Lucas 4
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVI
1 Uncheeꞌ atich ok u Tioxhla Espiiritu kꞌatz u Jesuus bꞌaꞌnil aas kꞌasuꞌl tziꞌ u nimaꞌ Jordaan. Utz iqꞌol bꞌen tu tzꞌinlich tzaji txꞌavaꞌ tu u Tioxhla Espiiritu.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
2 Utz 40 qꞌii iꞌan latziꞌ. Ech bꞌanax provaal isubꞌax tu u txꞌiꞌliꞌinaj. Utz yeꞌk echbꞌuꞌm iꞌan tu qꞌu qꞌii tziꞌ. Ech aatz tzojpi, vaꞌyi.
2 onde, durante quarenta dias, foi tentado pelo diabo. Não comeu nada durante esses dias e, ao fim deles, teve fome.
3 Ech aatz u txꞌiꞌliꞌinaj, tal te ech tzaꞌ: —Oj nojchit axh iKꞌaol Tioxh, bꞌensas kaxhlaan txꞌix u sivan tziꞌ qabꞌi.— Texh te.
3 O diabo lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, mande a esta pedra que se transforme em pão".
4 Tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Tzꞌibꞌamalka tu u Yolbꞌal Tioxh aas: «Taꞌn koꞌnkoxh u kaxhlaan txꞌix saitzꞌpixsan qꞌu aanima, pek tu kajay qꞌu yol alel tu u Tioxh majte.» Chia.— Texh u Jesuus.
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem’ ".
5 Ech aatz iꞌan u txꞌiꞌliꞌinaj, tiqꞌo bꞌen u Jesuus viꞌ maꞌl u tꞌankin muunte. Utz tu koꞌxh unmuꞌkꞌul ikꞌuch qꞌu mamaj tenam te tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ.
5 O diabo o levou a um lugar alto e mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 Ech tal tek u txꞌiꞌliꞌinaj te ech tzaꞌ: —Savaqꞌ kajay qꞌu tenam tu u vatz txꞌavaꞌ see tzaꞌ tuchꞌ qꞌu mamaj txꞌiibꞌal qꞌii tuul. Tan vetz aqꞌel. Utz savaqꞌeꞌ abꞌil e savaqꞌva.
6 E lhe disse: "Eu lhe darei toda a autoridade sobre eles e todo o seu esplendor, porque me foram dados e posso dá-los a quem eu quiser.
7 Utz eetz kajayil oj sapecheꞌaxh sunvatz utz, sooksa unqꞌii.— Texh te.
7 Então, se você me adorar, tudo será seu".
8 Ech tzaqꞌbꞌu u Jesuus tal te ech tzaꞌ: —Elenbꞌen sunvatz, txꞌiꞌliꞌinaj. Tan tzꞌibꞌamalka tu u Yolbꞌal Tioxh ech tzaꞌ: «Taꞌxh u Tioxh, u kuBꞌaals Amlika saoksa iqꞌii. Utz taꞌxh maꞌl sanima.» Chia.— Texh u Jesuus te.
8 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
9 Ech iqꞌol paj bꞌen u Jesuus tu u txꞌiꞌliꞌinaj tu Jerusaleen. Utz jeꞌop taqꞌo viꞌ maꞌl u tꞌankin ixoobꞌal iqꞌanalil u totztioxh. Utz tal te ech tzaꞌ: —Oj nojchit axh iKꞌaol Tioxh, kꞌon koꞌp iibꞌ tzaꞌ qabꞌi.
9 O diabo o levou a Jerusalém, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo.
10 Tan tzꞌibꞌamalka majte aas: «Atil qꞌu aanjel tetz u Tioxh saiꞌ. Sikolaxh, satilbꞌeꞌaxh.
10 Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, para lhe guardarem;
11 Suꞌlikꞌulaxh tiqꞌabꞌ, ech yeꞌk sapaqꞌoꞌk iibꞌ tiꞌ sivan.» Chia.— Texh te.
11 com as mãos eles os segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
12 Ech tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Alelka tu u Yolbꞌal Tioxh majte aas: «Sakoꞌnkoxhayaꞌlu u Tioxh u kuBꞌaals Amlika tiꞌ ibꞌanax kam.» Chia.— Texh te.
