Lucas 5
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVI
1 Uncheeꞌ aatz iꞌana, aas atich u Jesuus tziꞌ u choo Genesareet, mam tenam ipochꞌ tibꞌ kꞌatza tiꞌ tabꞌil u yolbꞌal Tioxh.
1 Certo dia Jesus estava perto do lago de Genesaré, e uma multidão o comprimia de todos os lados para ouvir a palavra de Deus.
2 Utz til kaꞌvaꞌl jukubꞌ u Jesuus tziꞌ u choo. Maꞌtich tel qꞌu eesan txay tuul. Aꞌ tek nichitxꞌaa qꞌul ikꞌach eesabꞌ txay.
2 Viu à beira do lago dois barcos, deixados ali pelos pescadores, que estavam lavando as suas redes.
3 Ech ok u Jesuus tu maꞌl qꞌu jukubꞌ tziꞌ; ayaꞌ vaꞌl tetzich u Xhim. Utz ijaj bꞌaꞌnil te aas sixaansa okoꞌp bꞌitoj u jukubꞌ viꞌ u choo. Ech kꞌujeꞌ u Jesuus tu jukubꞌ utz, xeꞌt ichus eluꞌl qꞌu tenam.
3 Entrou num dos barcos, o que pertencia a Simão, e pediu-lhe que o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se, e do barco ensinava o povo.
4 Aatz tek yaꞌ ichusun u Jesuus, tal tu u Xhim ech tzaꞌ: —Iqꞌoꞌk u jukubꞌ tinaabꞌil u choo tziꞌ. Utz kꞌontaj bꞌen qꞌul ekꞌach tuul. Ech seteesa txay.— Texh te.
4 Tendo acabado de falar, disse a Simão: "Vá para onde as águas são mais fundas", e a todos: "Lancem as redes para a pesca".
5 Tzaqꞌbꞌu u Xhim, tal te ech tzaꞌ: —¡Chusul, maꞌx aqꞌbꞌal qaqꞌonineꞌ utz, yeꞌxh maꞌj txay vetqeesa! Pek tiꞌ tan, axh nialon, sunkꞌon koꞌp qꞌu kꞌach tziꞌ.— Texh te.
5 Simão respondeu: "Mestre, esforçamo-nos a noite inteira e não pegamos nada. Mas, porque és tu quem está dizendo isto, vou lançar as redes".
6 Ech taꞌxh veet taqꞌ koꞌp vikꞌach, sibꞌal txay imooi tuul. Aal nichtekxeꞌtiqꞌixmeꞌ.
6 Quando o fizeram, pegaram tal quantidade de peixe que as redes começaram a rasgar-se.
7 Ech motx tek iꞌan bꞌen xheenya tu unjot qꞌul imol qꞌuꞌl atich tu vaꞌt u jukubꞌ tiꞌ aas suꞌlilocheꞌ. Utz oponi. Ech inoosa kaꞌvaꞌl qꞌu jukubꞌ tu txay. Utz nichtekxeꞌtikoꞌp qꞌu jukubꞌ jaqꞌ aꞌ tu u talal.
7 Então fizeram sinais a seus companheiros no outro barco, para que viessem ajudá-lo; e eles vieram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase começarem a afundar.
8 Uncheeꞌ taꞌxh til u kam u Xhim tziꞌ, vaꞌl Luꞌ ibꞌii majte, pecheꞌ vatz u Jesuus. Tal te ech tzaꞌ: —Xaaneꞌl sunkꞌatza unBꞌaal tan, in aa paav.— Texh te.
8 Quando Simão Pedro viu isso, prostrou-se aos pés de Jesus e disse: "Afasta-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador! "
9 Tzꞌejx ikꞌuꞌl utz, xoꞌv tuchꞌ qꞌul imol tiꞌ sibꞌal qꞌu txay motx teesa.
9 Pois ele e todos os seus companheiros estavam perplexos com a pesca que haviam feito,
10 Antich u Jacobo tuchꞌ u Xhan, qꞌul ikꞌaol u Zebedeo.
10 como também Tiago e João, os filhos de Zebedeu, sócios de Simão. Então Jesus disse a Simão: "Não tenha medo; de agora em diante você será pescador de homens".
11 Ech tiqꞌo eluꞌl qꞌu jukubꞌ vatz txꞌavaꞌ qꞌu vinaj tziꞌ. Utz motx tek iyaꞌsa u eesa txay. Motx tek xambꞌu tiꞌ u Jesuus.
