpu u vinaj tziꞌ, txakeꞌi.
8 Jesus, porém, sabia o que planejavam e disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique aqui, diante de todos”, e o homem foi à frente.
9 Utz tal tek u Jesuus tu qꞌu aanima ech tzaꞌ: —Sunchꞌoti maꞌl kam sete. ¿Abꞌiste vaꞌl bꞌaꞌn vatz u mantaar tetz u ilanbꞌal qꞌii? ¿Aꞌ tzik aꞌ vaꞌl sabꞌanax maꞌj bꞌaꞌnil oj maꞌj maaloil? ¿Aꞌ tzik aꞌ vaꞌl saꞌaqꞌax tiichajil, pek oj aal saeesal tiichajil?— Texhtuꞌ.
9 Então Jesus lhes disse: “Tenho uma pergunta para vocês: O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”.
10 Ech isaji kajay qꞌu aanima qꞌuꞌl atich tiꞌaj chaj utz, tal tu u vinaj ech tzaꞌ: —Yuj vaqꞌabꞌ tziꞌ.— Texh te. Ech iyuj viqꞌabꞌ u vinaj utz, yakich iꞌan bꞌaꞌn.
10 Depois, olhando para cada um ao redor, disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
11 Ech motx pultu taanima qꞌu fariseo tu kꞌaꞌnal, tuchꞌ qꞌu aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar. Utz nichtekmotxiyol tibꞌilaj aas kam siꞌan tu u Jesuus.
11 Com isso, os inimigos de Jesus ficaram furiosos e começaram a discutir o que fazer contra ele.
12 Uncheeꞌ aatz iꞌan tu qꞌu qꞌii tziꞌ, bꞌenjeꞌ u Jesuus viꞌ maꞌl muunte. Ex iqꞌila isikꞌle Tioxh. Maꞌl aqꞌbꞌal ipaasa tiꞌ iqꞌilal isikꞌle Tioxh tziꞌ.
12 Certo dia, pouco depois, Jesus subiu a um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 Utz aatz qꞌiilich tekuꞌen, isikꞌle ul kajay qꞌul ichusulibꞌ kꞌatza. Ech itxaa el kabꞌlaal tixoꞌl. “Chaj” ibꞌii toksa.
13 Quando amanheceu, reuniu seus discípulos e escolheu doze para serem apóstolos. Estes são seus nomes:
14 Itxaa u Xhim, vaꞌl Luꞌ chu teꞌl majte, tuchꞌ u Lixh vitzaꞌqꞌ.
14 Simão, a quem ele chamou Pedro, André, irmão de Pedro, Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 u Tio, u Maxh, u Jacobo, vikꞌaol u Alfeo, u Xhim, vaꞌl atich ok xoꞌl qꞌu cananista.
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Simão, apelidado de zelote,
16 Antu u Judas, vitzaꞌqꞌ u Jacobo utz, tuchꞌ u Judas, u aa Cariote vaꞌl kꞌayin u Jesuus.
16 Judas, filho de Tiago, Judas Iscariotes, que se tornou o traidor.
17 Ech kꞌasuꞌl tuchꞌ qꞌuꞌl itxaa tziꞌ. Utz motx ilan tu maꞌl u chaqꞌaala. Aꞌ imol sibꞌal qꞌu niman tetz tuchꞌ tereꞌn mam tenam. Atia aa Judea. Atia aa Jerusaleen. Antich aa Tiro tuchꞌ aa Sidoon tziꞌ mar. Ayaꞌ qꞌuꞌl maꞌtich tul tiꞌ tabꞌil u Jesuus utz, tiꞌ sabꞌanax bꞌaꞌn te tu qꞌul iyaabꞌil.
17 Quando Jesus e os discípulos desceram do monte, pararam numa região plana e ampla. Havia ali muitos de seus seguidores e uma grande multidão vinda de todas as partes da Judeia, de Jerusalém e de lugares distantes ao norte, como o litoral de Tiro e Sidom.
18 Antu opon qꞌuꞌl nichtulebꞌel tu qꞌu tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj majte. Utz motx bꞌanax bꞌaꞌn te tu u Jesuus.
18 Tinham vindo para ouvi-lo e para ser curados de suas enfermidades, e os que eram atormentados por espíritos impuros eram curados.
