Lucas 18

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ikꞌam paj tiꞌ vaꞌt kam u Jesuus tiꞌ talaxeꞌ aas tzukꞌel saqꞌilal isikꞌlel Tioxh. Yeꞌk suꞌuch jochpichil.
1 Jesus contou a seus discípulos uma parábola para mostrar-lhes que deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Tal ech tzaꞌ: —Atich maꞌl u juees tu maꞌl u tenam. Nichkojixoꞌva Tioxh. Utz keꞌch koj tatin aanima siatz.
2 Disse ele: “Havia numa cidade um juiz que não temia a Deus nem se importava com as pessoas.
3 Utz atich maꞌl u txakay ixoj tu u tenam majte. Tzukꞌel nichtopon vatz u juees. Utz nichtal te ech tzaꞌ: «Txꞌol vetz inujul vaꞌl niꞌan vunkoontra ve.» Chu te.
3 Uma viúva daquela cidade vinha a ele com frequência e dizia: ‘Faça-me justiça contra meu adversário’.
4 Loqꞌ sibꞌal tiempo yeꞌt koꞌn isaꞌa. Xamtich tek tuul tal tu taanima ech tzaꞌ: «Kꞌuxh yeꞌxhkam nunnima Tioxh utz, yeꞌk koꞌxh tatin aanima sunvatz,
4 Por algum tempo, o juiz não lhe deu atenção, mas, por fim, disse a si mesmo: ‘Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
5 suntxꞌol inujul vixochoꞌm u ixoj tziꞌ. Tan oj yeꞌka, bꞌaꞌn siꞌaneꞌ laꞌtekpaal unkꞌuꞌl taqꞌo. Tan tzukꞌel chit nituleꞌ.» Chia.— Texh u Jesuus.
5 mas essa viúva está me irritando. Vou lhe fazer justiça, pois assim deixará de me importunar’”.
6 Tal paj u kuBꞌaal ech tzaꞌ: —Itzꞌataj kam vaꞌl iꞌan u juees vaꞌl yeꞌ nixoꞌva Tioxh.
6 Então o Senhor disse: “Aprendam uma lição com o juiz injusto.
7 Ech ¿oj chixh u Tioxh, yitꞌ jikom koj itxꞌolax inujul qꞌul ikꞌaol imeꞌal siꞌaneꞌ qꞌuꞌl niqꞌilan sikꞌlen qꞌiils aqꞌbꞌal? Oj tzik sabꞌatz tiꞌ itzaqꞌbꞌeleꞌ.
7 Acaso Deus não fará justiça a seus escolhidos que clamam a ele dia e noite? Continuará a adiar sua resposta?
8 Nival sete aas oora koꞌxh sitxꞌol inujul atziꞌ kam sajajax te. Pek aatz luꞌul u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima, ¿matz ankoꞌxh kꞌujlel ikꞌuꞌl qꞌu aanima tiꞌ u Tioxh?— Texhtuꞌ.
8 Eu afirmo que ele lhes fará justiça, e rápido! Mas, quando o Filho do Homem voltar, quantas pessoas com fé ele encontrará na terra?”.
9 Ikꞌam paj tiꞌ vaꞌt kam u Jesuus tiꞌ talax tu qꞌu aanima qꞌuꞌl nikꞌujbꞌaꞌ jeꞌ ikꞌuꞌl aas jikomla chaj aanima nimotxtaleꞌ utz, nichteesa iqꞌii unjote. Tal ech tzaꞌ:
9 Em seguida, Jesus contou a seguinte parábola àqueles que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os demais:
10 —Iꞌan unpajul, bꞌen kaꞌvaꞌl vinaj tu viqꞌanalil u totztioxh. Ex iqꞌila sikꞌle Tioxh. Maꞌl, fariseoich. Utz vaꞌt, jajol jaꞌmel alkavaar.
10 “Dois homens foram ao templo orar. Um deles era fariseu, e o outro, cobrador de impostos.
