Lucas 21

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uncheeꞌ sajin bꞌen u Jesuus utz, til qꞌu txꞌiiol iqꞌii aas nichmotxtaqꞌ kuꞌ ipuaj tu u kaaxha molbꞌal kutxu.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Ech til maꞌl u txakay ixoj majte, tiira meꞌbꞌiꞌl tetz. Taqꞌ kuꞌ kaꞌvaꞌl puaj tiira chꞌoo tuul.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Ech tal tek u Jesuus ech tzaꞌ: —Nojchit nival sete, sibꞌal puaj vettaqꞌ koꞌp u txakay ixoj tziꞌ, kꞌuxh meꞌbꞌiꞌl tetz viꞌ tereꞌn qꞌuꞌl vettaqꞌ koꞌp tetz.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Tan kajay qꞌuꞌl vettaqꞌ ikutxu, taꞌxh vettaqꞌa qꞌu chan puaj. Pek ech koj u ixoj tziꞌ, kꞌuxh meꞌbꞌiꞌl tetz, nojchit aꞌ vetimoxsaka jankꞌal vantziꞌ nitiloꞌk tetz techbꞌubꞌal.— Texhtuꞌ.
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Aatz iꞌan unjolol qꞌu aanima, nichmotxiyolon tiꞌ u totztioxh, tiꞌ vivijax viqꞌanalil tu bꞌaꞌnla chaj sivan utz, tiꞌ jankꞌal kutxu puaj oknaj tiꞌ iveeteꞌ.
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 —Aatz qꞌu kam qꞌuꞌl netileꞌ tziꞌ tan, saꞌnalul tiempo aas sanilaxi. Nikoꞌxh vaꞌtoj sivan sakaa tibꞌa imol; kajay sakuꞌi.— Texhtuꞌ.
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Ech chꞌotil te ech tzaꞌ: —Chusul, ¿jatu suꞌuch u kam naaleꞌ tziꞌ? Utz ¿kam xheenya saꞌatini aas saꞌtexhuch qꞌu kam tziꞌ?— Texh teꞌleꞌ.
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Tal u Jesuus ech tzaꞌ: —Kuentaꞌex, abꞌilich eesanex tu bꞌey. Tan sibꞌal koꞌxh sauli sikꞌam tiꞌ vunbꞌii. Satal ech tzaꞌ: «In viTxaaom u Tioxh. Ulyu u tiempo.» Chaj. Loqꞌ xambꞌiꞌchꞌokꞌex tiꞌ.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Utz xoꞌvichkoꞌxhex tiꞌ aas letabꞌi vaꞌl texh tuch chꞌaꞌo. Utz setabꞌi iyolax chꞌaꞌo. Tan ministeer chit suꞌuch qꞌu kam bꞌaxa tziꞌ. Loqꞌ yitꞌ yak koj suꞌul u motxebꞌal qꞌii saj tiꞌ.— Texhtuꞌ.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Tal paj ech tzaꞌ: —Saꞌnalmotxiꞌan chꞌaꞌo qꞌu mamaj tenam tibꞌilaj. Utz siꞌan chꞌaꞌo qꞌu ijlenal tibꞌilaj.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Til chaj koꞌxh sapaalku mamaj kabꞌnaano, mam vaꞌy, mam yaabꞌil. Mamaj xoꞌvebꞌalla kam sauchi. Utz mamaj xheenya sachee tu amlika.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 Pek aatz yeꞌsajen tuch kajay qꞌu kam tziꞌ, soꞌojchalex, satxaypꞌex tiꞌ inimal vunbꞌii. Siꞌiqꞌolbꞌenex tu qꞌu atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar. Soꞌoksalex tu tzeꞌ. Saxochpꞌex vatz ijlenal tuchꞌ vatz governadoor.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Ech tu qꞌu kam tziꞌ, saveeti sepaxsa itziiul u yolbꞌal Tioxh.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Pek txakbꞌaꞌtaj tetaanima aas yeꞌk setitzꞌa kaniꞌch etzaqꞌbꞌu tiꞌ qꞌu xochbꞌal etetz.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Tan in saꞌaqꞌon eyol. Utz in saoksan etxumbꞌal aas yeꞌxhabꞌil koꞌxh tech tiꞌ. Utz saꞌkojoleꞌ qꞌu xeꞌkꞌulan etetz tiꞌ iqꞌatl evatz.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Tan antu qꞌul etxutx ebꞌaal, saꞌaqꞌonex tu txaypichil; qꞌul etatzik etzaꞌqꞌ tuchꞌ qꞌul etitzꞌin etatzik utz, tuchꞌ qꞌul etamiigo. Utz sayatzꞌpu unjololex taqꞌo.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Utz kajay aanima sachiꞌkꞌulanex. Loqꞌ viꞌ kuꞌen.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Pek nikoꞌxh maꞌj xiꞌl eviꞌ satzꞌejxi.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Tan tu koꞌn vetxꞌaktu qꞌu kam tziꞌ, seꞌel qꞌul etaanxelal vatz tzaꞌl.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 Pek taꞌxh letila aas sutimal tek tiꞌ u Jerusaleen tu sol, paaloj etxumbꞌal tuul aas u sotzchil oponyu tiꞌ.