Lucas 4
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVT
1 Uncheeꞌ atich ok u Tioxhla Espiiritu kꞌatz u Jesuus bꞌaꞌnil aas kꞌasuꞌl tziꞌ u nimaꞌ Jordaan. Utz iqꞌol bꞌen tu tzꞌinlich tzaji txꞌavaꞌ tu u Tioxhla Espiiritu.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi conduzido pelo Espírito no deserto,
2 Utz 40 qꞌii iꞌan latziꞌ. Ech bꞌanax provaal isubꞌax tu u txꞌiꞌliꞌinaj. Utz yeꞌk echbꞌuꞌm iꞌan tu qꞌu qꞌii tziꞌ. Ech aatz tzojpi, vaꞌyi.
2 onde foi tentado pelo diabo durante quarenta dias. Não comeu nada durante todo esse tempo, e teve fome.
3 Ech aatz u txꞌiꞌliꞌinaj, tal te ech tzaꞌ: —Oj nojchit axh iKꞌaol Tioxh, bꞌensas kaxhlaan txꞌix u sivan tziꞌ qabꞌi.— Texh te.
3 Então o diabo lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que esta pedra se transforme em pão”.
4 Tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Tzꞌibꞌamalka tu u Yolbꞌal Tioxh aas: «Taꞌn koꞌnkoxh u kaxhlaan txꞌix saitzꞌpixsan qꞌu aanima, pek tu kajay qꞌu yol alel tu u Tioxh majte.» Chia.— Texh u Jesuus.
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão’”.
5 Ech aatz iꞌan u txꞌiꞌliꞌinaj, tiqꞌo bꞌen u Jesuus viꞌ maꞌl u tꞌankin muunte. Utz tu koꞌxh unmuꞌkꞌul ikꞌuch qꞌu mamaj tenam te tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ.
5 Então o diabo o levou a um lugar alto e, num momento, lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 Ech tal tek u txꞌiꞌliꞌinaj te ech tzaꞌ: —Savaqꞌ kajay qꞌu tenam tu u vatz txꞌavaꞌ see tzaꞌ tuchꞌ qꞌu mamaj txꞌiibꞌal qꞌii tuul. Tan vetz aqꞌel. Utz savaqꞌeꞌ abꞌil e savaqꞌva.
6 “Eu lhe darei a glória destes reinos e autoridade sobre eles, pois são meus e posso dá-los a quem eu quiser”, disse o diabo.
7 Utz eetz kajayil oj sapecheꞌaxh sunvatz utz, sooksa unqꞌii.— Texh te.
7 “Eu lhe darei tudo se me adorar.”
8 Ech tzaqꞌbꞌu u Jesuus tal te ech tzaꞌ: —Elenbꞌen sunvatz, txꞌiꞌliꞌinaj. Tan tzꞌibꞌamalka tu u Yolbꞌal Tioxh ech tzaꞌ: «Taꞌxh u Tioxh, u kuBꞌaals Amlika saoksa iqꞌii. Utz taꞌxh maꞌl sanima.» Chia.— Texh u Jesuus te.
8 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’”.
9 Ech iqꞌol paj bꞌen u Jesuus tu u txꞌiꞌliꞌinaj tu Jerusaleen. Utz jeꞌop taqꞌo viꞌ maꞌl u tꞌankin ixoobꞌal iqꞌanalil u totztioxh. Utz tal te ech tzaꞌ: —Oj nojchit axh iKꞌaol Tioxh, kꞌon koꞌp iibꞌ tzaꞌ qabꞌi.
9 Então o diabo o levou a Jerusalém, até o ponto mais alto do templo, e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui.
10 Tan tzꞌibꞌamalka majte aas: «Atil qꞌu aanjel tetz u Tioxh saiꞌ. Sikolaxh, satilbꞌeꞌaxh.
10 Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam.