11 Ech aatz u fariseo tan, txakliche iqꞌila sikꞌle jeꞌ Tioxh tiꞌ. Tal ech tzaꞌ: «Nivaqꞌ taꞌntioxh see unTioxh, qeꞌl tan, yitꞌeꞌch koj in tereꞌn qꞌu aanima qꞌuꞌl nitelqꞌeꞌ, qꞌuꞌl yeꞌ niꞌan vinujul, qꞌu eesanibꞌ tu bꞌey tuchꞌ aanima yitꞌ ikꞌulel koj. Utz yitꞌeꞌch koj in u subꞌulla jajol jaꞌmel alkavaar tziꞌ.
11 O fariseu, em pé, fazia esta oração: ‘Eu te agradeço, Deus, porque não sou como as demais pessoas: desonestas, pecadoras, adúlteras. E, com certeza, não sou como aquele cobrador de impostos.
12 Pek aatz in tan, kaꞌpajul nunkuy unvaꞌy tiꞌ aqꞌilal asikꞌlel tu maꞌl xhemaana. Utz nivaqꞌ undiesmo tiꞌ kajay vaꞌl nuntxꞌakeꞌ.» Texhtuꞌ.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo que ganho’.
13 Pek aatz u jajol jaꞌmel alkavaar tan, txaklich tzian. Nikoꞌxh nikojisajin jeꞌ tu amlika. Utz nichilaa taanima tu kꞌaxa kꞌuꞌlil. Nichtal ech tzaꞌ: «UnTioxh txum unvatz tan, in aa paav.» Chia.
13 “Mas o cobrador de impostos ficou a distância e não tinha coragem nem de levantar os olhos para o céu enquanto orava. Em vez disso, batia no peito e dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, pois sou pecador’.
14 Ech nival sete aas aꞌ aqꞌax bꞌen bꞌaꞌn vatz u Tioxh u jajol jaꞌmel alkavaar aas bꞌen tu u totzotz, vatz u fariseo. Tan abꞌil vaꞌl nitꞌanbꞌaꞌ tibꞌ, sakoꞌnel iqꞌii. Pek abꞌil vaꞌl yeꞌ sitꞌanbꞌaꞌ tibꞌ, aꞌ vaꞌl soꞌok iqꞌii.— Texhtuꞌ.
14 Eu lhes digo que foi o cobrador de impostos, e não o fariseu, quem voltou para casa justificado diante de Deus. Pois aqueles que se exaltam serão humilhados, e aqueles que se humilham serão exaltados”.
15 Uncheeꞌ nichenoksaloj talaj nitxaꞌ vatz u Jesuus. Aꞌ isaꞌ qꞌul itxutx ibꞌaal aas sataqꞌ jeꞌ iqꞌabꞌ tiꞌ. Pek taꞌxh til u kam qꞌu chusulibꞌ tziꞌ, motx iyaa.
15 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas. Ao ver isso, os discípulos repreenderam aqueles que as traziam.
16 Ech aatz u Jesuus, isikꞌle ul qꞌu talaj nitxaꞌ utz, tal tu qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: —Aqꞌtaj tzii suꞌul qꞌu talaj nitxaꞌ sunkꞌatza tziꞌ. Utz yeꞌ koꞌxh emaj iatz. Tan aatz viQꞌesalail u Tioxh, tetz qꞌuꞌl echaꞌ talaj nitxaꞌ.
16 Jesus, porém, chamou as crianças para junto de si e disse aos discípulos: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
17 Tan niꞌxhtekꞌval sete, oj yitꞌ ech koj ikꞌulax viQꞌesalail u Tioxh sebꞌaneꞌ, echaꞌ niꞌan maꞌl tal nitxaꞌ, saꞌkojokoꞌpꞌex tuul.— Texhtuꞌ.
