Lucas 6
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs BKJ
1 Aatz iꞌan u Jesuus tu maꞌl u ilanbꞌal qꞌii, paal xoꞌl unjolol qꞌu chikobꞌeꞌm. Utz motx xeꞌt itxꞌup vatz itriigo qꞌu chusulibꞌ. Nichisoleꞌl tiꞌ tiqꞌabꞌ utz, nichtechbꞌu.
1 E sucedeu que, no segundo shabat após o primeiro, ele passou entre os campos de trigo; e os seus discípulos arrancaram espigas de trigo e, esfregando-as nas mãos, as comiam.
2 Pek alax te tu unjolol qꞌu fariseo ech tzaꞌ: —¿Kam tokeꞌ aas nebꞌan tu ilanbꞌal qꞌii vaꞌl yitꞌ bꞌaꞌn koj vatz u kukostuumbre tzꞌibꞌamal?— Texhtuꞌ.
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos dias do shabat?
3 Utz tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Yetz sikꞌlemal tu u Yolbꞌal Tioxh setaqꞌo kam vaꞌl iꞌan u Daviid tuchꞌ qꞌuꞌl xamich tiꞌ aas motx kam tu vaꞌy?
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Não lestes o que fez Davi quando estava com fome, ele e os que estavam com ele?
4 Tan okoꞌp tu u totztioxh utz, ex tiqꞌo qꞌu txaaꞌla kaxhlaan txꞌix. Itxꞌaꞌ tetz utz, taqꞌ tetz qꞌul imol, kꞌuxh yitꞌ aqꞌich koj tzii aas abꞌil koꞌxh satxꞌaꞌon. Pek taꞌxh qꞌu oksan yol vatz Tioxh satxꞌaꞌon.— Texhtuꞌ.
4 Como ele entrou na casa de Deus, e tomou e comeu os pães da proposição, e deu também aos que estavam com ele, dos quais não é lícito comer senão aos sacerdotes?
5 Utz tal paj ech tzaꞌ: —Aatz u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima, qꞌesala tatin vatz u ilanbꞌal qꞌii majte.— Texhtuꞌ.
5 E dizia-lhes: O Filho do homem é o Senhor também do shabat.
6 Uncheeꞌ aatz paj iꞌan tu vaꞌt ilanbꞌal qꞌii, okoꞌp u Jesuus tu u atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar. Nichichusuneꞌ. Utz atich maꞌl u vinaj tziꞌ, yeꞌ nichiyikun u sebꞌal iqꞌabꞌ.
6 E aconteceu também em outro shabat, que ele entrou na sinagoga e ensinava; e havia ali um homem que tinha a mão direita atrofiada.
7 Ech aatz qꞌu aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar tuchꞌ qꞌu fariseo, nichmotxikꞌaabꞌa u Jesuus. Aꞌ isaꞌ samotxtileꞌ satzibꞌan bꞌaꞌn tu u vinaj tu ilanbꞌal qꞌii tziꞌ. Ech sacheei kam tiꞌ siꞌchmotxixochva tala.
7 E os escribas e fariseus observavam-no, se ele o curaria no dia do shabat, para que eles pudessem encontrar uma acusação contra ele.
8 Pek aatz u Jesuus tan, tootzajich kam vaꞌl nichtitzꞌa qꞌu vinaj tziꞌ. Utz tal tu u vinaj vaꞌl yeꞌ nichiyikun unpaqꞌil iqꞌabꞌ ech tzaꞌ: —Lakpen utz, oken tu kuxoꞌl.— Texh te. Ech ilakpu u vinaj tziꞌ, txakeꞌi.
8 Mas ele conhecia os seus pensamentos, e disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé no meio. E ele levantando-se, ficou em pé.
9 Utz tal tek u Jesuus tu qꞌu aanima ech tzaꞌ: —Sunchꞌoti maꞌl kam sete. ¿Abꞌiste vaꞌl bꞌaꞌn vatz u mantaar tetz u ilanbꞌal qꞌii? ¿Aꞌ tzik aꞌ vaꞌl sabꞌanax maꞌj bꞌaꞌnil oj maꞌj maaloil? ¿Aꞌ tzik aꞌ vaꞌl saꞌaqꞌax tiichajil, pek oj aal saeesal tiichajil?— Texhtuꞌ.
