Lucas 19
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NAA
1 Uncheeꞌ opon u Jesuus tu Jericoo. Nichtekipaal tuul.
1 Entrando em Jericó, Jesus atravessava a cidade.
2 Utz atich maꞌl u vinaj tziꞌ txꞌiiol iqꞌii, qꞌesal jajol jaꞌmel alkavaar; Zaqueo ibꞌii.
2 Eis que um homem rico, chamado Zaqueu, chefe dos publicanos,
3 Nichiꞌan yaꞌl tilaxeꞌ abꞌil u Jesuus. Pek yeꞌ nichveet tiltu tu u mam tenam. Tan chꞌooich koꞌn itxakeꞌaꞌ.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 Ech jutzin ibꞌaxabꞌeꞌ. Ex jeꞌoj viꞌ maꞌl u tzeꞌ sicoomoro tiꞌ tilax u Jesuus. Tan aalich ipaal tziꞌ.
4 Então, correndo adiante, subiu num sicômoro a fim de ver Jesus, porque ele havia de passar por ali.
5 Utz taꞌxh opon u Jesuus tziꞌ, sajin jeꞌ utz, tila. Ech tal te ech tzaꞌ: —Zaqueo, nal akuꞌl. Tan ministeer aꞌ savatkꞌin tzaxeꞌ cheel.— Texh te.
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse:
6 Ech oojeꞌl chit kuꞌl u Zaqueo. Utz techalich itxuqꞌtxuneꞌ ikꞌul u Jesuus tu tatibꞌal.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu com alegria.
7 Pek motx eesal iqꞌii u Jesuus tu qꞌu aanima tiꞌ vaꞌl iꞌana tziꞌ. Nichtal tiꞌ ech tzaꞌ: —Aꞌ savatku xeꞌ maꞌl aa paavla vinaj.— Texhtuꞌ.
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que Jesus tinha se hospedado com um homem pecador.
8 Pek aatz u Zaqueo tan, txakeꞌi utz, tal tu u kuBꞌaal ech tzaꞌ: —Aatz cheel unBꞌaal, nikꞌamil u txꞌiibꞌal unqꞌii savaqꞌ tu qꞌu meꞌbꞌaꞌ. Utz oj abꞌil maꞌj subꞌel vaqꞌo, kaa tanul tek iqꞌaav ichꞌexel sunbꞌaneꞌ.— Texhtuꞌ.
8 Zaqueu, por sua vez, se levantou e disse ao Senhor: — Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguma coisa de alguém, vou restituir quatro vezes mais.
9 Tal u Jesuus ech tzaꞌ: —Aatz cheel, ulyu u chitpichil tu paav tu u atibꞌal tzaꞌ. Tan nojla ituꞌxh ixalam Abrahaam u vinaj tziꞌ.
9 Então Jesus lhe disse:
10 Tan aatz u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima, aꞌ ul ichokeꞌ utz, aꞌ ul ichit tu paav qꞌuꞌl maꞌtich itzꞌejxeꞌ.— Texhtuꞌ.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 Tuul nichtekinajabꞌ opon tu Jerusaleen utz, nichtabꞌi qꞌu yol qꞌu aanima tziꞌ. Loqꞌ nichmotxtitzꞌa aas kamal yak koꞌxh satoksa viQꞌesalail u Tioxh nichtaleꞌ. Echtzixeꞌt ikꞌam tiꞌ vaꞌt kam u Jesuus tu viyol.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus contou uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o Reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 Tal ech tzaꞌ: —Aatz iꞌan maꞌl u vinaj qꞌesala, bꞌen tzian tu vaꞌt tenam. Ex ikꞌul kꞌasuꞌl tijleꞌm. Utz qꞌaavuꞌl.
12 Por isso, Jesus disse:
13 Utz aatz yeꞌsajich ibꞌenaꞌ, isikꞌle laval qꞌu taqꞌonom. Utz taqꞌka laval puaj te sijununil, ijaꞌmel 1,000 qꞌii aqꞌon. Utz tal te ech tzaꞌ: «Aqꞌoninojex tiꞌ u puaj tzaꞌ. Anal layaꞌex aas laqꞌaavuꞌlin.» Texh te.