12 Jesus respondeu: "Dito está: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
13 Ech yaꞌ texh u txꞌiꞌliꞌinaj tiꞌ ibꞌanax provaal isubꞌax u Jesuus. Xaan tek el kꞌatza maꞌl tiempo.
13 Tendo terminado todas essas tentações, o diabo o deixou até ocasião oportuna.
14 Uncheeꞌ qꞌaavopon u Jesuus tu Galilea. Utz tiira atich viyakꞌil u Tioxhla Espiiritu kꞌatza. Utz pax chit itziiul u talchu tikuenta kajay qꞌu txꞌavaꞌ tziꞌ.
14 Jesus voltou para a Galiléia no poder do Espírito, e por toda aquela região se espalhou a sua fama.
15 Ech nichichusun tu qꞌu atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar. Utz techalich toksal iqꞌii tu qꞌu aanima kajayil.
15 Ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 Ech bꞌen tu Nazareet majte, tu vaꞌl chꞌiika. Utz bꞌenoꞌk tu u atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar tu u ilanbꞌal qꞌii. Tan ech nal chit nichiꞌaneꞌ. Ech chꞌineꞌi, isikꞌle u Yolbꞌal Tioxh.
16 Ele foi a Nazaré, onde havia sido criado, e no dia de sábado entrou na sinagoga, como era seu costume. E levantou-se para ler.
17 Tan aqꞌax u uꞌ te tetz u Isaias, u alol tetz u yolbꞌal Tioxh. Ijaj tuul utz, ichabꞌa vaꞌl tzꞌibꞌamichku qꞌu yol nital ech tzaꞌ:
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. Abriu-o e encontrou o lugar onde está escrito:
18 —Atil u Tioxhla Espiiritu tetz u kuBꞌaals Amlika sunkꞌatza.
18 "O Espírito do Senhor está sobre mim, porque ele me ungiu para pregar boas novas aos pobres. Ele me enviou para proclamar liberdade aos presos e recuperação da vista aos cegos, para libertar os oprimidos
19 Utz vetichajuꞌlin
19 e proclamar o ano da graça do Senhor".
20 Ech ibꞌolqꞌi u uꞌ utz, taqꞌ tu u kolol tetz. Ech kꞌujeꞌi. Utz tii chit nichisajil tu kajay qꞌu aanima.
20 Então ele fechou o livro, devolveu-o ao assistente e assentou-se. Na sinagoga todos tinham os olhos fitos nele;
21 Utz xeꞌt tal u Jesuus ech tzaꞌ: —Cheel tzojpi u yol sevatz vaꞌl tzꞌibꞌamal tu u Yolbꞌal Tioxh tzaꞌ.— Texhtuꞌ.
21 e ele começou a dizer-lhes: "Hoje se cumpriu a Escritura que vocês acabaram de ouvir".
22 Ech bꞌaꞌnich chit iyol kajay aanima tiꞌ. Utz nichmotxitzꞌejx ikꞌuꞌl tu qꞌu bꞌaꞌnla chaj yol qꞌuꞌl nichtaleꞌ. Loqꞌ nichmotxtal tiꞌ ech tzaꞌ: —¿Yitꞌ tzik aꞌ vikꞌaol u Xhep tziꞌ?— Chia.
22 Todos falavam bem dele, e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Mas perguntavam: "Não é este o filho de José? "
23 Uncheeꞌ tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Sebꞌanbꞌeꞌin cheel atziꞌ. Toj nal etal maꞌl u yol ve vaꞌl nitaleꞌ: «Aa tzꞌak, tzꞌaka jeꞌ iibꞌ majte.» Chia. «Tan niqabꞌi aas sibꞌal kam vetaꞌan tu Capernauum. Pek bꞌan tu vatenam tzaꞌ majte.» Chajex.