9 Então, Jesus lhes disse: Eu quero vos perguntar uma coisa: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida ou destruí-la?
10 Ech isaji kajay qꞌu aanima qꞌuꞌl atich tiꞌaj chaj utz, tal tu u vinaj ech tzaꞌ: —Yuj vaqꞌabꞌ tziꞌ.— Texh te. Ech iyuj viqꞌabꞌ u vinaj utz, yakich iꞌan bꞌaꞌn.
10 E, olhando para todos em redor, ele disse ao homem: Estende a tua mão. E ele assim o fez, e a sua mão foi restaurada, sã como a outra.
11 Ech motx pultu taanima qꞌu fariseo tu kꞌaꞌnal, tuchꞌ qꞌu aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar. Utz nichtekmotxiyol tibꞌilaj aas kam siꞌan tu u Jesuus.
11 E eles ficaram cheios de furor, e uns com os outros conversavam sobre o que eles poderiam fazer a Jesus.
12 Uncheeꞌ aatz iꞌan tu qꞌu qꞌii tziꞌ, bꞌenjeꞌ u Jesuus viꞌ maꞌl muunte. Ex iqꞌila isikꞌle Tioxh. Maꞌl aqꞌbꞌal ipaasa tiꞌ iqꞌilal isikꞌle Tioxh tziꞌ.
12 E aconteceu que, naqueles dias ele subiu ao monte para orar, e ele passou a noite toda orando a Deus.
13 Utz aatz qꞌiilich tekuꞌen, isikꞌle ul kajay qꞌul ichusulibꞌ kꞌatza. Ech itxaa el kabꞌlaal tixoꞌl. “Chaj” ibꞌii toksa.
13 E quando já era dia, ele chamou a si os seus discípulos; e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 Itxaa u Xhim, vaꞌl Luꞌ chu teꞌl majte, tuchꞌ u Lixh vitzaꞌqꞌ.
14 Simão (a quem ele também chamou Pedro), e André, seu irmão, Tiago e João, Filipe e Bartolomeu,
15 u Tio, u Maxh, u Jacobo, vikꞌaol u Alfeo, u Xhim, vaꞌl atich ok xoꞌl qꞌu cananista.
15 Mateus e Tomé, Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote,
16 Antu u Judas, vitzaꞌqꞌ u Jacobo utz, tuchꞌ u Judas, u aa Cariote vaꞌl kꞌayin u Jesuus.
16 e Judas, irmão de Tiago, e Judas Iscariotes, que também foi o traidor.
17 Ech kꞌasuꞌl tuchꞌ qꞌuꞌl itxaa tziꞌ. Utz motx ilan tu maꞌl u chaqꞌaala. Aꞌ imol sibꞌal qꞌu niman tetz tuchꞌ tereꞌn mam tenam. Atia aa Judea. Atia aa Jerusaleen. Antich aa Tiro tuchꞌ aa Sidoon tziꞌ mar. Ayaꞌ qꞌuꞌl maꞌtich tul tiꞌ tabꞌil u Jesuus utz, tiꞌ sabꞌanax bꞌaꞌn te tu qꞌul iyaabꞌil.
17 E, descendo com eles, parou em uma planície, na companhia de seus discípulos, e uma grande multidão de povo de toda a Judeia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouvi-lo, e para serem curados das suas enfermidades,
18 Antu opon qꞌuꞌl nichtulebꞌel tu qꞌu tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj majte. Utz motx bꞌanax bꞌaꞌn te tu u Jesuus.
18 e os que eram atormentados por espíritos imundos, e eles eram curados.
19 Ech kajay qꞌu aanima nichbꞌanon yaꞌl itꞌokax ok u Jesuus tan, nojchit atil viyakꞌil vixamlil u Tioxh kꞌatza. Utz nichibꞌan bꞌaꞌn kajay qꞌu yaꞌv taqꞌo.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía virtude dele, e curava a todos.