11 Suꞌlikꞌulaxh tiqꞌabꞌ, ech yeꞌk sapaqꞌoꞌk iibꞌ tiꞌ sivan.» Chia.— Texh te.
11 Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
12 Ech tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Alelka tu u Yolbꞌal Tioxh majte aas: «Sakoꞌnkoxhayaꞌlu u Tioxh u kuBꞌaals Amlika tiꞌ ibꞌanax kam.» Chia.— Texh te.
12 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
13 Ech yaꞌ texh u txꞌiꞌliꞌinaj tiꞌ ibꞌanax provaal isubꞌax u Jesuus. Xaan tek el kꞌatza maꞌl tiempo.
13 Quando o diabo terminou de tentar Jesus, deixou-o até que surgisse outra oportunidade.
14 Uncheeꞌ qꞌaavopon u Jesuus tu Galilea. Utz tiira atich viyakꞌil u Tioxhla Espiiritu kꞌatza. Utz pax chit itziiul u talchu tikuenta kajay qꞌu txꞌavaꞌ tziꞌ.
14 Então Jesus, cheio do poder do Espírito, voltou para a Galileia. Relatos a seu respeito se espalharam rapidamente por toda a região.
15 Ech nichichusun tu qꞌu atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar. Utz techalich toksal iqꞌii tu qꞌu aanima kajayil.
15 Ele ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 Ech bꞌen tu Nazareet majte, tu vaꞌl chꞌiika. Utz bꞌenoꞌk tu u atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar tu u ilanbꞌal qꞌii. Tan ech nal chit nichiꞌaneꞌ. Ech chꞌineꞌi, isikꞌle u Yolbꞌal Tioxh.
16 Quando Jesus chegou a Nazaré, cidade de sua infância, foi à sinagoga no sábado, como de costume, e se levantou para ler as Escrituras.
17 Tan aqꞌax u uꞌ te tetz u Isaias, u alol tetz u yolbꞌal Tioxh. Ijaj tuul utz, ichabꞌa vaꞌl tzꞌibꞌamichku qꞌu yol nital ech tzaꞌ:
17 Entregaram-lhe o livro do profeta Isaías, e ele o abriu e encontrou o lugar onde estava escrito:
18 —Atil u Tioxhla Espiiritu tetz u kuBꞌaals Amlika sunkꞌatza.
18 “O Espírito do Senhor está sobre mim, pois ele me ungiu para trazer as boas-novas aos pobres. Ele me enviou para anunciar que os cativos serão soltos, os cegos verão, os oprimidos serão libertos,
19 Utz vetichajuꞌlin
19 e que é chegado o tempo do favor do Senhor”.
20 Ech ibꞌolqꞌi u uꞌ utz, taqꞌ tu u kolol tetz. Ech kꞌujeꞌi. Utz tii chit nichisajil tu kajay qꞌu aanima.
20 Jesus fechou o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga o olhavam atentamente.
21 Utz xeꞌt tal u Jesuus ech tzaꞌ: —Cheel tzojpi u yol sevatz vaꞌl tzꞌibꞌamal tu u Yolbꞌal Tioxh tzaꞌ.— Texhtuꞌ.
21 Então ele começou a dizer: “Hoje se cumpriram as Escrituras que vocês acabaram de ouvir”.
22 Ech bꞌaꞌnich chit iyol kajay aanima tiꞌ. Utz nichmotxitzꞌejx ikꞌuꞌl tu qꞌu bꞌaꞌnla chaj yol qꞌuꞌl nichtaleꞌ. Loqꞌ nichmotxtal tiꞌ ech tzaꞌ: —¿Yitꞌ tzik aꞌ vikꞌaol u Xhep tziꞌ?— Chia.
22 Todos falavam bem dele e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Contudo, perguntavam: “Não é esse o filho de José?”.
23 Uncheeꞌ tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Sebꞌanbꞌeꞌin cheel atziꞌ. Toj nal etal maꞌl u yol ve vaꞌl nitaleꞌ: «Aa tzꞌak, tzꞌaka jeꞌ iibꞌ majte.» Chia. «Tan niqabꞌi aas sibꞌal kam vetaꞌan tu Capernauum. Pek bꞌan tu vatenam tzaꞌ majte.» Chajex.
