Lucas 21

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Uncheeꞌ sajin bꞌen u Jesuus utz, til qꞌu txꞌiiol iqꞌii aas nichmotxtaqꞌ kuꞌ ipuaj tu u kaaxha molbꞌal kutxu.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Ech til maꞌl u txakay ixoj majte, tiira meꞌbꞌiꞌl tetz. Taqꞌ kuꞌ kaꞌvaꞌl puaj tiira chꞌoo tuul.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Ech tal tek u Jesuus ech tzaꞌ: —Nojchit nival sete, sibꞌal puaj vettaqꞌ koꞌp u txakay ixoj tziꞌ, kꞌuxh meꞌbꞌiꞌl tetz viꞌ tereꞌn qꞌuꞌl vettaqꞌ koꞌp tetz.
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Tan kajay qꞌuꞌl vettaqꞌ ikutxu, taꞌxh vettaqꞌa qꞌu chan puaj. Pek ech koj u ixoj tziꞌ, kꞌuxh meꞌbꞌiꞌl tetz, nojchit aꞌ vetimoxsaka jankꞌal vantziꞌ nitiloꞌk tetz techbꞌubꞌal.— Texhtuꞌ.
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Aatz iꞌan unjolol qꞌu aanima, nichmotxiyolon tiꞌ u totztioxh, tiꞌ vivijax viqꞌanalil tu bꞌaꞌnla chaj sivan utz, tiꞌ jankꞌal kutxu puaj oknaj tiꞌ iveeteꞌ.
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 —Aatz qꞌu kam qꞌuꞌl netileꞌ tziꞌ tan, saꞌnalul tiempo aas sanilaxi. Nikoꞌxh vaꞌtoj sivan sakaa tibꞌa imol; kajay sakuꞌi.— Texhtuꞌ.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Ech chꞌotil te ech tzaꞌ: —Chusul, ¿jatu suꞌuch u kam naaleꞌ tziꞌ? Utz ¿kam xheenya saꞌatini aas saꞌtexhuch qꞌu kam tziꞌ?— Texh teꞌleꞌ.
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Tal u Jesuus ech tzaꞌ: —Kuentaꞌex, abꞌilich eesanex tu bꞌey. Tan sibꞌal koꞌxh sauli sikꞌam tiꞌ vunbꞌii. Satal ech tzaꞌ: «In viTxaaom u Tioxh. Ulyu u tiempo.» Chaj. Loqꞌ xambꞌiꞌchꞌokꞌex tiꞌ.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Utz xoꞌvichkoꞌxhex tiꞌ aas letabꞌi vaꞌl texh tuch chꞌaꞌo. Utz setabꞌi iyolax chꞌaꞌo. Tan ministeer chit suꞌuch qꞌu kam bꞌaxa tziꞌ. Loqꞌ yitꞌ yak koj suꞌul u motxebꞌal qꞌii saj tiꞌ.— Texhtuꞌ.
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Tal paj ech tzaꞌ: —Saꞌnalmotxiꞌan chꞌaꞌo qꞌu mamaj tenam tibꞌilaj. Utz siꞌan chꞌaꞌo qꞌu ijlenal tibꞌilaj.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Til chaj koꞌxh sapaalku mamaj kabꞌnaano, mam vaꞌy, mam yaabꞌil. Mamaj xoꞌvebꞌalla kam sauchi. Utz mamaj xheenya sachee tu amlika.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 Pek aatz yeꞌsajen tuch kajay qꞌu kam tziꞌ, soꞌojchalex, satxaypꞌex tiꞌ inimal vunbꞌii. Siꞌiqꞌolbꞌenex tu qꞌu atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar. Soꞌoksalex tu tzeꞌ. Saxochpꞌex vatz ijlenal tuchꞌ vatz governadoor.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Ech tu qꞌu kam tziꞌ, saveeti sepaxsa itziiul u yolbꞌal Tioxh.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Pek txakbꞌaꞌtaj tetaanima aas yeꞌk setitzꞌa kaniꞌch etzaqꞌbꞌu tiꞌ qꞌu xochbꞌal etetz.
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 Tan in saꞌaqꞌon eyol. Utz in saoksan etxumbꞌal aas yeꞌxhabꞌil koꞌxh tech tiꞌ. Utz saꞌkojoleꞌ qꞌu xeꞌkꞌulan etetz tiꞌ iqꞌatl evatz.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Tan antu qꞌul etxutx ebꞌaal, saꞌaqꞌonex tu txaypichil; qꞌul etatzik etzaꞌqꞌ tuchꞌ qꞌul etitzꞌin etatzik utz, tuchꞌ qꞌul etamiigo. Utz sayatzꞌpu unjololex taqꞌo.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Utz kajay aanima sachiꞌkꞌulanex. Loqꞌ viꞌ kuꞌen.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Pek nikoꞌxh maꞌj xiꞌl eviꞌ satzꞌejxi.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Tan tu koꞌn vetxꞌaktu qꞌu kam tziꞌ, seꞌel qꞌul etaanxelal vatz tzaꞌl.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Pek taꞌxh letila aas sutimal tek tiꞌ u Jerusaleen tu sol, paaloj etxumbꞌal tuul aas u sotzchil oponyu tiꞌ.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Ech aatz qꞌuꞌl atil tikuenta Judea, oojoj bꞌen tulaj muunte. Abꞌil qꞌuꞌl atil tu Jerusaleen, eloj bꞌen. Utz uliꞌch tereꞌn tu tenam qꞌuꞌl ayeꞌn tulaj jaꞌjtzeꞌ.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar ­nela.