20 Uncheeꞌ isaji opon qꞌul ichusulibꞌ u Jesuus utz, tal ech tzaꞌ:
20 E ele levantando os olhos para os seus discípulos, disse: Abençoados sois vós, os pobres; porque vosso é o reino de Deus.
21 Chiꞌbꞌebꞌal etetz abꞌiste ex nevaꞌy cheel tan,
21 Abençoados sois vós, que agora tendes fome; porque sereis fartos. Abençoados sois vós, que agora chorais; porque haveis de rir.
22 Chiꞌbꞌebꞌal etetz oj sakoꞌxhtaqꞌan ichiꞌnaꞌn ikꞌuꞌl aanima setiꞌ utz;
22 Abençoados sereis quando os homens vos odiarem, e quando eles vos separarem da sua companhia, e vos insultarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do homem.
23 Pek txuqꞌtxunojex,
23 Regozijai-vos nesse dia, e salteis de alegria, porque eis que é grande a vossa recompensa no céu; porque de maneira semelhante faziam os seus pais aos profetas.
24 Pek ech koj ex txꞌiiol iqꞌii, tilayol sayaꞌkꞌex tan,
24 Mas ai de vós que sois ricos! Porque já recebestes a vossa consolação.
25 Tilayol sayaꞌkꞌex abꞌiste ex nepaal tu vetachaꞌv cheel tan,
25 Ai de vós que estais fartos! Porque tereis fome. Ai de vós que agora rides! Porque haveis de lamentar e chorar.
26 Tilayol sayaꞌkꞌex untzꞌoj niꞌxhtoksa eqꞌii u tenam kajayil tan, echat chit nichiꞌan qꞌul ikꞌuy imam tu qꞌu chulin alol tetz u yolbꞌal Tioxh.
26 Ai de vós quando todos os homens falarem bem de vós! Porque assim faziam seus pais aos falsos profetas.
27 Pek nival sete abꞌiste ex, netabꞌiꞌin cheel tzaꞌ. Tiiojex tiꞌ qꞌul ekoontra sebꞌaneꞌ. Bꞌantaj bꞌaꞌnil tu qꞌuꞌl nichiꞌkꞌulanex.
27 Mas a vós que ouvis, eu digo: Amai aos vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam;
28 Altaj bꞌaꞌnla yol tiꞌ qꞌuꞌl nialon tzꞌejbꞌal tzii yol setiꞌ. Utz qꞌilataj sikꞌletaj Tioxh tiꞌ qꞌuꞌl kam koꞌxh nichuli setiꞌ.
28 abençoai os que vos amaldiçoam, e orai pelos que vos maltratam.
29 Abꞌil sapaqꞌon ok unpaqꞌil txala etziꞌ, pilqꞌutaj ok vaꞌt siatz. Utz abꞌil lamaaon vechakeꞌt, aqꞌtajka vekamiisa te majte.
29 Ao que te ferir em uma face, oferece-lhe também a outra; e ao que te tomar a capa, não o proíba de tirar-te a túnica também.
30 Abꞌil sijaj maꞌj kam sete, aqꞌtajka te. Utz abꞌil kam maꞌj etetz simaaeꞌ, yeꞌ koꞌxh etal te aas siqꞌaavixsa sete.
30 Dá para cada homem que te pedir; e aquele que levar os teus bens, não lhe exijas que os devolva.
31 Tan kam kajay qꞌu bꞌaꞌnil esaꞌ siꞌan qꞌu aanima sete, echat sebꞌan te majte.
31 E assim como quereis que os homens vos façam, fazei-lhes igualmente.
32 Tan oj taꞌxh tiiꞌex tiꞌ qꞌuꞌl tii setiꞌ, techal koj chit vaꞌl nebꞌaneꞌ tziꞌ. Tan echat koꞌxh ibꞌanon qꞌu aa paavla chaj aanima, nibꞌan tii tiꞌ qꞌuꞌl bꞌaꞌn te majte.
32 Porque, se amardes aos que vos amam, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também amam os que os amam.
33 Utz oj taꞌxh nebꞌanvu bꞌaꞌnil tu qꞌuꞌl nibꞌanon bꞌaꞌnil sete, techal koj chit vaꞌl nebꞌaneꞌ. Tan echat koꞌxh ibꞌanon qꞌu aa paavla chaj aanima. Taꞌxh bꞌaꞌn tu qꞌuꞌl bꞌaꞌn te.