23 Então ele disse: “Sem dúvida, vocês citarão para mim o ditado: ‘Médico, cure a si mesmo’, ou seja, ‘Faça aqui, em sua cidade, o mesmo que fez em Cafarnaum’.
24 Tan niꞌxhtekꞌval sete aas nikoꞌxh maꞌj alol tetz u yolbꞌal Tioxh bꞌaꞌn koj ikꞌulchu titenam.
24 Eu, porém, lhes digo a verdade: nenhum profeta é aceito em sua própria cidade.
25 — ausente —
25 “Por certo havia muitas viúvas necessitadas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e meio e uma fome terrível devastou a terra.
26 — ausente —
26 E, no entanto, Elias não foi enviado a nenhuma delas, mas sim a uma estrangeira, uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 Ech pajeꞌ u Eliseo, u alol tetz u yolbꞌal Tioxh. Taꞌxh iꞌan bꞌaꞌn te u Namaan, maꞌl u puera aanima tikuenta Siiria, kꞌuxh sibꞌ koꞌxh chꞌaꞌkꞌiꞌ atich tu Israeel majte. Pek nikoꞌxh maꞌj iꞌan bꞌaꞌn te.— Texhtuꞌ.
27 E havia muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas o único que ele curou foi Naamã, o sírio”.
28 Taꞌxh tabꞌi qꞌu kam qꞌu aanima tziꞌ, motx pultu taanima tu kꞌaꞌnal.
28 Quando ouviram isso, aqueles que estavam na sinagoga ficaram furiosos.
29 Ech motx lakpi. Motx ipaasa eluꞌl u Jesuus tiꞌ eluꞌl u tenam. Tiqꞌo bꞌen tziꞌ u peepu vaꞌl atichku jeꞌ vitenam tan, siꞌchmotxikꞌon kꞌasuꞌl tziꞌ nichtaleꞌ.
29 Levantaram-se, expulsaram Jesus da cidade e o arrastaram até a beira do monte sobre o qual a cidade tinha sido construída. Pretendiam empurrá-lo precipício abaixo,
30 Pek paal koꞌn u Jesuus tixoꞌl utz, bꞌeni.
30 mas ele passou por entre a multidão e seguiu seu caminho.
31 Uncheeꞌ opon u Jesuus tu Capernauum tikuenta Galilea. Utz nichichus qꞌu aanima tu qꞌu ilanbꞌal qꞌii.
31 Então Jesus foi a Cafarnaum, uma cidade na Galileia, onde ensinava na sinagoga aos sábados.
32 Ech nichmotxitzꞌejx ikꞌuꞌl qꞌu aanima tiꞌ vichusbꞌal. Tan nojchit nikꞌucheꞌ aas atil tijleꞌm tu qꞌul iyol.
32 Ali também o povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com autoridade.
33 Utz atich opon maꞌl u vinaj tu u atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar tziꞌ. Atich ok tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatza. Utz qꞌeqꞌuni, tal ech tzaꞌ:
33 Certa ocasião, estando ele na sinagoga, um homem possuído por um demônio, um espírito impuro, gritou:
34 —¡Aqꞌkaꞌoꞌ Jesuus aa Nazareet! ¿Kam asaꞌ qe? Kꞌuxh ulyaxh tan, aꞌ ul ayoo qatineꞌ. Vootzajle abꞌil axh. Axh viTxaaom u Tioxh yeꞌk paav sakꞌatza.— Texhtuꞌ.
34 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
35 Ech yaal tu u Jesuus tal te ech tzaꞌ: —¡Cha atziꞌ! ¡Elen kꞌatz u vinaj tziꞌ!— Texh te.
35 Jesus o repreendeu, dizendo: “Cale-se! Saia deste homem!”. Então o espírito jogou o homem no chão à vista da multidão e saiu dele, sem machucá-lo.
