Lucas 21

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Uncheeꞌ sajin bꞌen u Jesuus utz, til qꞌu txꞌiiol iqꞌii aas nichmotxtaqꞌ kuꞌ ipuaj tu u kaaxha molbꞌal kutxu.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Ech til maꞌl u txakay ixoj majte, tiira meꞌbꞌiꞌl tetz. Taqꞌ kuꞌ kaꞌvaꞌl puaj tiira chꞌoo tuul.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Ech tal tek u Jesuus ech tzaꞌ: —Nojchit nival sete, sibꞌal puaj vettaqꞌ koꞌp u txakay ixoj tziꞌ, kꞌuxh meꞌbꞌiꞌl tetz viꞌ tereꞌn qꞌuꞌl vettaqꞌ koꞌp tetz.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Tan kajay qꞌuꞌl vettaqꞌ ikutxu, taꞌxh vettaqꞌa qꞌu chan puaj. Pek ech koj u ixoj tziꞌ, kꞌuxh meꞌbꞌiꞌl tetz, nojchit aꞌ vetimoxsaka jankꞌal vantziꞌ nitiloꞌk tetz techbꞌubꞌal.— Texhtuꞌ.
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Aatz iꞌan unjolol qꞌu aanima, nichmotxiyolon tiꞌ u totztioxh, tiꞌ vivijax viqꞌanalil tu bꞌaꞌnla chaj sivan utz, tiꞌ jankꞌal kutxu puaj oknaj tiꞌ iveeteꞌ.
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 —Aatz qꞌu kam qꞌuꞌl netileꞌ tziꞌ tan, saꞌnalul tiempo aas sanilaxi. Nikoꞌxh vaꞌtoj sivan sakaa tibꞌa imol; kajay sakuꞌi.— Texhtuꞌ.
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Ech chꞌotil te ech tzaꞌ: —Chusul, ¿jatu suꞌuch u kam naaleꞌ tziꞌ? Utz ¿kam xheenya saꞌatini aas saꞌtexhuch qꞌu kam tziꞌ?— Texh teꞌleꞌ.
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Tal u Jesuus ech tzaꞌ: —Kuentaꞌex, abꞌilich eesanex tu bꞌey. Tan sibꞌal koꞌxh sauli sikꞌam tiꞌ vunbꞌii. Satal ech tzaꞌ: «In viTxaaom u Tioxh. Ulyu u tiempo.» Chaj. Loqꞌ xambꞌiꞌchꞌokꞌex tiꞌ.
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Utz xoꞌvichkoꞌxhex tiꞌ aas letabꞌi vaꞌl texh tuch chꞌaꞌo. Utz setabꞌi iyolax chꞌaꞌo. Tan ministeer chit suꞌuch qꞌu kam bꞌaxa tziꞌ. Loqꞌ yitꞌ yak koj suꞌul u motxebꞌal qꞌii saj tiꞌ.— Texhtuꞌ.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Tal paj ech tzaꞌ: —Saꞌnalmotxiꞌan chꞌaꞌo qꞌu mamaj tenam tibꞌilaj. Utz siꞌan chꞌaꞌo qꞌu ijlenal tibꞌilaj.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Til chaj koꞌxh sapaalku mamaj kabꞌnaano, mam vaꞌy, mam yaabꞌil. Mamaj xoꞌvebꞌalla kam sauchi. Utz mamaj xheenya sachee tu amlika.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 Pek aatz yeꞌsajen tuch kajay qꞌu kam tziꞌ, soꞌojchalex, satxaypꞌex tiꞌ inimal vunbꞌii. Siꞌiqꞌolbꞌenex tu qꞌu atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar. Soꞌoksalex tu tzeꞌ. Saxochpꞌex vatz ijlenal tuchꞌ vatz governadoor.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Ech tu qꞌu kam tziꞌ, saveeti sepaxsa itziiul u yolbꞌal Tioxh.