13 Chamou dez dos seus servos, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: “Negociem até que eu volte.”
14 Pek aatz qꞌu aanima, qꞌuꞌl saꞌatin jaqꞌ imantaar, yeꞌt koꞌn motx isaꞌa u qꞌesala. Utz ichaj bꞌen ichaj xeꞌ u qꞌesala vaꞌl siꞌchaqꞌon tijleꞌm. Ex tal te ech tzaꞌ: «¡Yeꞌ kusaꞌ siꞌan qꞌesalail u vinaj tu kuxoꞌl tziꞌ!» Texhtuꞌ.
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: “Não queremos que este reine sobre nós.”
15 Pek kꞌuxh echi, ikꞌul u tijleꞌm. Utz aatz qꞌaavuꞌl, tal isikꞌlel opon qꞌu taqꞌonom siatz qꞌuꞌl maꞌtich taqꞌtu puaj te. Ech satileꞌ jankꞌal vetiꞌan kanaal tiꞌ sijununil.
15 — Quando ele voltou, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem tinha dado o dinheiro, a fim de saber quanto tinham conseguido ganhar em seus negócios.
16 Ech ul u bꞌaxa utz, tal te ech tzaꞌ: «Unbꞌaal, aatz u puaj vetaaqꞌka ve, vettalal lavate.» Texh te.
16 — O primeiro se apresentou e disse: “Senhor, a sua mina rendeu dez.”
17 Tal tek u qꞌesala te ech tzaꞌ: «Aꞌtzii bꞌaꞌnla aqꞌonom. Tiira jikom vetaꞌana kꞌuxh bꞌiil koꞌxhtuꞌ. Ech aatz cheel, saꞌatin iijleꞌm viꞌ laval tenam.» Texh te.
17 O senhor lhe disse: “Muito bem, servo bom! E porque você foi fiel no pouco, terá autoridade sobre dez cidades.”
18 Ul vikaꞌbꞌ. Tal te ech tzaꞌ: «Unbꞌaal, aatz u puaj vetaaqꞌka ve, vettalal oꞌvaꞌte.» Chia.
18 — O segundo servo veio e disse: “Senhor, a sua mina rendeu cinco.”
19 Echat koꞌxh tal te ech tzaꞌ: «Ant axh majte, saꞌan qꞌesalail viꞌ oꞌvaꞌl tenam.» Texh te.
19 A este o senhor disse: “Você terá autoridade sobre cinco cidades.”
20 Pek ul vaꞌte utz, tal ech tzaꞌ: «Unbꞌaal, atil vapuaj tzuta vaꞌl vetaaqꞌka ve. Kolel koꞌn vaqꞌo tu maꞌl suꞌt.
20 — Então veio outro servo, dizendo: “Senhor, aqui está a sua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 Vetunxoꞌvaꞌaxh. Tan vootzajle aas axh maꞌl vinaj yeꞌ chit kam chajpeꞌl saaqꞌo. Aal niiqꞌo qꞌu kam kꞌuxh yitꞌ eetz koj. Utz nachok iatz qꞌu chikobꞌeꞌm kꞌuxh yitꞌ axh koj nichikon.» Texh te.
21 Porque tive medo do senhor, que é homem rigoroso. O senhor retira o que não depositou e colhe o que não semeou.”
22 Uncheeꞌ tal tek u qꞌesala te ech tzaꞌ: «¡Yeꞌxtxojla aqꞌonom! Vatziꞌ nixochonjeꞌaxh. Oj ootzajle aas in maꞌl vinaj yeꞌ chit kam chajpeꞌl vaqꞌo. Aal niviqꞌo vaꞌl yitꞌ vetz koj. Utz nunchok iatz u chikobꞌeꞌm vaꞌl yitꞌ in koj nichikon.
22 Mas o senhor respondeu: “Servo mau, eu o julgarei usando as suas próprias palavras. Você sabia que eu sou homem rigoroso, que retiro o que não depositei e colho o que não semeei.
23 ¿Kantuꞌ uncheeꞌ, yeꞌn aaqꞌ vunpuaj tu kꞌam? Ech aꞌ tek imol tal sunkꞌul koj aas suꞌulin.» Texh te.