19 Ech kajay qꞌu aanima nichbꞌanon yaꞌl itꞌokax ok u Jesuus tan, nojchit atil viyakꞌil vixamlil u Tioxh kꞌatza. Utz nichibꞌan bꞌaꞌn kajay qꞌu yaꞌv taqꞌo.
19 Todos procuravam tocar em Jesus, pois dele saía poder, e ele curava a todos.
20 Uncheeꞌ isaji opon qꞌul ichusulibꞌ u Jesuus utz, tal ech tzaꞌ:
20 Então Jesus se voltou para seus discípulos e disse: “Felizes são vocês, pobres, pois o reino de Deus lhes pertence.
21 Chiꞌbꞌebꞌal etetz abꞌiste ex nevaꞌy cheel tan,
21 Felizes são vocês que agora estão famintos, pois serão saciados. Felizes são vocês que agora choram, pois no devido tempo rirão.
22 Chiꞌbꞌebꞌal etetz oj sakoꞌxhtaqꞌan ichiꞌnaꞌn ikꞌuꞌl aanima setiꞌ utz;
22 Felizes são vocês quando os odiarem e os excluírem, quando zombarem de vocês e os caluniarem como se fossem maus porque seguem o Filho do Homem.
23 Pek txuqꞌtxunojex,
23 Quando isso acontecer, alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antepassados deles trataram os profetas da mesma forma.
24 Pek ech koj ex txꞌiiol iqꞌii, tilayol sayaꞌkꞌex tan,
24 “Que aflição espera vocês, ricos, pois já receberam sua consolação!
25 Tilayol sayaꞌkꞌex abꞌiste ex nepaal tu vetachaꞌv cheel tan,
25 Que aflição espera vocês que agora têm fartura, pois um terrível tempo de fome os espera! Que aflição espera vocês que agora riem, pois em breve seu riso se transformará em lamento e tristeza!
26 Tilayol sayaꞌkꞌex untzꞌoj niꞌxhtoksa eqꞌii u tenam kajayil tan, echat chit nichiꞌan qꞌul ikꞌuy imam tu qꞌu chulin alol tetz u yolbꞌal Tioxh.
26 Que aflição espera vocês que são elogiados por todos, pois os antepassados deles também elogiaram falsos profetas!”
27 Pek nival sete abꞌiste ex, netabꞌiꞌin cheel tzaꞌ. Tiiojex tiꞌ qꞌul ekoontra sebꞌaneꞌ. Bꞌantaj bꞌaꞌnil tu qꞌuꞌl nichiꞌkꞌulanex.
27 “Mas a vocês que me ouvem, eu digo: amem os seus inimigos, façam o bem a quem os odeia,
28 Altaj bꞌaꞌnla yol tiꞌ qꞌuꞌl nialon tzꞌejbꞌal tzii yol setiꞌ. Utz qꞌilataj sikꞌletaj Tioxh tiꞌ qꞌuꞌl kam koꞌxh nichuli setiꞌ.
28 abençoem quem os amaldiçoa, orem por quem os maltratam.
29 Abꞌil sapaqꞌon ok unpaqꞌil txala etziꞌ, pilqꞌutaj ok vaꞌt siatz. Utz abꞌil lamaaon vechakeꞌt, aqꞌtajka vekamiisa te majte.
29 Se alguém lhe der um tapa numa face, ofereça também a outra. Se alguém exigir de você a roupa do corpo, deixe que leve também a capa.
30 Abꞌil sijaj maꞌj kam sete, aqꞌtajka te. Utz abꞌil kam maꞌj etetz simaaeꞌ, yeꞌ koꞌxh etal te aas siqꞌaavixsa sete.
30 Dê a quem pedir e, quando tomarem suas coisas, não tente recuperá-las.
31 Tan kam kajay qꞌu bꞌaꞌnil esaꞌ siꞌan qꞌu aanima sete, echat sebꞌan te majte.
31 Façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam.
32 Tan oj taꞌxh tiiꞌex tiꞌ qꞌuꞌl tii setiꞌ, techal koj chit vaꞌl nebꞌaneꞌ tziꞌ. Tan echat koꞌxh ibꞌanon qꞌu aa paavla chaj aanima, nibꞌan tii tiꞌ qꞌuꞌl bꞌaꞌn te majte.
32 “Se vocês amam apenas aqueles que os amam, que mérito têm? Até os pecadores amam quem os ama.