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também fazem o mesmo.
34 Utz oj taꞌxh netaqꞌ ikꞌam qꞌuꞌl soꞌoleꞌ tiꞌ iqꞌaavixsaleꞌ netileꞌ, techal koj chit vaꞌl nebꞌaneꞌ tziꞌ. Tan echat koꞌxh niꞌan qꞌu aa paavla chaj aanima tibꞌilaj majte. Taꞌxh nitaqꞌ ikꞌam qꞌuꞌl nitileꞌ aas saveeti siqꞌaavixsa.
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais receber, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também emprestam aos pecadores, para receberem novamente outro tanto.
35 Pek aatz ex, tiiꞌex tiꞌ qꞌuꞌl nikoontrainex. Bꞌantaj bꞌaꞌnil te. Utz aqꞌtaj kꞌam majte. Loqꞌ yitꞌ aꞌ koj sechꞌia ekꞌultu maꞌj kam tiꞌ. Ech nim vejaꞌmel siꞌaneꞌ. Utz nojchit ex ikꞌaol imeꞌal u Tꞌankin Tioxh siꞌaneꞌ. Tan tiira jik u Tioxh tu qꞌuꞌl yeꞌxh bꞌoj nikꞌamabꞌen qꞌu kam. Utz bꞌaꞌn tu qꞌu onkonla chaj aanima.
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei bem, e emprestai, sem nada esperardes de volta, e será grande a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é bondoso para com os ingratos e para com os maus.
36 Bꞌantajex txumul vatz, echaꞌ u kuTat. Tan tiira txumul vatz.
36 Sede, pois, misericordiosos, assim como vosso Pai também é misericordioso.
37 Yeꞌ koꞌxh eyol aanima oj niyolpu sevatz, ech yeꞌk sitxꞌol enujul u Tioxh. Yeꞌ koꞌxh etzꞌej paav tiꞌ emol, ech yeꞌk satzꞌejax paav setiꞌ majte. Kuyunojex, ech sakuylex.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados;
38 Utz noj ichajpeꞌl etetz, ech saꞌaqꞌax etetz majte. Bꞌaꞌnla paabꞌal soꞌok setiꞌ; bꞌoono inooeꞌ; tiira jeꞌnaj iviꞌ. Tan kam chit vaꞌl setaqꞌeꞌ, echat saꞌaqꞌax sete.— Texh u Jesuus.
38 dai, e vos será dado, boa medida, prensada, sacudida e transbordante, os homens vos darão no vosso regaço; porque com a mesma medida com que medirdes vos medirão novamente.
39 Uncheeꞌ tal maꞌl u kꞌamich yol u Jesuus tu qꞌu chusulibꞌ majte. Tal te ech tzaꞌ: —¿Satz iꞌaneꞌ saiqꞌol ibꞌey maꞌl moy tu vaꞌt moy? Tan oj ech siꞌaneꞌ, ela sachajpu bꞌen tu jul atziꞌ.
39 E falou-lhes uma parábola: Pode um cego conduzir um cego? Não cairão ambos na cova?
40 Utz yitꞌ paalnaj koj tijleꞌm u chusulibꞌ vatz u chusul tetz. Pek anal sitxꞌak u chusul tetz aas tiira maꞌt ichusax bꞌaꞌnil.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 Utz ¿kam tokeꞌ aas aꞌ chit tii nasaji iyolpu amol saatz tiꞌ maꞌj tal kam? Utz yeꞌxhat niꞌenku see aas paalchu qꞌu kam niyolpikꞌaxh siatz. Echaꞌ maꞌl juy chꞌis niil tu bꞌaqꞌ iatz amol. Pek aal yeꞌ niil u mam tzeꞌ atil tu val eetz.