13 E vos acontecerá
14 Pek txakbꞌaꞌtaj tetaanima aas yeꞌk setitzꞌa kaniꞌch etzaqꞌbꞌu tiꞌ qꞌu xochbꞌal etetz.
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 Tan in saꞌaqꞌon eyol. Utz in saoksan etxumbꞌal aas yeꞌxhabꞌil koꞌxh tech tiꞌ. Utz saꞌkojoleꞌ qꞌu xeꞌkꞌulan etetz tiꞌ iqꞌatl evatz.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Tan antu qꞌul etxutx ebꞌaal, saꞌaqꞌonex tu txaypichil; qꞌul etatzik etzaꞌqꞌ tuchꞌ qꞌul etitzꞌin etatzik utz, tuchꞌ qꞌul etamiigo. Utz sayatzꞌpu unjololex taqꞌo.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Utz kajay aanima sachiꞌkꞌulanex. Loqꞌ viꞌ kuꞌen.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Pek nikoꞌxh maꞌj xiꞌl eviꞌ satzꞌejxi.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Tan tu koꞌn vetxꞌaktu qꞌu kam tziꞌ, seꞌel qꞌul etaanxelal vatz tzaꞌl.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Pek taꞌxh letila aas sutimal tek tiꞌ u Jerusaleen tu sol, paaloj etxumbꞌal tuul aas u sotzchil oponyu tiꞌ.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Ech aatz qꞌuꞌl atil tikuenta Judea, oojoj bꞌen tulaj muunte. Abꞌil qꞌuꞌl atil tu Jerusaleen, eloj bꞌen. Utz uliꞌch tereꞌn tu tenam qꞌuꞌl ayeꞌn tulaj jaꞌjtzeꞌ.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Tan mamala choobꞌal paav sataqꞌuꞌl u Tioxh tu qꞌu qꞌii tziꞌ. Ech satzojpu kajay qꞌu kam qꞌuꞌl tzꞌibꞌamalka.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Pek tilayol sayaꞌk qꞌu ixoj siꞌan tu qꞌu qꞌii tziꞌ, qꞌuꞌl atil tu tiichajla yaabꞌil, tuchꞌ qꞌuꞌl nichꞌuꞌn titzꞌin. Tan mamala kꞌaxkꞌo suꞌuch tu vatz txꞌavaꞌ. Sakuꞌ vikꞌaꞌnal u Tioxh tiꞌ u tenam tzaꞌ.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Atia tzokꞌel ikam sakami. Atia preexhu ibꞌenaꞌ. Til koꞌn tenam samotxiqꞌolik bꞌen. Utz saokebꞌel u Jerusaleen tu qꞌu puera aanima, tzojpu nal chit u tiempo jankꞌal siꞌan qꞌu puera aanima.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Utz saꞌatin xheenya tu u qꞌii, tu u ichꞌ utz, tuchꞌ tu qꞌu txꞌumiꞌl. Sijal tiloneꞌ. Utz saꞌxhkꞌaybꞌu qꞌu aanima taqꞌo tu vatz amlika txꞌavaꞌ. Utz saꞌxhmotxxoꞌvi, sakaa taanima tu vijelun u mar tuchꞌ tu vipilqꞌaꞌtxaneꞌ.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Utz sanumtzꞌu kuꞌ aanima tu xoꞌval tu poyqꞌichil tiꞌ kajay qꞌu kam suꞌuch tu u vatz amlika txꞌavaꞌ. Tan aal sayikun kajay qꞌu kam atil tu amlika.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Ech sailax tul tu sutzꞌ u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima tu u techalla tijleꞌm tuchꞌ vixamlil.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Pek taꞌxh laxeꞌttuch qꞌu kam tzaꞌ, tii ekꞌuꞌl. Utz sajinojjeꞌex tu amlika tan, aꞌ najabꞌyu vetel vatz qꞌu tzaꞌl.— Texhtuꞌ.
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Tal maꞌl u yol u Jesuus; ikꞌam tiꞌ kam tal ech tzaꞌ: —Etootzajnale kam vaꞌl niꞌan qꞌu viikuxh tuchꞌ tereꞌn qꞌu tzeꞌ.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Tan taꞌxh nichee talaj ixaj, yak at niꞌenku sete aas u saqꞌi ninajabꞌeꞌ.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Echat koꞌxh majte, aatz letil kajay qꞌu kam tziꞌ, ootzajitaj aas najabꞌyu tul viQꞌesalail u Tioxh.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 Tan niꞌxhtekꞌval sete, aas yeꞌsajen koꞌxh isotz untanul qꞌu aanima itzꞌlel tu tiempo tzaꞌ, suꞌuch kajay qꞌu kam tziꞌ.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Sakoꞌnpaal u vatz amlika txꞌavaꞌ kajayil; pek aatz vunyolbꞌal, jatu koj sapaali.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Pek kuentaꞌex sejununil. Eteesach koꞌxh etxumbꞌal tu bꞌey tiꞌ tachval qꞌu kam. Echaꞌ tziꞌ yeꞌk enooebꞌal tiꞌ tuchꞌ tiꞌ qꞌabꞌaꞌm utz, tiꞌ qꞌu elaꞌokchil tu u atinchil tzaꞌ. Tan yeꞌk talcheꞌ noj tul u qꞌii utz, paarten netitzꞌa.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Noj iꞌaneꞌ sakuꞌ setiꞌ echaꞌ ikuꞌ kꞌaa. Tan maꞌl ikuꞌ tiꞌ qꞌu aanima kajayil tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Ech nachnoj etatin bꞌenamen. Utz qꞌilataj sikꞌletaj Tioxh. Ech leꞌelex tu qꞌu tiila chaj kam qꞌuꞌl suꞌuchi tziꞌ. Utz ech loꞌoponex vatz u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima.— Texh u Jesuus.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Nichichusun u Jesuus tu viqꞌanalil u totztioxh qꞌiil. Pek nichikꞌasuꞌl sotzsaj. Aꞌ nichkaak viꞌ u muunte Olivo.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Utz sibꞌla aanima nichtopon tu viqꞌanalil u totztioxh qꞌalaꞌm tiꞌ tabꞌileꞌ.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.