Lucas 5

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uncheeꞌ aatz iꞌana, aas atich u Jesuus tziꞌ u choo Genesareet, mam tenam ipochꞌ tibꞌ kꞌatza tiꞌ tabꞌil u yolbꞌal Tioxh.
1 Estando Jesus à beira do lago de Genesaré, grandes multidões se apertavam em volta dele para ouvir a palavra de Deus.
2 Utz til kaꞌvaꞌl jukubꞌ u Jesuus tziꞌ u choo. Maꞌtich tel qꞌu eesan txay tuul. Aꞌ tek nichitxꞌaa qꞌul ikꞌach eesabꞌ txay.
2 Ele notou que, junto à praia, havia dois barcos vazios, deixados por pescadores que lavavam suas redes.
3 Ech ok u Jesuus tu maꞌl qꞌu jukubꞌ tziꞌ; ayaꞌ vaꞌl tetzich u Xhim. Utz ijaj bꞌaꞌnil te aas sixaansa okoꞌp bꞌitoj u jukubꞌ viꞌ u choo. Ech kꞌujeꞌ u Jesuus tu jukubꞌ utz, xeꞌt ichus eluꞌl qꞌu tenam.
3 Entrou num dos barcos e pediu a Simão, seu dono, que o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se no barco e dali ensinou as multidões.
4 Aatz tek yaꞌ ichusun u Jesuus, tal tu u Xhim ech tzaꞌ: —Iqꞌoꞌk u jukubꞌ tinaabꞌil u choo tziꞌ. Utz kꞌontaj bꞌen qꞌul ekꞌach tuul. Ech seteesa txay.— Texh te.
4 Quando terminou de falar, disse a Simão: “Agora vá para onde é mais fundo e lancem as redes para pescar”.
5 Tzaqꞌbꞌu u Xhim, tal te ech tzaꞌ: —¡Chusul, maꞌx aqꞌbꞌal qaqꞌonineꞌ utz, yeꞌxh maꞌj txay vetqeesa! Pek tiꞌ tan, axh nialon, sunkꞌon koꞌp qꞌu kꞌach tziꞌ.— Texh te.
5 Simão respondeu: “Mestre, trabalhamos duro a noite toda e não pegamos nada. Mas, por ser o senhor quem nos pede, vou lançar as redes novamente”.
6 Ech taꞌxh veet taqꞌ koꞌp vikꞌach, sibꞌal txay imooi tuul. Aal nichtekxeꞌtiqꞌixmeꞌ.
6 Dessa vez, as redes ficaram tão cheias de peixes que começaram a se rasgar.
7 Ech motx tek iꞌan bꞌen xheenya tu unjot qꞌul imol qꞌuꞌl atich tu vaꞌt u jukubꞌ tiꞌ aas suꞌlilocheꞌ. Utz oponi. Ech inoosa kaꞌvaꞌl qꞌu jukubꞌ tu txay. Utz nichtekxeꞌtikoꞌp qꞌu jukubꞌ jaqꞌ aꞌ tu u talal.
7 Então pediram ajuda aos companheiros do outro barco, e logo os dois barcos estavam tão cheios de peixes que quase afundaram.
8 Uncheeꞌ taꞌxh til u kam u Xhim tziꞌ, vaꞌl Luꞌ ibꞌii majte, pecheꞌ vatz u Jesuus. Tal te ech tzaꞌ: —Xaaneꞌl sunkꞌatza unBꞌaal tan, in aa paav.— Texh te.
8 Quando Simão Pedro se deu conta do que havia acontecido, caiu de joelhos diante de Jesus e disse: “Por favor, Senhor, afaste-se de mim, porque sou homem pecador”.
9 Tzꞌejx ikꞌuꞌl utz, xoꞌv tuchꞌ qꞌul imol tiꞌ sibꞌal qꞌu txay motx teesa.
9 Pois ele e seus companheiros ficaram espantados com a quantidade de peixes que haviam pescado,
10 Antich u Jacobo tuchꞌ u Xhan, qꞌul ikꞌaol u Zebedeo.
10 assim como seus sócios, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Jesus respondeu a Simão: “Não tenha medo! De agora em diante, você será pescador de gente”.
11 Ech tiqꞌo eluꞌl qꞌu jukubꞌ vatz txꞌavaꞌ qꞌu vinaj tziꞌ. Utz motx tek iyaꞌsa u eesa txay. Motx tek xambꞌu tiꞌ u Jesuus.