36 Utz kajay qꞌu aanima tzꞌejxinajich tek ikꞌuꞌl taqꞌo. Nichmotxtal tibꞌilaj ech tzaꞌ: —¡Aꞌxh bꞌoj qꞌul iyol atziꞌ; tiira aqꞌel iviꞌ! Utz ¡tuchꞌ tijleꞌm tuchꞌ ixamlil Tioxh nitojcheꞌl qꞌu tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj tziꞌ utz, yak eloj!— Chia.
36 Admirado, o povo exclamava: “Que autoridade e poder ele tem! Até os espíritos impuros lhe obedecem e saem quando ele ordena!”.
37 Ech tiira pax itziiul u talchu u Jesuus tikuenta qꞌu txꞌavaꞌ tziꞌ.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam pelos povoados de toda a região.
38 Uncheeꞌ kꞌasuꞌl u Jesuus tu u atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar utz, bꞌen tu otzotz xeꞌ u Xhim. Pek yaꞌvich vi-ixoj jiꞌ u Xhim tu maꞌl mam xamal. Ech jajax bꞌaꞌnil tu u Jesuus aas siꞌan bꞌaꞌn te.
38 Depois de sair da sinagoga naquele dia, Jesus foi à casa de Simão, onde encontrou a sogra dele muito doente, com febre alta. Quando os presentes suplicaram por ela,
39 Ech kꞌoꞌeꞌ kuꞌ bꞌiil u Jesuus kꞌatza utz, teesa u xamal kꞌatza. Tu koꞌxh unmuꞌkꞌul lakpi utz, iꞌan tek techbꞌubꞌal qꞌuꞌl atiche.
39 Jesus se pôs ao lado da cama e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou de imediato e passou a servi-los.
40 Aatz tek kuꞌqꞌii, iqꞌol ul kajay qꞌu yaꞌv vatz u Jesuus. Ech nichtaqꞌ jeꞌ iqꞌabꞌ u Jesuus tibꞌa junun qꞌu yaꞌv. Utz nichiꞌan bꞌaꞌn kꞌuxh chukchaj yaabꞌil nichmotxbꞌanon.
40 Quando o sol se pôs, as pessoas trouxeram seus familiares enfermos até ele. Qualquer que fosse a doença, ao pôr as mãos sobre eles, Jesus curava a todos.
41 Nichtel qꞌu tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatz sibꞌal qꞌu aanima yaꞌv majte. Vaꞌl iqꞌeqꞌun telaꞌ nital ech tzaꞌ: —¡Axh viKꞌaol u Tioxh!— Chia.
41 Muitos estavam possuídos por demônios, que saíam gritando: “Você é o Filho de Deus!”. Jesus, no entanto, os repreendia e não permitia que falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Uncheeꞌ aatz qꞌiilich tekuꞌen, kꞌasuꞌl u Jesuus tziꞌ. Utz bꞌen tu maꞌl u txꞌavaꞌ tzꞌintzꞌochi. Loqꞌ ex chokloj tu qꞌu aanima. Ech imaj iatz u Jesuus aas yeꞌk saelbꞌen tixoꞌl.
42 Logo cedo na manhã seguinte, Jesus retirou-se para um lugar isolado. As multidões o procuravam por toda parte e, quando finalmente o encontraram, suplicaram que não as deixasse.
43 Pek tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Ministeer sabꞌenin tu tereꞌn qꞌu tenam. Seꞌnval u bꞌaꞌnla chusbꞌal tetz viQꞌesalail u Tioxh. Tan ech tiꞌ vetchajlikꞌulin.— Texhtuꞌ.
43 Ele, porém, disse: “Preciso anunciar as boas-novas do reino de Deus também em outras cidades, pois para isso fui enviado”.
44 Ech nichtal u bꞌaꞌnla chusbꞌal tu qꞌu atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar.
44 E continuou a anunciar sua mensagem nas sinagogas da Judeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.