17 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
18 Aatz maꞌl u vinaj atil tijleꞌm xoꞌl qꞌu Israeel, ichꞌoti tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Bꞌaꞌnla chusul, ¿kam sunbꞌaneꞌ ech soꞌokoꞌpꞌin tu u bꞌenqꞌii bꞌensaj?— Texhtuꞌ.
18 Certa vez, um homem de alta posição perguntou a Jesus: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
19 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —¿Kam tokeꞌ aas: «Bꞌaꞌn.» Chaꞌaxh ve? Tan yeꞌxhabꞌil koꞌxh bꞌaꞌn. Taꞌxh maꞌl bꞌaꞌn u Tioxh.
19 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
20 Utz ootzaj nal qꞌu mantaar tzaꞌ: «Eesach iibꞌ tu bꞌey tuchꞌ aanima yitꞌ akꞌulel koj. Yatzꞌoniꞌchꞌaxh. Elqꞌiꞌchꞌaxh. Txubꞌaꞌlichꞌaxh tiꞌ isuyax kam tiꞌ amol. Utz nima atxutx abꞌaal.» Chia.— Texh te.
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não dê falso testemunho. Honre seu pai e sua mãe’.”
21 Tal u vinaj ech tzaꞌ: —Ninalunnima tunxiakil kajay qꞌu kam naaleꞌ tziꞌ.— Texhtuꞌ.
21 O homem respondeu: “Tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
22 Taꞌxh tabꞌi u kam u Jesuus tziꞌ, tal te ech tzaꞌ: —Atil vaꞌt kam yeꞌ naꞌaneꞌ. Pek kuxh kꞌayi kajay qꞌul eetz atile utz, jatx vatz qꞌu meꞌbꞌaꞌ. Ech saꞌatin txꞌiibꞌal aqꞌii tu Amlika. Utz niꞌaxh xambꞌen viꞌ.— Texhtuꞌ.
22 Quando Jesus ouviu sua resposta, disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
23 Ech taꞌxh tabꞌi u kam u vinaj tziꞌ, tiira txumun tiꞌ. Tan nojchit mam txꞌiiol iqꞌiich.
23 Ao ouvir essas palavras, o homem se entristeceu, pois era muito rico.
24 Ech sajil u vinaj tu u Jesuus utz, tal tek ech tzaꞌ: —Tiira tzaꞌl soꞌok tu viQꞌesalail u Tioxh qꞌuꞌl atil txꞌiibꞌal iqꞌii.
24 Ao ver a tristeza daquele homem, Jesus disse: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!
25 Aal yitꞌ tzaꞌl koj tokoꞌp u camello tixeꞌ u bꞌaj, vatz u tokoꞌp maꞌl txꞌiiol iqꞌii tu viQꞌesalail u Tioxh.— Texhtuꞌ.
25 Na verdade, é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 Ech tal tek qꞌu aanima ech tzaꞌ qꞌuꞌl abꞌin: —¿Abꞌil tek tech tu chitpichil tu qꞌul ipaav uncheeꞌ?— Texhtuꞌ.
26 Aqueles que o ouviram disseram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 Pek tal u Jesuus ech tzaꞌ: —Kam qꞌu kam yeꞌk saveet vatz qꞌu aanima, saveet vatz u Tioxh.— Texhtuꞌ.
27 Jesus respondeu: “O que é impossível para as pessoas é possível para Deus”.
28 Uncheeꞌ aatz u Luꞌ, tal te ech tzaꞌ: —Aatz oꞌ, vetqaqꞌluka kajay qꞌu qetz utz, xameloꞌ saiꞌ.— Texhtuꞌ.
28 Pedro disse: “Deixamos nossos lares para segui-lo”.
29 — ausente —
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, esposa, irmãos, pais ou filhos por causa do reino de Deus
30 — ausente —
30 receberão neste mundo uma recompensa muitas vezes maior e, no mundo futuro, terão a vida eterna”.