11 E, assim que chegaram à praia, deixaram tudo e seguiram Jesus.
12 Uncheeꞌ atich u Jesuus tu maꞌl qꞌu tenam tziꞌ. Utz atich maꞌl u vinaj tziꞌ majte vaꞌlich chꞌaꞌk tiꞌ. Ech taꞌxh til u Jesuus, pecheꞌ kuꞌ siatz. Taqꞌ kuꞌ ivatz vatz txꞌavaꞌ. Utz ijaj bꞌaꞌnil te ech tzaꞌ: —UnBꞌaal, ¿yetz asaꞌ saꞌan bꞌaꞌn ve?— Texh te.
12 Num povoado, Jesus encontrou um homem coberto de lepra. Quando o homem viu Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e suplicou para ser curado, dizendo: “Se o senhor quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
13 Ech taqꞌ opon viqꞌabꞌ u Jesuus, ikanoꞌk. Utz tal te ech tzaꞌ: —Eeꞌ, sunsaꞌa. Bꞌan bꞌaꞌn.— Texh te. Ech tu koꞌxh unmuꞌkꞌul iꞌan bꞌaꞌn; el u chꞌaꞌk kꞌatza.
13 Jesus estendeu a mão e o tocou. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, a lepra desapareceu.
14 Utz tiira tal bꞌen u Jesuus tu u vinaj iꞌan bꞌaꞌn aas yeꞌxhabꞌil koꞌxh e satalva. Tal te ech tzaꞌ: —Kuxh kꞌuch tu u oksan yol vatz Tioxh aas bꞌaꞌntꞌaxh. Ech iqꞌo bꞌen u txakunsaꞌm tzixeꞌ vaꞌl sakꞌachlu viꞌ u nachbꞌal. Echaꞌ vaꞌl alelka tu u oꞌtla mantaar tu u Moisees. Ech saootzajili aas bꞌaꞌntꞌaxh.— Texh te.
14 Então Jesus o instruiu a não contar a ninguém o que havia acontecido. “Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine”, ordenou. “Leve a oferta que a lei de Moisés exige pela sua purificação. Isso servirá como testemunho.”
15 Kꞌuxh ech tal u Jesuus, aal koꞌxh maas techalich ipax itziiul. Utz mam tenam nichimol tibꞌ tiꞌ tabꞌileꞌ utz; tiꞌ sabꞌanax bꞌaꞌn te tu qꞌul iyaabꞌil majte.
15 Mas as notícias a seu respeito se espalhavam ainda mais, e grandes multidões vinham para ouvi-lo e para ser curadas de suas enfermidades.
16 Pek aatz u Jesuus, nichixaansa bꞌen tibꞌ tu qꞌu txꞌavaꞌ tzꞌintzꞌochi tiꞌ iqꞌilal isikꞌlel Tioxh.
16 Ele, porém, se retirava para lugares isolados, a fim de orar.
17 Uncheeꞌ aatz iꞌan tu maꞌl u qꞌii, nichichusun u Jesuus. Utz tiira atich iyakꞌil vixamlil u kuBꞌaal kꞌatza tiꞌ ibꞌanax bꞌaꞌn tu qꞌu yaꞌv. Kꞌujlich opon unjolol qꞌu fariseo tuchꞌ unjolol qꞌu aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar. Aꞌ motx kꞌaskuꞌl tu kajay qꞌu tenam tikuenta Galilea, tikuenta Judea utz, tuchꞌ tu Jerusaleen.
17 Certo dia, enquanto Jesus ensinava, alguns fariseus e mestres da lei estavam sentados por perto. Eles vinham de todos os povoados da Galileia, da Judeia e de Jerusalém. E o poder do Senhor para curar estava sobre Jesus.
18 Uncheeꞌ aatz iꞌana, opon unjolol qꞌu vinaj chelemich maꞌl u vinaj taqꞌo viꞌ chelebꞌal tetz. Tan yaꞌv; numtzꞌinaj ichiꞌl. Utz nichmotxiꞌan yaꞌl tiqꞌol okoꞌp vatz u Jesuus.
18 Alguns homens vieram carregando um paralítico numa maca. Tentaram levá-lo para dentro da casa, até Jesus,
19 Pek yeꞌt veet tokoꞌp tu u mam tenam. Ech motx bꞌenjeꞌ viꞌ u otzotz utz, teesa bꞌiil viviꞌ. Ech aꞌ tek taqꞌvu koꞌp u yaꞌv viꞌ qaqꞌal tuchꞌ u chelebꞌ tetz. Ech toksa tu xoꞌl vatz u Jesuus.