33 Utz oj taꞌxh nebꞌanvu bꞌaꞌnil tu qꞌuꞌl nibꞌanon bꞌaꞌnil sete, techal koj chit vaꞌl nebꞌaneꞌ. Tan echat koꞌxh ibꞌanon qꞌu aa paavla chaj aanima. Taꞌxh bꞌaꞌn tu qꞌuꞌl bꞌaꞌn te.
33 E, se fazem o bem apenas aos que fazem o bem a vocês, que mérito têm? Até os pecadores agem desse modo.
34 Utz oj taꞌxh netaqꞌ ikꞌam qꞌuꞌl soꞌoleꞌ tiꞌ iqꞌaavixsaleꞌ netileꞌ, techal koj chit vaꞌl nebꞌaneꞌ tziꞌ. Tan echat koꞌxh niꞌan qꞌu aa paavla chaj aanima tibꞌilaj majte. Taꞌxh nitaqꞌ ikꞌam qꞌuꞌl nitileꞌ aas saveeti siqꞌaavixsa.
34 E, se emprestam dinheiro apenas aos que podem devolver, que mérito têm? Até os pecadores emprestam a outros pecadores, na expectativa de receber tudo de volta.
35 Pek aatz ex, tiiꞌex tiꞌ qꞌuꞌl nikoontrainex. Bꞌantaj bꞌaꞌnil te. Utz aqꞌtaj kꞌam majte. Loqꞌ yitꞌ aꞌ koj sechꞌia ekꞌultu maꞌj kam tiꞌ. Ech nim vejaꞌmel siꞌaneꞌ. Utz nojchit ex ikꞌaol imeꞌal u Tꞌankin Tioxh siꞌaneꞌ. Tan tiira jik u Tioxh tu qꞌuꞌl yeꞌxh bꞌoj nikꞌamabꞌen qꞌu kam. Utz bꞌaꞌn tu qꞌu onkonla chaj aanima.
35 “Portanto, amem os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles sem esperar nada de volta. Então a recompensa que receberão do céu será grande e estarão agindo, de fato, como filhos do Altíssimo, pois ele é bondoso até mesmo com os ingratos e perversos.
36 Bꞌantajex txumul vatz, echaꞌ u kuTat. Tan tiira txumul vatz.
36 Sejam misericordiosos, assim como seu Pai é misericordioso.”
37 Yeꞌ koꞌxh eyol aanima oj niyolpu sevatz, ech yeꞌk sitxꞌol enujul u Tioxh. Yeꞌ koꞌxh etzꞌej paav tiꞌ emol, ech yeꞌk satzꞌejax paav setiꞌ majte. Kuyunojex, ech sakuylex.
37 “Não julguem e não serão julgados. Não condenem e não serão condenados. Perdoem e serão perdoados.
38 Utz noj ichajpeꞌl etetz, ech saꞌaqꞌax etetz majte. Bꞌaꞌnla paabꞌal soꞌok setiꞌ; bꞌoono inooeꞌ; tiira jeꞌnaj iviꞌ. Tan kam chit vaꞌl setaqꞌeꞌ, echat saꞌaqꞌax sete.— Texh u Jesuus.
38 Deem e receberão. Sua dádiva lhes retornará em boa medida, compactada, sacudida para caber mais, transbordante e derramada sobre vocês. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los”.
39 Uncheeꞌ tal maꞌl u kꞌamich yol u Jesuus tu qꞌu chusulibꞌ majte. Tal te ech tzaꞌ: —¿Satz iꞌaneꞌ saiqꞌol ibꞌey maꞌl moy tu vaꞌt moy? Tan oj ech siꞌaneꞌ, ela sachajpu bꞌen tu jul atziꞌ.
39 Jesus deu ainda a seguinte ilustração: “É possível um cego guiar outro cego? Não cairão os dois num buraco?
40 Utz yitꞌ paalnaj koj tijleꞌm u chusulibꞌ vatz u chusul tetz. Pek anal sitxꞌak u chusul tetz aas tiira maꞌt ichusax bꞌaꞌnil.
40 Os discípulos não são maiores que seu mestre. Mas o aluno bem instruído será como o mestre.
41 Utz ¿kam tokeꞌ aas aꞌ chit tii nasaji iyolpu amol saatz tiꞌ maꞌj tal kam? Utz yeꞌxhat niꞌenku see aas paalchu qꞌu kam niyolpikꞌaxh siatz. Echaꞌ maꞌl juy chꞌis niil tu bꞌaqꞌ iatz amol. Pek aal yeꞌ niil u mam tzeꞌ atil tu val eetz.