23 Jesus lhes disse: "É claro que vocês me citarão este provérbio: ‘Médico, cura-te a ti mesmo! ’ Faze aqui em tua terra o que ouvimos que fizeste em Cafarnaum".
24 Tan niꞌxhtekꞌval sete aas nikoꞌxh maꞌj alol tetz u yolbꞌal Tioxh bꞌaꞌn koj ikꞌulchu titenam.
24 Continuou ele: "Digo-lhes a verdade: Nenhum profeta é aceito em sua terra.
25 — ausente —
25 Asseguro-lhes que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu foi fechado por três anos e meio, e houve uma grande fome em toda a terra.
26 — ausente —
26 Contudo, Elias não foi enviado a nenhuma delas, senão a uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 Ech pajeꞌ u Eliseo, u alol tetz u yolbꞌal Tioxh. Taꞌxh iꞌan bꞌaꞌn te u Namaan, maꞌl u puera aanima tikuenta Siiria, kꞌuxh sibꞌ koꞌxh chꞌaꞌkꞌiꞌ atich tu Israeel majte. Pek nikoꞌxh maꞌj iꞌan bꞌaꞌn te.— Texhtuꞌ.
27 Também havia muitos leprosos em Israel no tempo de Eliseu, o profeta; todavia, nenhum deles foi purificado: somente Naamã, o sírio".
28 Taꞌxh tabꞌi qꞌu kam qꞌu aanima tziꞌ, motx pultu taanima tu kꞌaꞌnal.
28 Todos os que estavam na sinagoga ficaram furiosos quando ouviram isso.
29 Ech motx lakpi. Motx ipaasa eluꞌl u Jesuus tiꞌ eluꞌl u tenam. Tiqꞌo bꞌen tziꞌ u peepu vaꞌl atichku jeꞌ vitenam tan, siꞌchmotxikꞌon kꞌasuꞌl tziꞌ nichtaleꞌ.
29 Levantaram-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao topo da colina sobre a qual fora construída a cidade, a fim de atirá-lo precipício abaixo.
30 Pek paal koꞌn u Jesuus tixoꞌl utz, bꞌeni.
30 Mas Jesus passou por entre eles e retirou-se.
31 Uncheeꞌ opon u Jesuus tu Capernauum tikuenta Galilea. Utz nichichus qꞌu aanima tu qꞌu ilanbꞌal qꞌii.
31 Então ele desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e, no sábado, começou a ensinar o povo.
32 Ech nichmotxitzꞌejx ikꞌuꞌl qꞌu aanima tiꞌ vichusbꞌal. Tan nojchit nikꞌucheꞌ aas atil tijleꞌm tu qꞌul iyol.
32 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque falava com autoridade.
33 Utz atich opon maꞌl u vinaj tu u atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar tziꞌ. Atich ok tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatza. Utz qꞌeqꞌuni, tal ech tzaꞌ:
33 Na sinagoga havia um homem possesso de um demônio, de um espírito imundo. Ele gritou com toda a força:
34 —¡Aqꞌkaꞌoꞌ Jesuus aa Nazareet! ¿Kam asaꞌ qe? Kꞌuxh ulyaxh tan, aꞌ ul ayoo qatineꞌ. Vootzajle abꞌil axh. Axh viTxaaom u Tioxh yeꞌk paav sakꞌatza.— Texhtuꞌ.
34 "Ah! que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
35 Ech yaal tu u Jesuus tal te ech tzaꞌ: —¡Cha atziꞌ! ¡Elen kꞌatz u vinaj tziꞌ!— Texh te.
35 Jesus o repreendeu, e disse: "Cale-se e saia dele! " Então o demônio jogou o homem no chão diante de todos, e saiu dele sem o ferir.