19 mas não conseguiram, por causa da multidão. Então subiram ao topo da casa e removeram uma parte do teto. Em seguida, baixaram o paralítico na maca até o meio da multidão, bem na frente dele.
20 Ech taꞌxh til u Jesuus aas kꞌujlel ikꞌuꞌl qꞌu chelenal tiꞌ ibꞌantu bꞌaꞌn u yaꞌv, tal u Jesuus tu u yaꞌv ech tzaꞌ: —Vinaj, kajay qꞌul apaav kuyel.— Texh te.
20 Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Homem, seus pecados estão perdoados”.
21 Ech aatz qꞌu aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar tuchꞌ qꞌu fariseo, xeꞌt motx tal tiꞌ taanima ech tzaꞌ: —¡Abꞌil vaꞌl ninacheꞌ tziꞌ aas nipaasa tibꞌ viꞌ Tioxh! Tan abꞌil koj sakuyun paav, pek taꞌxh u Tioxh.— Chia.
21 Mas os fariseus e mestres da lei pensavam: “Quem ele pensa que é? Isso é blasfêmia! Somente Deus pode perdoar pecados!”.
22 Aatz u Jesuus tan, paal itxumbꞌal tu qꞌuꞌl nichtal tiꞌ taanima. Utz ichꞌoti te ech tzaꞌ: —¿Kam netal tetaanima?
22 Jesus, sabendo o que pensavam, perguntou: “Por que vocês questionam essas coisas em seu coração?
23 ¿Abꞌiste tek u kam yitꞌ tzaꞌl koj tel sevatz uncheeꞌ? ¿Aꞌ tzik aꞌ vaꞌl: «Kuyel tek qꞌul apaav kajayil.» Chajin? ¿Oj ayaꞌ vaꞌl: «Lakpen utz, xaan.» Chajin te?
23 O que é mais fácil dizer: ‘Seus pecados estão perdoados?’ ou ‘Levante-se e ande’?
24 Pek sunkꞌuch sevatz cheel aas nojchit atil tijleꞌm u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima tiꞌ ikuyax paav tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ.— Texhtuꞌ.
24 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico: “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
25 Ech tu koꞌxh u muꞌkꞌul tziꞌ, lakpu u vinaj vatz qꞌu aanima. Tiqꞌo kꞌasuꞌl u chelebꞌ tetz vaꞌl tzanlichka. Ech bꞌen tu tatibꞌal. Utz vaꞌlich toksat iqꞌii Tioxh.
25 De imediato, à vista de todos, o homem se levantou, pegou sua maca e foi para casa louvando a Deus.
26 Ech kajay aanima motx tzꞌejx ikꞌuꞌl tu xoꞌval. Utz vaꞌlich tek motx toksat iqꞌii Tioxh ech tzaꞌ: —¡Mam txaichil vetqillu cheel!— Texhtuꞌ.
26 Todos ficaram muitos admirados e, cheios de temor, louvaram a Deus, exclamando: “Hoje vimos coisas maravilhosas!”.
27 Xamtich tek tiꞌ qꞌu kam tzaꞌ, kꞌasuꞌl u Jesuus. Utz til maꞌl u jajol jaꞌmel alkavaar, Levii ibꞌii. Kꞌujlich tu vaꞌl nijajlik jaꞌmel alkavaar. Utz tal te ech tzaꞌ: —Xambꞌen viꞌ.— Texh te.
27 Depois disso, Jesus saiu da cidade e viu um cobrador de impostos chamado Levi sentado no local onde se coletavam impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus,
28 Ech lakpu u Levii tziꞌ. Taqꞌka kajay qꞌu kam utz, xambꞌu tiꞌ.
28 e Levi se levantou, deixou tudo e o seguiu.
29 Ech iꞌan maꞌl mam txꞌix u Levii tu totzotz tiꞌ u Jesuus. Utz sibꞌal tereꞌn jajol jaꞌmel alkavaar atich opon majte tuchꞌ sibꞌat aanima. Kajay motx ok vatz meexha kꞌatza.
29 Mais tarde, Levi ofereceu um banquete em sua casa, em honra de Jesus. Muitos cobradores de impostos e outros convidados comeram com eles,
30 Pek nichteesal iqꞌii tu qꞌu fariseo tuchꞌ qꞌu qꞌesal aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar. Utz tal tu qꞌu chusulibꞌ ech tzaꞌ: —¿Kam tokeꞌ aas netechbꞌun tuchꞌ qꞌu jajol jaꞌmel alkavaar utz, tuchꞌ qꞌu aa paavla chaj aanima tziꞌ?— Texh te.