23 Por que você não pôs o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, eu o receberia com juros.”
24 Ech tal u qꞌesala tu qꞌu aanima qꞌuꞌl atich opon ech tzaꞌ: «Maataj el u puaj te tziꞌ. Utz aqꞌtaj tu vaꞌl laval ipuaj atile.» Texhtuꞌ.
24 — E disse aos que estavam ali: “Tirem dele a mina e deem ao que tem as dez.”
25 Pek aatz qꞌu aanima tan, motx tal te ech tzaꞌ: «¡Kubꞌaal, atil nal laval ipuaj atziꞌ!» Texhtuꞌ.
25 Eles ponderaram: “Senhor, ele já tem dez.”
26 Tal u qꞌesala ech tzaꞌ: «Nival sete aas kꞌuxh atil nal tetz maꞌl u aanima, aal saꞌaqꞌax tereꞌn tetz. Pek aatz vaꞌl yeꞌk tetz, aal samaaleꞌl te jankꞌal vaꞌl atil tzixeꞌ.
26 Ao que o senhor respondeu: “Pois eu declaro a vocês que a todo o que tem será dado ainda mais; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
27 Pek aatz qꞌul unkoontra qꞌuꞌl yeꞌt isaꞌ vunqꞌesalail, iqꞌotaj ul sunvatz tzaꞌ. Utz sunvatz seyatzꞌeꞌ.» Chia.— Texh u Jesuus.
27 Mas quanto a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e os matem na minha presença.”
28 Aatz veet taltu u kam u Jesuus tziꞌ, bꞌaxabꞌ vatz qꞌu aanima aal ibꞌen tu Jerusaleen.
28 E, depois de dizer isto, Jesus prosseguia a sua viagem para Jerusalém.
29 Utz aatz opon viꞌ u muunte Olivo kꞌatz qꞌu tenam Betfagee tuchꞌ Betaania, ichaj bꞌen kaꞌvaꞌl qꞌul ichusulibꞌ.
29 E aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos,
30 Tal te ech tzaꞌ: —Bꞌenojex tu u tal tenam sukuvatz bꞌen tzuta. Utz taꞌxh loꞌoponex tuul, setil maꞌl u chelem bꞌuuro qitzel. Yeꞌsaj ijeꞌ maꞌj aanima tiꞌ. Ech chittaj utz, iqꞌotaj kꞌasuꞌl.
30 dizendo-lhes:
31 Utz oj abꞌil maꞌj laꞌalon: «¿Kantuꞌ nechiteꞌ?» Chaj. Letal te ech tzaꞌ: «Tan nisavsa u kuBꞌaal.» Chajex.— Texhtuꞌ.
31 Se alguém perguntar: “Por que o estão desprendendo?”, respondam assim: “Porque o Senhor precisa dele.”
32 Ech bꞌen qꞌuꞌl chajaxi utz, til u bꞌuuro kam chit echaꞌ vaꞌl tal u Jesuus te.
32 E, indo os que foram mandados, acharam tudo conforme Jesus lhes tinha dito.
33 Utz tuul nichmotxichiteꞌ, alax te tu qꞌul ibꞌaal ech tzaꞌ: —¿Kantuꞌ nechit u bꞌuuro tziꞌ?— Texhtuꞌ.
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, os donos do animal disseram: — Por que estão desprendendo o jumentinho?
34 Motx tal ech tzaꞌ: —Tan u kuBꞌaal nisavsan.— Texhtuꞌ.
34 Eles responderam: — Porque o Senhor precisa dele.
35 Ech tiqꞌo ul vatz u Jesuus. Taqꞌ jeꞌ qꞌul ikaapa tiꞌ. Utz motx taqꞌ jeꞌ u Jesuus tiꞌ.
35 Então trouxeram o jumentinho até Jesus e, pondo as suas capas sobre o animal, ajudaram Jesus a montar.
36 Tuul nichixaan u Jesuus tiꞌ u bꞌuuro, nichmotxiliiu kuꞌ qꞌul ikaapa qꞌu aanima tibꞌey.
36 À medida que Jesus avançava, as pessoas estendiam as suas capas no caminho.
