Lucas 18

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ikꞌam paj tiꞌ vaꞌt kam u Jesuus tiꞌ talaxeꞌ aas tzukꞌel saqꞌilal isikꞌlel Tioxh. Yeꞌk suꞌuch jochpichil.
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Tal ech tzaꞌ: —Atich maꞌl u juees tu maꞌl u tenam. Nichkojixoꞌva Tioxh. Utz keꞌch koj tatin aanima siatz.
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 Utz atich maꞌl u txakay ixoj tu u tenam majte. Tzukꞌel nichtopon vatz u juees. Utz nichtal te ech tzaꞌ: «Txꞌol vetz inujul vaꞌl niꞌan vunkoontra ve.» Chu te.
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 Loqꞌ sibꞌal tiempo yeꞌt koꞌn isaꞌa. Xamtich tek tuul tal tu taanima ech tzaꞌ: «Kꞌuxh yeꞌxhkam nunnima Tioxh utz, yeꞌk koꞌxh tatin aanima sunvatz,
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 suntxꞌol inujul vixochoꞌm u ixoj tziꞌ. Tan oj yeꞌka, bꞌaꞌn siꞌaneꞌ laꞌtekpaal unkꞌuꞌl taqꞌo. Tan tzukꞌel chit nituleꞌ.» Chia.— Texh u Jesuus.
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 Tal paj u kuBꞌaal ech tzaꞌ: —Itzꞌataj kam vaꞌl iꞌan u juees vaꞌl yeꞌ nixoꞌva Tioxh.
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 Ech ¿oj chixh u Tioxh, yitꞌ jikom koj itxꞌolax inujul qꞌul ikꞌaol imeꞌal siꞌaneꞌ qꞌuꞌl niqꞌilan sikꞌlen qꞌiils aqꞌbꞌal? Oj tzik sabꞌatz tiꞌ itzaqꞌbꞌeleꞌ.
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 Nival sete aas oora koꞌxh sitxꞌol inujul atziꞌ kam sajajax te. Pek aatz luꞌul u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima, ¿matz ankoꞌxh kꞌujlel ikꞌuꞌl qꞌu aanima tiꞌ u Tioxh?— Texhtuꞌ.
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 Ikꞌam paj tiꞌ vaꞌt kam u Jesuus tiꞌ talax tu qꞌu aanima qꞌuꞌl nikꞌujbꞌaꞌ jeꞌ ikꞌuꞌl aas jikomla chaj aanima nimotxtaleꞌ utz, nichteesa iqꞌii unjote. Tal ech tzaꞌ:
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 —Iꞌan unpajul, bꞌen kaꞌvaꞌl vinaj tu viqꞌanalil u totztioxh. Ex iqꞌila sikꞌle Tioxh. Maꞌl, fariseoich. Utz vaꞌt, jajol jaꞌmel alkavaar.
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 Ech aatz u fariseo tan, txakliche iqꞌila sikꞌle jeꞌ Tioxh tiꞌ. Tal ech tzaꞌ: «Nivaqꞌ taꞌntioxh see unTioxh, qeꞌl tan, yitꞌeꞌch koj in tereꞌn qꞌu aanima qꞌuꞌl nitelqꞌeꞌ, qꞌuꞌl yeꞌ niꞌan vinujul, qꞌu eesanibꞌ tu bꞌey tuchꞌ aanima yitꞌ ikꞌulel koj. Utz yitꞌeꞌch koj in u subꞌulla jajol jaꞌmel alkavaar tziꞌ.
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 Pek aatz in tan, kaꞌpajul nunkuy unvaꞌy tiꞌ aqꞌilal asikꞌlel tu maꞌl xhemaana. Utz nivaqꞌ undiesmo tiꞌ kajay vaꞌl nuntxꞌakeꞌ.» Texhtuꞌ.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 Pek aatz u jajol jaꞌmel alkavaar tan, txaklich tzian. Nikoꞌxh nikojisajin jeꞌ tu amlika. Utz nichilaa taanima tu kꞌaxa kꞌuꞌlil. Nichtal ech tzaꞌ: «UnTioxh txum unvatz tan, in aa paav.» Chia.