30 mas os fariseus e mestres da lei se queixaram aos discípulos: “Por que vocês comem e bebem com cobradores de impostos e pecadores?”.
31 Utz tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Aatz qꞌu tiichajla aanima, yeꞌxhkam nisavsa aa tzꞌak. Pek aꞌ nisavsan qꞌu yaꞌv.
31 Jesus lhes respondeu: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes.
32 Tan yitꞌ aꞌ koj ul unchok jikomla aanima. Pek aꞌ ul unchok aa paav sikꞌaxa qꞌul ipaav. Tan aꞌ qꞌuꞌl nisavsan kuybꞌal.— Texhtuꞌ.
32 Não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores, para que se arrependam”.
33 Uncheeꞌ tal qꞌu vinaj tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Kam tokeꞌ aas tzukꞌel nikuy ivaꞌy qꞌul ichusulibꞌ u Xhan utz, tuchꞌ qꞌu fariseo tiꞌ iqꞌilal isikꞌlel Tioxh? Pek aatz qꞌul achusulibꞌ tziꞌ, yeꞌ nikuy ivaꞌy. Vaꞌl koꞌn motx techbꞌuneꞌ utz, vaꞌl koꞌn motx tukꞌaꞌeꞌ.— Texh te.
33 Algumas pessoas disseram a Jesus: “Os discípulos de João Batista jejuam e oram com frequência, e os discípulos dos fariseus também. Por que os seus vivem comendo e bebendo?”.
34 Aatz u Jesuus tan, tal te ech tzaꞌ: —Yeꞌkax ikuy ivaꞌy qꞌu aanima qꞌuꞌl nisavsal tiꞌ tilax tzumbꞌaꞌa tuul atil u xiak tixoꞌl vaꞌl tzumeꞌya.
34 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento jejuam enquanto festejam com o noivo?
35 Pek toj nal uloj u tiempo aas saeesal bꞌen u xiak tixoꞌl. Ech analen tu u tiempo tziꞌ sikuy ivaꞌy tiꞌ iqꞌilal sikꞌlel Tioxh.— Texhtuꞌ.
35 Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão”.
36 Ech ikꞌam tiꞌ maꞌl kam u Jesuus utz, tal te ech tzaꞌ: —Yeꞌxhabꞌil nibꞌanon aas satoksa akꞌ kꞌoo kꞌatz qꞌaꞌl oksaꞌm. Tan oj ech sabꞌanax tziꞌ, sakoꞌnbꞌuchax u akꞌ bꞌuꞌj. Utz saꞌkojikꞌuloꞌk tiꞌ u qꞌaꞌl oksaꞌm.
36 Jesus também lhes apresentou a seguinte ilustração: “Ninguém rasgaria um pedaço de tecido de uma roupa nova para remendar uma roupa velha. Se o fizesse, estragaria a roupa nova, e o remendo não se ajustaria à roupa velha.
37 Utz yeꞌxhabꞌil niaqꞌon kuꞌ tu qꞌaꞌl tzꞌuꞌm u taꞌl uuva majte vaꞌl anal telaꞌ. Tan oj ech sabꞌanaxi, saqꞌixmu u tzꞌuꞌm tu visipkꞌu u taꞌl uuva. Utz sapeqꞌxeꞌl.
37 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. Os recipientes velhos se arrebentariam, deixando vazar o vinho e estragando o recipiente.
38 Pek aꞌ saꞌaqꞌaxku kuꞌ u taꞌl uuva vaꞌl anal telaꞌ tu akꞌ tzꞌuꞌm. Ech ela koꞌxh bꞌaꞌn saelka.
38 Vinho novo deve ser guardado em recipientes novos.
39 Utz yeꞌxhabꞌil atix bꞌanon majte aas taꞌxh maꞌt veet tukꞌat u txꞌamla taꞌl uuva, saꞌtepajtachva u taꞌl uuva vaꞌl anal telaꞌ. Tan nitaleꞌ: «Aꞌ techal u txꞌamla taꞌl uuva.» Chaj.— Texh u Jesuus.
39 E ninguém que bebe o vinho velho escolhe beber o vinho novo, pois diz: ‘O vinho velho é melhor’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.