31 Isikꞌle el kabꞌlaal qꞌul ichusulibꞌ u Jesuus utz, tal te ech tzaꞌ: —Aatz loꞌoponoꞌ tu Jerusaleen, satzojpu kajay qꞌu kam tiꞌ u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima vaꞌl tzꞌibꞌamalka tu qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh.
31 Jesus chamou os Doze à parte e disse: “Estamos subindo para Jerusalém, onde tudo que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem se cumprirá.
32 Tan soꞌoksal tiqꞌabꞌ qꞌu puera aanima. Utz saꞌxhbꞌanbꞌeli. Saeesal iqꞌii. Utz satzubꞌali.
32 Ele será entregue aos gentios, e zombarão dele, o insultarão e cuspirão nele.
33 Utz aatz maꞌt itzꞌuꞌmaleꞌ, sayatzꞌaxi. Loqꞌ sakoꞌnqꞌaavitzꞌpu titoxvaꞌ qꞌii.— Texhtuꞌ.
33 Eles o açoitarão e o matarão, mas no terceiro dia ele ressuscitará”.
34 Pek aatz qꞌu chusulibꞌ tan, nikoꞌxh bꞌoj el koj itxumbꞌal tu qꞌu kam tziꞌ. Yeꞌ tootzaj u tokebꞌal tan, mujel siatz.
34 Os discípulos, porém, não entenderam. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e não sabiam do que ele falava.
35 Aatz iꞌana, aꞌ chit nichinajabꞌ opon u Jesuus tu Jericoo, kꞌujlich maꞌl u moy tziꞌ bꞌey. Nichijoy tetz.
35 Quando Jesus se aproximava de Jericó, havia um mendigo cego sentado à beira do caminho.
36 Utz taꞌxh tabꞌi aas mam tenam nichipaaleꞌ, ichꞌoti tekuꞌen aas kam nichtucheꞌ.
36 Ao ouvir o barulho da multidão que passava, perguntou o que estava acontecendo.
37 Ech alax te aas nichipaal u Jesuus aa Nazareet.
37 Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando por ali.
38 Ech qꞌeqꞌun taltu ech tzaꞌ: —¡Jesuus ituꞌxh ixalam Daviid, txum unvatz!— Chia.
38 Então começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
39 Pek aatz qꞌu aanima qꞌuꞌl bꞌaxaich, nichkoꞌnmotxiyaaeꞌ. Aꞌ isaꞌ sayaꞌ iqꞌeqꞌuneꞌ. Pek aal koꞌn maas nichiqꞌeqꞌuneꞌ: —¡Ituꞌxh ixalam Daviid, txum unvatz!— Chia.
39 Os que estavam mais à frente o repreendiam e ordenavam que se calasse. Mas ele gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
40 Ech txakeꞌ tek u Jesuus. Utz tal tiqꞌol ul siatz. Taꞌxh oponi, ichꞌoti te ech tzaꞌ:
40 Então Jesus parou e ordenou que lhe trouxessem o homem. Quando ele se aproximou, Jesus lhe perguntou:
41 —¿Kam asaꞌ sunbꞌan see?— Texh te.
41 “O que você quer que eu lhe faça?”. “Senhor, eu quero ver!”, respondeu o homem.
42 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Sajin. Tan tu koꞌn vikꞌujeꞌ akꞌuꞌl viꞌ, bꞌaꞌntꞌaxh.— Texh te.
42 E Jesus disse: “Receba a visão! Sua fé o curou”.
43 Ech tu koꞌxh unmuꞌkꞌul iꞌan bꞌaꞌn qꞌu bꞌaqꞌ iatz. Sajin tekuꞌen. Utz xambꞌu tek tiꞌ u Jesuus. Vaꞌl toksat iqꞌii u Tioxh. Utz taꞌxh ilax u kam tu qꞌu mam tenam tziꞌ, toksa tek iqꞌii Tioxh majte.
43 No mesmo instante, o homem passou a enxergar, e seguia Jesus, louvando a Deus. E todos que presenciaram isso também louvavam a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.