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Ech aatz qꞌuꞌl atil tikuenta Judea, oojoj bꞌen tulaj muunte. Abꞌil qꞌuꞌl atil tu Jerusaleen, eloj bꞌen. Utz uliꞌch tereꞌn tu tenam qꞌuꞌl ayeꞌn tulaj jaꞌjtzeꞌ.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Tan mamala choobꞌal paav sataqꞌuꞌl u Tioxh tu qꞌu qꞌii tziꞌ. Ech satzojpu kajay qꞌu kam qꞌuꞌl tzꞌibꞌamalka.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Pek tilayol sayaꞌk qꞌu ixoj siꞌan tu qꞌu qꞌii tziꞌ, qꞌuꞌl atil tu tiichajla yaabꞌil, tuchꞌ qꞌuꞌl nichꞌuꞌn titzꞌin. Tan mamala kꞌaxkꞌo suꞌuch tu vatz txꞌavaꞌ. Sakuꞌ vikꞌaꞌnal u Tioxh tiꞌ u tenam tzaꞌ.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Atia tzokꞌel ikam sakami. Atia preexhu ibꞌenaꞌ. Til koꞌn tenam samotxiqꞌolik bꞌen. Utz saokebꞌel u Jerusaleen tu qꞌu puera aanima, tzojpu nal chit u tiempo jankꞌal siꞌan qꞌu puera aanima.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 Utz saꞌatin xheenya tu u qꞌii, tu u ichꞌ utz, tuchꞌ tu qꞌu txꞌumiꞌl. Sijal tiloneꞌ. Utz saꞌxhkꞌaybꞌu qꞌu aanima taqꞌo tu vatz amlika txꞌavaꞌ. Utz saꞌxhmotxxoꞌvi, sakaa taanima tu vijelun u mar tuchꞌ tu vipilqꞌaꞌtxaneꞌ.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Utz sanumtzꞌu kuꞌ aanima tu xoꞌval tu poyqꞌichil tiꞌ kajay qꞌu kam suꞌuch tu u vatz amlika txꞌavaꞌ. Tan aal sayikun kajay qꞌu kam atil tu amlika.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Ech sailax tul tu sutzꞌ u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima tu u techalla tijleꞌm tuchꞌ vixamlil.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Pek taꞌxh laxeꞌttuch qꞌu kam tzaꞌ, tii ekꞌuꞌl. Utz sajinojjeꞌex tu amlika tan, aꞌ najabꞌyu vetel vatz qꞌu tzaꞌl.— Texhtuꞌ.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Tal maꞌl u yol u Jesuus; ikꞌam tiꞌ kam tal ech tzaꞌ: —Etootzajnale kam vaꞌl niꞌan qꞌu viikuxh tuchꞌ tereꞌn qꞌu tzeꞌ.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Tan taꞌxh nichee talaj ixaj, yak at niꞌenku sete aas u saqꞌi ninajabꞌeꞌ.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Echat koꞌxh majte, aatz letil kajay qꞌu kam tziꞌ, ootzajitaj aas najabꞌyu tul viQꞌesalail u Tioxh.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Tan niꞌxhtekꞌval sete, aas yeꞌsajen koꞌxh isotz untanul qꞌu aanima itzꞌlel tu tiempo tzaꞌ, suꞌuch kajay qꞌu kam tziꞌ.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Sakoꞌnpaal u vatz amlika txꞌavaꞌ kajayil; pek aatz vunyolbꞌal, jatu koj sapaali.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 Pek kuentaꞌex sejununil. Eteesach koꞌxh etxumbꞌal tu bꞌey tiꞌ tachval qꞌu kam. Echaꞌ tziꞌ yeꞌk enooebꞌal tiꞌ tuchꞌ tiꞌ qꞌabꞌaꞌm utz, tiꞌ qꞌu elaꞌokchil tu u atinchil tzaꞌ. Tan yeꞌk talcheꞌ noj tul u qꞌii utz, paarten netitzꞌa.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Noj iꞌaneꞌ sakuꞌ setiꞌ echaꞌ ikuꞌ kꞌaa. Tan maꞌl ikuꞌ tiꞌ qꞌu aanima kajayil tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Ech nachnoj etatin bꞌenamen. Utz qꞌilataj sikꞌletaj Tioxh. Ech leꞌelex tu qꞌu tiila chaj kam qꞌuꞌl suꞌuchi tziꞌ. Utz ech loꞌoponex vatz u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima.— Texh u Jesuus.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Nichichusun u Jesuus tu viqꞌanalil u totztioxh qꞌiil. Pek nichikꞌasuꞌl sotzsaj. Aꞌ nichkaak viꞌ u muunte Olivo.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Utz sibꞌla aanima nichtopon tu viqꞌanalil u totztioxh qꞌalaꞌm tiꞌ tabꞌileꞌ.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.