22 Tan mamala choobꞌal paav sataqꞌuꞌl u Tioxh tu qꞌu qꞌii tziꞌ. Ech satzojpu kajay qꞌu kam qꞌuꞌl tzꞌibꞌamalka.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Pek tilayol sayaꞌk qꞌu ixoj siꞌan tu qꞌu qꞌii tziꞌ, qꞌuꞌl atil tu tiichajla yaabꞌil, tuchꞌ qꞌuꞌl nichꞌuꞌn titzꞌin. Tan mamala kꞌaxkꞌo suꞌuch tu vatz txꞌavaꞌ. Sakuꞌ vikꞌaꞌnal u Tioxh tiꞌ u tenam tzaꞌ.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Atia tzokꞌel ikam sakami. Atia preexhu ibꞌenaꞌ. Til koꞌn tenam samotxiqꞌolik bꞌen. Utz saokebꞌel u Jerusaleen tu qꞌu puera aanima, tzojpu nal chit u tiempo jankꞌal siꞌan qꞌu puera aanima.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Utz saꞌatin xheenya tu u qꞌii, tu u ichꞌ utz, tuchꞌ tu qꞌu txꞌumiꞌl. Sijal tiloneꞌ. Utz saꞌxhkꞌaybꞌu qꞌu aanima taqꞌo tu vatz amlika txꞌavaꞌ. Utz saꞌxhmotxxoꞌvi, sakaa taanima tu vijelun u mar tuchꞌ tu vipilqꞌaꞌtxaneꞌ.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Utz sanumtzꞌu kuꞌ aanima tu xoꞌval tu poyqꞌichil tiꞌ kajay qꞌu kam suꞌuch tu u vatz amlika txꞌavaꞌ. Tan aal sayikun kajay qꞌu kam atil tu amlika.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Ech sailax tul tu sutzꞌ u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima tu u techalla tijleꞌm tuchꞌ vixamlil.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Pek taꞌxh laxeꞌttuch qꞌu kam tzaꞌ, tii ekꞌuꞌl. Utz sajinojjeꞌex tu amlika tan, aꞌ najabꞌyu vetel vatz qꞌu tzaꞌl.— Texhtuꞌ.
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Tal maꞌl u yol u Jesuus; ikꞌam tiꞌ kam tal ech tzaꞌ: —Etootzajnale kam vaꞌl niꞌan qꞌu viikuxh tuchꞌ tereꞌn qꞌu tzeꞌ.
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Tan taꞌxh nichee talaj ixaj, yak at niꞌenku sete aas u saqꞌi ninajabꞌeꞌ.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Echat koꞌxh majte, aatz letil kajay qꞌu kam tziꞌ, ootzajitaj aas najabꞌyu tul viQꞌesalail u Tioxh.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Tan niꞌxhtekꞌval sete, aas yeꞌsajen koꞌxh isotz untanul qꞌu aanima itzꞌlel tu tiempo tzaꞌ, suꞌuch kajay qꞌu kam tziꞌ.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Sakoꞌnpaal u vatz amlika txꞌavaꞌ kajayil; pek aatz vunyolbꞌal, jatu koj sapaali.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 Pek kuentaꞌex sejununil. Eteesach koꞌxh etxumbꞌal tu bꞌey tiꞌ tachval qꞌu kam. Echaꞌ tziꞌ yeꞌk enooebꞌal tiꞌ tuchꞌ tiꞌ qꞌabꞌaꞌm utz, tiꞌ qꞌu elaꞌokchil tu u atinchil tzaꞌ. Tan yeꞌk talcheꞌ noj tul u qꞌii utz, paarten netitzꞌa.
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 Noj iꞌaneꞌ sakuꞌ setiꞌ echaꞌ ikuꞌ kꞌaa. Tan maꞌl ikuꞌ tiꞌ qꞌu aanima kajayil tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Ech nachnoj etatin bꞌenamen. Utz qꞌilataj sikꞌletaj Tioxh. Ech leꞌelex tu qꞌu tiila chaj kam qꞌuꞌl suꞌuchi tziꞌ. Utz ech loꞌoponex vatz u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima.— Texh u Jesuus.
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Nichichusun u Jesuus tu viqꞌanalil u totztioxh qꞌiil. Pek nichikꞌasuꞌl sotzsaj. Aꞌ nichkaak viꞌ u muunte Olivo.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Utz sibꞌla aanima nichtopon tu viqꞌanalil u totztioxh qꞌalaꞌm tiꞌ tabꞌileꞌ.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.