37 Utz aatz nichinajabꞌ opon tu u kuꞌnaj, vatz u muunte Olivo, kajay qꞌu niman tetz xamich tiꞌ. Vaꞌl motx iqꞌeqꞌuneꞌ, techal motx itxuqꞌtxuneꞌ. Nichtoksa iqꞌii u Tioxh tiꞌ kajay qꞌu mamala chaj txaichil qꞌuꞌl maꞌt tiltaꞌ.
37 E, quando Jesus se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou, com muita alegria, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto.
38 Nichtal ech tzaꞌ: —¡Techal u ijlenal vaꞌl tibꞌii u kuBꞌaals Amlika vetꞌulka! Tan ¡satoksa ibꞌaꞌn qꞌu aanima tuchꞌ u Tioxh tu Amlika! ¡Techal u Tioxh tu Amlika!— Texhtuꞌ.
38 Diziam: “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”
39 Ech aatz unjolol qꞌu fariseo qꞌuꞌl atich xoꞌl tenam, tal tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Chusul, yaꞌsa iqetun qꞌul achusulibꞌ tziꞌ.— Texhtuꞌ.
39 Alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: — Mestre, repreenda os seus discípulos!
40 Tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Nival sete, oj sayaꞌ iqetun qꞌu aanima tziꞌ, aꞌ tek saqetun qꞌu sivan tziꞌ.— Texhtuꞌ.
40 Mas Jesus respondeu:
41 Aatz tek opon najaꞌch u Jerusaleen, isaji bꞌen utz; oqꞌ tiꞌ.
41 Quando Jesus ia chegando a Jerusalém, vendo a cidade, chorou por ela,
42 Tal ech tzaꞌ: —Bꞌaꞌn atziꞌ maꞌkojetootzaji kaniꞌch tok ebꞌaꞌn tuchꞌ u Tioxh. Tan aꞌ u tiempo tzaꞌ; pek mujel sevatz cheel.
42 dizendo:
43 Tan saꞌnalul tiempo aas sisuti etiꞌ qꞌul ekoontra. Sichok jeꞌabꞌalop tiꞌ vitzꞌachil u tenam. Sipeꞌi etiꞌ. Utz til chaj koꞌxh siꞌanvu sete.
43 Pois virão dias em que os seus inimigos cercarão você de trincheiras e apertarão o cerco por todos os lados;
44 Sibꞌaj kuꞌ vetenam. Utz sanilpu vitzꞌachil. Yeꞌk vaꞌtoj sivan saꞌkojkaa tibꞌa imol. Ech siyatzꞌex tuchꞌ enitxaꞌa tan, yeꞌn paal etxumbꞌal tuul aas ex vetꞌuliqꞌilaꞌex viTxaaom u Tioxh.— Texhtuꞌ.
44 e vão arrasar você e matar todos os seus moradores. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio visitá-la.
45 Ech opon u Jesuus tu viqꞌanalil u totztioxh. Utz xeꞌt tojcha eluꞌl kajay qꞌuꞌl nichikꞌayin tziꞌ.
45 Depois, entrando no templo, Jesus começou a expulsar os que ali vendiam,
46 Tal ech tzaꞌ: —¡Tzꞌibꞌamalka tu u Yolbꞌal Tioxh: «Qꞌilabꞌ sikꞌlebꞌ Tioxh viqꞌanalil u totztioxh!» Chia. Pek aatz ex, ¡vetetaqꞌlu bꞌen tatibꞌal elqꞌom!— Texhtuꞌ.
46 dizendo-lhes:
47 Utz jun qꞌii nichichusun tu viqꞌanalil u totztioxh. Pek aatz qꞌu qꞌesal oksan yol vatz Tioxh, nichikꞌaj tiꞌ siyatzꞌeꞌ. Antu qꞌu aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar tuchꞌ qꞌu qꞌesal tenam.
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo. Os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam tirar-lhe a vida,
48 Pek yeꞌ nichichee sikꞌuꞌl kaniꞌch iveet siꞌaneꞌ tan, kajay aanima bꞌennajich ikꞌuꞌl tiꞌ tabꞌil vichusbꞌal.
48 mas não achavam uma forma de fazer isso, porque todo o povo, ao ouvi-lo, era cativado por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.