11 Eles então arrastaram seus barcos para a praia, deixaram tudo e o seguiram.
12 Uncheeꞌ atich u Jesuus tu maꞌl qꞌu tenam tziꞌ. Utz atich maꞌl u vinaj tziꞌ majte vaꞌlich chꞌaꞌk tiꞌ. Ech taꞌxh til u Jesuus, pecheꞌ kuꞌ siatz. Taqꞌ kuꞌ ivatz vatz txꞌavaꞌ. Utz ijaj bꞌaꞌnil te ech tzaꞌ: —UnBꞌaal, ¿yetz asaꞌ saꞌan bꞌaꞌn ve?— Texh te.
12 Estando Jesus numa das cidades, passou um homem coberto de lepra. Quando viu a Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e rogou-lhe: "Se quiseres, podes purificar-me".
13 Ech taqꞌ opon viqꞌabꞌ u Jesuus, ikanoꞌk. Utz tal te ech tzaꞌ: —Eeꞌ, sunsaꞌa. Bꞌan bꞌaꞌn.— Texh te. Ech tu koꞌxh unmuꞌkꞌul iꞌan bꞌaꞌn; el u chꞌaꞌk kꞌatza.
13 Jesus estendeu a mão e tocou nele, dizendo: "Quero. Seja purificado! " E imediatamente a lepra o deixou.
14 Utz tiira tal bꞌen u Jesuus tu u vinaj iꞌan bꞌaꞌn aas yeꞌxhabꞌil koꞌxh e satalva. Tal te ech tzaꞌ: —Kuxh kꞌuch tu u oksan yol vatz Tioxh aas bꞌaꞌntꞌaxh. Ech iqꞌo bꞌen u txakunsaꞌm tzixeꞌ vaꞌl sakꞌachlu viꞌ u nachbꞌal. Echaꞌ vaꞌl alelka tu u oꞌtla mantaar tu u Moisees. Ech saootzajili aas bꞌaꞌntꞌaxh.— Texh te.
14 Então Jesus lhe ordenou: "Não conte isso a ninguém; mas vá mostrar-se ao sacerdote e ofereça pela sua purificação os sacrifícios que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
15 Kꞌuxh ech tal u Jesuus, aal koꞌxh maas techalich ipax itziiul. Utz mam tenam nichimol tibꞌ tiꞌ tabꞌileꞌ utz; tiꞌ sabꞌanax bꞌaꞌn te tu qꞌul iyaabꞌil majte.
15 Todavia, as notícias a respeito dele se espalhavam ainda mais, de forma que multidões vinham para ouvi-lo e para serem curadas de suas doenças.
16 Pek aatz u Jesuus, nichixaansa bꞌen tibꞌ tu qꞌu txꞌavaꞌ tzꞌintzꞌochi tiꞌ iqꞌilal isikꞌlel Tioxh.
16 Mas Jesus retirava-se para lugares solitários, e orava.
17 Uncheeꞌ aatz iꞌan tu maꞌl u qꞌii, nichichusun u Jesuus. Utz tiira atich iyakꞌil vixamlil u kuBꞌaal kꞌatza tiꞌ ibꞌanax bꞌaꞌn tu qꞌu yaꞌv. Kꞌujlich opon unjolol qꞌu fariseo tuchꞌ unjolol qꞌu aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar. Aꞌ motx kꞌaskuꞌl tu kajay qꞌu tenam tikuenta Galilea, tikuenta Judea utz, tuchꞌ tu Jerusaleen.
17 Certo dia, quando ele ensinava, estavam sentados ali fariseus e mestres da lei, procedentes de todos os povoados da Galiléia, da Judéia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar os doentes.
18 Uncheeꞌ aatz iꞌana, opon unjolol qꞌu vinaj chelemich maꞌl u vinaj taqꞌo viꞌ chelebꞌal tetz. Tan yaꞌv; numtzꞌinaj ichiꞌl. Utz nichmotxiꞌan yaꞌl tiqꞌol okoꞌp vatz u Jesuus.
18 Vieram alguns homens trazendo um paralítico numa maca e tentaram fazê-lo entrar na casa, para colocá-lo diante de Jesus.
19 Pek yeꞌt veet tokoꞌp tu u mam tenam. Ech motx bꞌenjeꞌ viꞌ u otzotz utz, teesa bꞌiil viviꞌ. Ech aꞌ tek taqꞌvu koꞌp u yaꞌv viꞌ qaqꞌal tuchꞌ u chelebꞌ tetz. Ech toksa tu xoꞌl vatz u Jesuus.