41 E por que tu reparas no cisco que está no olho de teu irmão, e não reparas na viga que está no teu próprio olho?
42 Yeꞌk siꞌaneꞌ setal temol ech tzaꞌ: «Aqꞌ tzii saveesa eluꞌl maꞌl u juy chꞌis taatz tziꞌ.» Chajex. Tuul aal maꞌl mam tzeꞌ at okoꞌp tevatz. Utz yeꞌ niveet esajin taqꞌo. ¡Kaꞌvatz! Eesataj eluꞌl u mam tzeꞌ tevatz bꞌaxa, ech siꞌan bꞌaꞌn esajineꞌ. Ech nal saꞌtekveeti setal teluꞌl u juy chꞌis tivatz vemol.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o cisco que está no teu olho, não reparando tu mesmo na viga que está no teu próprio olho? Hipócrita, tira primeiro a viga do teu próprio olho, e, então, verás claramente para tirar o cisco que está no olho de teu irmão.
43 Utz yeꞌxh bꞌoj siꞌaneꞌ aas yeꞌxtxoj ivatz u bꞌaꞌnla vatzomla tzeꞌ sataqꞌeꞌ. Utz yeꞌk siꞌan majte aas bꞌaꞌn ivatz u yeꞌxtxojla vatzomla tzeꞌ sataqꞌeꞌ.
43 Porque não há árvore boa que produza mau fruto, nem árvore má que produza bom fruto.
44 Tan aꞌ niꞌilchik u tzeꞌ tu vivatz. Echaꞌ u viikuxh. Saꞌkojiꞌaneꞌ sachee tiꞌ u paal chꞌiꞌx. Utz saꞌkojiꞌaneꞌ sachee uuva tiꞌ u vainiꞌx.
44 Porque toda árvore é reconhecida pelo seu próprio fruto. Porque dos espinheiros o homem não colhe figos, nem de um arbusto se colhe uvas.
45 Echat u bꞌaꞌnla aanima. Aꞌ nikꞌuchvu tu vibꞌanoneꞌ aas atil u bꞌaꞌnil xeꞌ taanima. Pek aatz u onkonla aanima, tu vibꞌanoneꞌ nikꞌuchvu majte aas u onkonil atil xeꞌ taanima. Tan kam vaꞌl atil tu taanima u aanima, aꞌ vaꞌl nijeꞌul titziꞌ.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o que é bom, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração tira o que é mau; porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 ¿Kam tokeꞌ netal ve?: «unBꞌaal, unBꞌaal» cheꞌex. Pek yeꞌ nebꞌan qꞌuꞌl nival sete.
46 E por que me chamais, Senhor, Senhor, e não fazeis as coisas que eu digo?
47 Tan aatz kajay qꞌuꞌl nitul sunkꞌatza, nitabꞌi vunyol utz, nibꞌan bꞌanol tetz. Utz ech bꞌanel taqꞌo vaꞌl iꞌan maꞌl u vinaj atziꞌ.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem ele é semelhante;
48 Iꞌan totzotz. Ikꞌot vikuꞌebꞌal. Sibꞌ bꞌeni iꞌana. Utz aꞌ taqꞌvu jeꞌ vitzꞌachil viꞌ maꞌl mam sivan. Ech kꞌuxh el nimaꞌ, ipaqꞌoꞌk tibꞌ tiꞌ u otzotz tziꞌ, yeꞌt oleꞌ tiꞌ iyikuneꞌ. Tan axhibꞌi bꞌoono ijeꞌ viꞌ u mam sivan.
48 ele é semelhante a um homem que edificou uma casa, e cavou fundo, e pôs os alicerces sobre a rocha; e, vindo a enchente, a corrente batia veementemente sobre aquela casa, e não a pôde abalar, pois esta estava fundada sobre a rocha.
49 Pek aatz qꞌuꞌl yeꞌ niꞌan bꞌanol tetz qꞌul unyol, ela tuchꞌ vaꞌt u vinaj atziꞌ vaꞌl viꞌ txꞌavaꞌ koꞌn taqꞌvu jeꞌ u totzotz. Yeꞌt taqꞌ bꞌen itzꞌachil tu txꞌavaꞌ. Ech aatz el u nimaꞌ, ipaqꞌoꞌk tibꞌ tiꞌ utz, kuꞌi. Bꞌoono isotz sotzi.— Texh u Jesuus.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra, sem alicerces; na qual a corrente batia veementemente, e imediatamente desabou; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.