41 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
42 Yeꞌk siꞌaneꞌ setal temol ech tzaꞌ: «Aqꞌ tzii saveesa eluꞌl maꞌl u juy chꞌis taatz tziꞌ.» Chajex. Tuul aal maꞌl mam tzeꞌ at okoꞌp tevatz. Utz yeꞌ niveet esajin taqꞌo. ¡Kaꞌvatz! Eesataj eluꞌl u mam tzeꞌ tevatz bꞌaxa, ech siꞌan bꞌaꞌn esajineꞌ. Ech nal saꞌtekveeti setal teluꞌl u juy chꞌis tivatz vemol.
42 Como pode dizer: ‘Amigo, deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho? Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.”
43 Utz yeꞌxh bꞌoj siꞌaneꞌ aas yeꞌxtxoj ivatz u bꞌaꞌnla vatzomla tzeꞌ sataqꞌeꞌ. Utz yeꞌk siꞌan majte aas bꞌaꞌn ivatz u yeꞌxtxojla vatzomla tzeꞌ sataqꞌeꞌ.
43 “Uma árvore boa não produz frutos ruins, e uma árvore ruim não produz frutos bons.
44 Tan aꞌ niꞌilchik u tzeꞌ tu vivatz. Echaꞌ u viikuxh. Saꞌkojiꞌaneꞌ sachee tiꞌ u paal chꞌiꞌx. Utz saꞌkojiꞌaneꞌ sachee uuva tiꞌ u vainiꞌx.
44 Uma árvore é identificada por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de arbustos espinhosos.
45 Echat u bꞌaꞌnla aanima. Aꞌ nikꞌuchvu tu vibꞌanoneꞌ aas atil u bꞌaꞌnil xeꞌ taanima. Pek aatz u onkonla aanima, tu vibꞌanoneꞌ nikꞌuchvu majte aas u onkonil atil xeꞌ taanima. Tan kam vaꞌl atil tu taanima u aanima, aꞌ vaꞌl nijeꞌul titziꞌ.
45 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau. Pois a boca fala do que o coração está cheio.”
46 ¿Kam tokeꞌ netal ve?: «unBꞌaal, unBꞌaal» cheꞌex. Pek yeꞌ nebꞌan qꞌuꞌl nival sete.
46 “Por que vocês me chamam ‘Senhor! Senhor!’, se não fazem o que eu digo?
47 Tan aatz kajay qꞌuꞌl nitul sunkꞌatza, nitabꞌi vunyol utz, nibꞌan bꞌanol tetz. Utz ech bꞌanel taqꞌo vaꞌl iꞌan maꞌl u vinaj atziꞌ.
47 Eu lhes mostrarei como é aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Iꞌan totzotz. Ikꞌot vikuꞌebꞌal. Sibꞌ bꞌeni iꞌana. Utz aꞌ taqꞌvu jeꞌ vitzꞌachil viꞌ maꞌl mam sivan. Ech kꞌuxh el nimaꞌ, ipaqꞌoꞌk tibꞌ tiꞌ u otzotz tziꞌ, yeꞌt oleꞌ tiꞌ iyikuneꞌ. Tan axhibꞌi bꞌoono ijeꞌ viꞌ u mam sivan.
48 Ele é como a pessoa que está construindo uma casa e que cava fundo e coloca os alicerces em rocha firme. Quando a água das enchentes sobe e bate contra essa casa, ela permanece firme, pois foi bem construída.
49 Pek aatz qꞌuꞌl yeꞌ niꞌan bꞌanol tetz qꞌul unyol, ela tuchꞌ vaꞌt u vinaj atziꞌ vaꞌl viꞌ txꞌavaꞌ koꞌn taqꞌvu jeꞌ u totzotz. Yeꞌt taqꞌ bꞌen itzꞌachil tu txꞌavaꞌ. Ech aatz el u nimaꞌ, ipaqꞌoꞌk tibꞌ tiꞌ utz, kuꞌi. Bꞌoono isotz sotzi.— Texh u Jesuus.
49 Mas quem ouve e não obedece é como a pessoa que constrói uma casa sobre o chão, sem alicerces. Quando a água bater nessa casa, ela cairá, deixando uma pilha de ruínas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.