19 Não conseguindo fazer isso, por causa da multidão, subiram ao terraço e o baixaram em sua maca, através de uma abertura, até o meio da multidão, bem em frente de Jesus.
20 Ech taꞌxh til u Jesuus aas kꞌujlel ikꞌuꞌl qꞌu chelenal tiꞌ ibꞌantu bꞌaꞌn u yaꞌv, tal u Jesuus tu u yaꞌv ech tzaꞌ: —Vinaj, kajay qꞌul apaav kuyel.— Texh te.
20 Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse: "Homem, os seus pecados estão perdoados".
21 Ech aatz qꞌu aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar tuchꞌ qꞌu fariseo, xeꞌt motx tal tiꞌ taanima ech tzaꞌ: —¡Abꞌil vaꞌl ninacheꞌ tziꞌ aas nipaasa tibꞌ viꞌ Tioxh! Tan abꞌil koj sakuyun paav, pek taꞌxh u Tioxh.— Chia.
21 Os fariseus e os mestres da lei começaram a pensar: "Quem é esse que blasfema? Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus? "
22 Aatz u Jesuus tan, paal itxumbꞌal tu qꞌuꞌl nichtal tiꞌ taanima. Utz ichꞌoti te ech tzaꞌ: —¿Kam netal tetaanima?
22 Jesus, sabendo o que eles estavam pensando, perguntou: "Por que vocês estão pensando assim?
23 ¿Abꞌiste tek u kam yitꞌ tzaꞌl koj tel sevatz uncheeꞌ? ¿Aꞌ tzik aꞌ vaꞌl: «Kuyel tek qꞌul apaav kajayil.» Chajin? ¿Oj ayaꞌ vaꞌl: «Lakpen utz, xaan.» Chajin te?
23 Que é mais fácil dizer: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se e ande’?
24 Pek sunkꞌuch sevatz cheel aas nojchit atil tijleꞌm u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima tiꞌ ikuyax paav tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ.— Texhtuꞌ.
24 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados" — disse ao paralítico — "eu lhe digo: levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
25 Ech tu koꞌxh u muꞌkꞌul tziꞌ, lakpu u vinaj vatz qꞌu aanima. Tiqꞌo kꞌasuꞌl u chelebꞌ tetz vaꞌl tzanlichka. Ech bꞌen tu tatibꞌal. Utz vaꞌlich toksat iqꞌii Tioxh.
25 Imediatamente ele se levantou na frente deles, pegou a maca em que estivera deitado e foi para casa louvando a Deus.
26 Ech kajay aanima motx tzꞌejx ikꞌuꞌl tu xoꞌval. Utz vaꞌlich tek motx toksat iqꞌii Tioxh ech tzaꞌ: —¡Mam txaichil vetqillu cheel!— Texhtuꞌ.
26 Todos ficaram atônitos e glorificavam a Deus, e, cheios de temor, diziam: "Hoje vimos coisas extraordinárias! "
27 Xamtich tek tiꞌ qꞌu kam tzaꞌ, kꞌasuꞌl u Jesuus. Utz til maꞌl u jajol jaꞌmel alkavaar, Levii ibꞌii. Kꞌujlich tu vaꞌl nijajlik jaꞌmel alkavaar. Utz tal te ech tzaꞌ: —Xambꞌen viꞌ.— Texh te.
27 Depois disso, Jesus saiu e viu um publicano chamado Levi, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me".
28 Ech lakpu u Levii tziꞌ. Taqꞌka kajay qꞌu kam utz, xambꞌu tiꞌ.
28 Levi levantou-se, deixou tudo e o seguiu.
29 Ech iꞌan maꞌl mam txꞌix u Levii tu totzotz tiꞌ u Jesuus. Utz sibꞌal tereꞌn jajol jaꞌmel alkavaar atich opon majte tuchꞌ sibꞌat aanima. Kajay motx ok vatz meexha kꞌatza.
29 Então Levi ofereceu um grande banquete a Jesus em sua casa. Havia muita gente comendo com eles: publicanos e outras pessoas.
30 Pek nichteesal iqꞌii tu qꞌu fariseo tuchꞌ qꞌu qꞌesal aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar. Utz tal tu qꞌu chusulibꞌ ech tzaꞌ: —¿Kam tokeꞌ aas netechbꞌun tuchꞌ qꞌu jajol jaꞌmel alkavaar utz, tuchꞌ qꞌu aa paavla chaj aanima tziꞌ?— Texh te.