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 Ech nival sete aas aꞌ aqꞌax bꞌen bꞌaꞌn vatz u Tioxh u jajol jaꞌmel alkavaar aas bꞌen tu u totzotz, vatz u fariseo. Tan abꞌil vaꞌl nitꞌanbꞌaꞌ tibꞌ, sakoꞌnel iqꞌii. Pek abꞌil vaꞌl yeꞌ sitꞌanbꞌaꞌ tibꞌ, aꞌ vaꞌl soꞌok iqꞌii.— Texhtuꞌ.
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 Uncheeꞌ nichenoksaloj talaj nitxaꞌ vatz u Jesuus. Aꞌ isaꞌ qꞌul itxutx ibꞌaal aas sataqꞌ jeꞌ iqꞌabꞌ tiꞌ. Pek taꞌxh til u kam qꞌu chusulibꞌ tziꞌ, motx iyaa.
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 Ech aatz u Jesuus, isikꞌle ul qꞌu talaj nitxaꞌ utz, tal tu qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: —Aqꞌtaj tzii suꞌul qꞌu talaj nitxaꞌ sunkꞌatza tziꞌ. Utz yeꞌ koꞌxh emaj iatz. Tan aatz viQꞌesalail u Tioxh, tetz qꞌuꞌl echaꞌ talaj nitxaꞌ.
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 Tan niꞌxhtekꞌval sete, oj yitꞌ ech koj ikꞌulax viQꞌesalail u Tioxh sebꞌaneꞌ, echaꞌ niꞌan maꞌl tal nitxaꞌ, saꞌkojokoꞌpꞌex tuul.— Texhtuꞌ.
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 Aatz maꞌl u vinaj atil tijleꞌm xoꞌl qꞌu Israeel, ichꞌoti tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Bꞌaꞌnla chusul, ¿kam sunbꞌaneꞌ ech soꞌokoꞌpꞌin tu u bꞌenqꞌii bꞌensaj?— Texhtuꞌ.
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —¿Kam tokeꞌ aas: «Bꞌaꞌn.» Chaꞌaxh ve? Tan yeꞌxhabꞌil koꞌxh bꞌaꞌn. Taꞌxh maꞌl bꞌaꞌn u Tioxh.
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 Utz ootzaj nal qꞌu mantaar tzaꞌ: «Eesach iibꞌ tu bꞌey tuchꞌ aanima yitꞌ akꞌulel koj. Yatzꞌoniꞌchꞌaxh. Elqꞌiꞌchꞌaxh. Txubꞌaꞌlichꞌaxh tiꞌ isuyax kam tiꞌ amol. Utz nima atxutx abꞌaal.» Chia.— Texh te.
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 Tal u vinaj ech tzaꞌ: —Ninalunnima tunxiakil kajay qꞌu kam naaleꞌ tziꞌ.— Texhtuꞌ.
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 Taꞌxh tabꞌi u kam u Jesuus tziꞌ, tal te ech tzaꞌ: —Atil vaꞌt kam yeꞌ naꞌaneꞌ. Pek kuxh kꞌayi kajay qꞌul eetz atile utz, jatx vatz qꞌu meꞌbꞌaꞌ. Ech saꞌatin txꞌiibꞌal aqꞌii tu Amlika. Utz niꞌaxh xambꞌen viꞌ.— Texhtuꞌ.
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 Ech taꞌxh tabꞌi u kam u vinaj tziꞌ, tiira txumun tiꞌ. Tan nojchit mam txꞌiiol iqꞌiich.
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 Ech sajil u vinaj tu u Jesuus utz, tal tek ech tzaꞌ: —Tiira tzaꞌl soꞌok tu viQꞌesalail u Tioxh qꞌuꞌl atil txꞌiibꞌal iqꞌii.