36 Utz kajay qꞌu aanima tzꞌejxinajich tek ikꞌuꞌl taqꞌo. Nichmotxtal tibꞌilaj ech tzaꞌ: —¡Aꞌxh bꞌoj qꞌul iyol atziꞌ; tiira aqꞌel iviꞌ! Utz ¡tuchꞌ tijleꞌm tuchꞌ ixamlil Tioxh nitojcheꞌl qꞌu tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj tziꞌ utz, yak eloj!— Chia.
36 Todos ficaram admirados, e diziam uns aos outros: "Que palavra é esta? Até aos espíritos imundos ele dá ordens com autoridade e poder, e eles saem! "
37 Ech tiira pax itziiul u talchu u Jesuus tikuenta qꞌu txꞌavaꞌ tziꞌ.
37 E a sua fama se espalhava por toda a região circunvizinha.
38 Uncheeꞌ kꞌasuꞌl u Jesuus tu u atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar utz, bꞌen tu otzotz xeꞌ u Xhim. Pek yaꞌvich vi-ixoj jiꞌ u Xhim tu maꞌl mam xamal. Ech jajax bꞌaꞌnil tu u Jesuus aas siꞌan bꞌaꞌn te.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi à casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta, e pediram a Jesus que fizesse algo por ela.
39 Ech kꞌoꞌeꞌ kuꞌ bꞌiil u Jesuus kꞌatza utz, teesa u xamal kꞌatza. Tu koꞌxh unmuꞌkꞌul lakpi utz, iꞌan tek techbꞌubꞌal qꞌuꞌl atiche.
39 Estando ele em pé junto dela, inclinou-se e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou imediatamente e passou a servi-los.
40 Aatz tek kuꞌqꞌii, iqꞌol ul kajay qꞌu yaꞌv vatz u Jesuus. Ech nichtaqꞌ jeꞌ iqꞌabꞌ u Jesuus tibꞌa junun qꞌu yaꞌv. Utz nichiꞌan bꞌaꞌn kꞌuxh chukchaj yaabꞌil nichmotxbꞌanon.
40 Ao pôr-do-sol, o povo trouxe a Jesus todos os que tinham vários tipos de doenças; e ele os curou, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Nichtel qꞌu tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatz sibꞌal qꞌu aanima yaꞌv majte. Vaꞌl iqꞌeqꞌun telaꞌ nital ech tzaꞌ: —¡Axh viKꞌaol u Tioxh!— Chia.
41 Além disso, de muitas pessoas saíam demônios gritando: "Tu és o Filho de Deus! " Ele, porém, os repreendia e não permitia que falassem, porque sabiam que ele era o Cristo.
42 Uncheeꞌ aatz qꞌiilich tekuꞌen, kꞌasuꞌl u Jesuus tziꞌ. Utz bꞌen tu maꞌl u txꞌavaꞌ tzꞌintzꞌochi. Loqꞌ ex chokloj tu qꞌu aanima. Ech imaj iatz u Jesuus aas yeꞌk saelbꞌen tixoꞌl.
42 Ao romper do dia, Jesus foi para um lugar solitário. As multidões o procuravam, e, quando chegaram até onde ele estava, insistiam que não as deixasse.
43 Pek tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Ministeer sabꞌenin tu tereꞌn qꞌu tenam. Seꞌnval u bꞌaꞌnla chusbꞌal tetz viQꞌesalail u Tioxh. Tan ech tiꞌ vetchajlikꞌulin.— Texhtuꞌ.
43 Mas ele disse: "É necessário que eu pregue as boas novas do Reino de Deus noutras cidades também, porque para isso fui enviado".
44 Ech nichtal u bꞌaꞌnla chusbꞌal tu qꞌu atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar.
44 E continuava pregando nas sinagogas da Judéia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.