30 Mas os fariseus e aqueles mestres da lei que eram da mesma facção queixaram-se aos discípulos de Jesus: "Por que vocês comem e bebem com publicanos e ‘pecadores’? "
31 Utz tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Aatz qꞌu tiichajla aanima, yeꞌxhkam nisavsa aa tzꞌak. Pek aꞌ nisavsan qꞌu yaꞌv.
31 Jesus lhes respondeu: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes.
32 Tan yitꞌ aꞌ koj ul unchok jikomla aanima. Pek aꞌ ul unchok aa paav sikꞌaxa qꞌul ipaav. Tan aꞌ qꞌuꞌl nisavsan kuybꞌal.— Texhtuꞌ.
32 Eu não vim chamar justos, mas pecadores ao arrependimento".
33 Uncheeꞌ tal qꞌu vinaj tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Kam tokeꞌ aas tzukꞌel nikuy ivaꞌy qꞌul ichusulibꞌ u Xhan utz, tuchꞌ qꞌu fariseo tiꞌ iqꞌilal isikꞌlel Tioxh? Pek aatz qꞌul achusulibꞌ tziꞌ, yeꞌ nikuy ivaꞌy. Vaꞌl koꞌn motx techbꞌuneꞌ utz, vaꞌl koꞌn motx tukꞌaꞌeꞌ.— Texh te.
33 E eles lhe disseram: "Os discípulos de João jejuam e oram freqüentemente, bem como os discípulos dos fariseus; mas os teus vivem comendo e bebendo".
34 Aatz u Jesuus tan, tal te ech tzaꞌ: —Yeꞌkax ikuy ivaꞌy qꞌu aanima qꞌuꞌl nisavsal tiꞌ tilax tzumbꞌaꞌa tuul atil u xiak tixoꞌl vaꞌl tzumeꞌya.
34 Jesus respondeu: "Podem vocês fazer os convidados do noivo jejuar enquanto o noivo está com eles?
35 Pek toj nal uloj u tiempo aas saeesal bꞌen u xiak tixoꞌl. Ech analen tu u tiempo tziꞌ sikuy ivaꞌy tiꞌ iqꞌilal sikꞌlel Tioxh.— Texhtuꞌ.
35 Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; naqueles dias jejuarão".
36 Ech ikꞌam tiꞌ maꞌl kam u Jesuus utz, tal te ech tzaꞌ: —Yeꞌxhabꞌil nibꞌanon aas satoksa akꞌ kꞌoo kꞌatz qꞌaꞌl oksaꞌm. Tan oj ech sabꞌanax tziꞌ, sakoꞌnbꞌuchax u akꞌ bꞌuꞌj. Utz saꞌkojikꞌuloꞌk tiꞌ u qꞌaꞌl oksaꞌm.
36 Então lhes contou esta parábola: "Ninguém tira remendo de roupa nova e o costura em roupa velha; se o fizer, estragará a roupa nova, além do que o remendo da nova não se ajustará à velha.
37 Utz yeꞌxhabꞌil niaqꞌon kuꞌ tu qꞌaꞌl tzꞌuꞌm u taꞌl uuva majte vaꞌl anal telaꞌ. Tan oj ech sabꞌanaxi, saqꞌixmu u tzꞌuꞌm tu visipkꞌu u taꞌl uuva. Utz sapeqꞌxeꞌl.
37 E ninguém põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, o vinho novo rebentará as vasilhas, se derramará, e as vasilhas se estragarão.
38 Pek aꞌ saꞌaqꞌaxku kuꞌ u taꞌl uuva vaꞌl anal telaꞌ tu akꞌ tzꞌuꞌm. Ech ela koꞌxh bꞌaꞌn saelka.
38 Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em vasilhas de couro novas.
39 Utz yeꞌxhabꞌil atix bꞌanon majte aas taꞌxh maꞌt veet tukꞌat u txꞌamla taꞌl uuva, saꞌtepajtachva u taꞌl uuva vaꞌl anal telaꞌ. Tan nitaleꞌ: «Aꞌ techal u txꞌamla taꞌl uuva.» Chaj.— Texh u Jesuus.
39 E ninguém, depois de beber o vinho velho, prefere o novo, pois diz: ‘O vinho velho é melhor! ’ "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.