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Aal yitꞌ tzaꞌl koj tokoꞌp u camello tixeꞌ u bꞌaj, vatz u tokoꞌp maꞌl txꞌiiol iqꞌii tu viQꞌesalail u Tioxh.— Texhtuꞌ.
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Ech tal tek qꞌu aanima ech tzaꞌ qꞌuꞌl abꞌin: —¿Abꞌil tek tech tu chitpichil tu qꞌul ipaav uncheeꞌ?— Texhtuꞌ.
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 Pek tal u Jesuus ech tzaꞌ: —Kam qꞌu kam yeꞌk saveet vatz qꞌu aanima, saveet vatz u Tioxh.— Texhtuꞌ.
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 Uncheeꞌ aatz u Luꞌ, tal te ech tzaꞌ: —Aatz oꞌ, vetqaqꞌluka kajay qꞌu qetz utz, xameloꞌ saiꞌ.— Texhtuꞌ.
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 — ausente —
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 — ausente —
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 Isikꞌle el kabꞌlaal qꞌul ichusulibꞌ u Jesuus utz, tal te ech tzaꞌ: —Aatz loꞌoponoꞌ tu Jerusaleen, satzojpu kajay qꞌu kam tiꞌ u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima vaꞌl tzꞌibꞌamalka tu qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh.
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 Tan soꞌoksal tiqꞌabꞌ qꞌu puera aanima. Utz saꞌxhbꞌanbꞌeli. Saeesal iqꞌii. Utz satzubꞌali.
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 Utz aatz maꞌt itzꞌuꞌmaleꞌ, sayatzꞌaxi. Loqꞌ sakoꞌnqꞌaavitzꞌpu titoxvaꞌ qꞌii.— Texhtuꞌ.
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 Pek aatz qꞌu chusulibꞌ tan, nikoꞌxh bꞌoj el koj itxumbꞌal tu qꞌu kam tziꞌ. Yeꞌ tootzaj u tokebꞌal tan, mujel siatz.
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 Aatz iꞌana, aꞌ chit nichinajabꞌ opon u Jesuus tu Jericoo, kꞌujlich maꞌl u moy tziꞌ bꞌey. Nichijoy tetz.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 Utz taꞌxh tabꞌi aas mam tenam nichipaaleꞌ, ichꞌoti tekuꞌen aas kam nichtucheꞌ.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 Ech alax te aas nichipaal u Jesuus aa Nazareet.
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 Ech qꞌeqꞌun taltu ech tzaꞌ: —¡Jesuus ituꞌxh ixalam Daviid, txum unvatz!— Chia.
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 Pek aatz qꞌu aanima qꞌuꞌl bꞌaxaich, nichkoꞌnmotxiyaaeꞌ. Aꞌ isaꞌ sayaꞌ iqꞌeqꞌuneꞌ. Pek aal koꞌn maas nichiqꞌeqꞌuneꞌ: —¡Ituꞌxh ixalam Daviid, txum unvatz!— Chia.
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 Ech txakeꞌ tek u Jesuus. Utz tal tiqꞌol ul siatz. Taꞌxh oponi, ichꞌoti te ech tzaꞌ:
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 —¿Kam asaꞌ sunbꞌan see?— Texh te.
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Sajin. Tan tu koꞌn vikꞌujeꞌ akꞌuꞌl viꞌ, bꞌaꞌntꞌaxh.— Texh te.
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 Ech tu koꞌxh unmuꞌkꞌul iꞌan bꞌaꞌn qꞌu bꞌaqꞌ iatz. Sajin tekuꞌen. Utz xambꞌu tek tiꞌ u Jesuus. Vaꞌl toksat iqꞌii u Tioxh. Utz taꞌxh ilax u kam tu qꞌu mam tenam tziꞌ, toksa tek iqꞌii Tioxh majte.
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.