Lucas 17

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tal u Jesuus tu qꞌu chusulibꞌ ech tzaꞌ: —Yeꞌxh bꞌoj yeꞌ koj soꞌok bꞌoyol uchchil tu paav. Pek tilayol sayaꞌk u aanima vaꞌl sataqꞌ bꞌen imol tu paav.
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 Aal tek bꞌaꞌn sakami; saqitzax ok maꞌl mam sivan siqul, cheꞌbꞌal triigo, ech sakꞌonax bꞌen tu mar. Bꞌaꞌn tek vatz vaꞌl niꞌaneꞌ aas nitaqꞌ bꞌen maꞌj qꞌu chꞌooal niman vetz tu paav.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 Pek bꞌantaj kuenta etibꞌ. Echaꞌ tziꞌ oj kam siꞌan maꞌj vehermano sete, altaj te. Ech oj likꞌaxa, kuytaj.
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 Utz oj jujpajul kam siꞌan sete tu maꞌl qꞌii, loqꞌ jujpajul saqꞌaavuꞌl tzexeꞌ majte tiꞌ ijajax kuybꞌal, kuytaj.— Texhtuꞌ.
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Tal tek qꞌu chusulibꞌ tu u kuBꞌaal Jesuus ech tzaꞌ: —¡Lochꞌoꞌ! Ech saꞌxhkꞌujeꞌ kukꞌuꞌl tiꞌ Tioxh.— Texh te.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 Tal u kuBꞌaal Jesuus te ech tzaꞌ: —Kꞌuxh bꞌiil koꞌxh vikꞌujeꞌ ekꞌuꞌl sebꞌaneꞌ, ech koꞌxhtuꞌ aꞌ ichꞌii maꞌl bꞌaqꞌ iatz muxhtaansa, mamaj kam sebꞌaneꞌ. Echaꞌ tziꞌ, saveeti setal tu u tzeꞌ sicoomoro ech tzaꞌ: «Bꞌuqꞌxen bꞌen tzaꞌ utz, kuxh chik iibꞌ tu mar.» Chajex te. Sinimaꞌex atziꞌ.
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 Abꞌil koj maꞌj bꞌaal aqꞌon nibꞌanon texoꞌl aas satal tu taqꞌonom ech tzaꞌ: «Niꞌaxh tekuꞌen tan, satxꞌaꞌnaxh.» Chaj koj te, kꞌuxh anal nitul u aqꞌonom jaꞌjtzeꞌ tziꞌ, tiꞌ ipilul txꞌavaꞌ, oj tu xee karneꞌl.
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 Pek aal nikoꞌnpajtaqꞌ taqꞌon. Nital te ech tzaꞌ: «Oraꞌxh, bꞌan vechbꞌubꞌal tetz kuꞌqꞌii. Ech laaqꞌuꞌl vetz. Tan txꞌaꞌnnalin, ukꞌaꞌnalin, ech nal tek latxꞌaꞌnaxh, luꞌukꞌaꞌaxh.» Chu te.
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 Utz oj tzik niꞌxhikꞌamabꞌe tu u aqꞌonom vaꞌl vettal te utz, vetiꞌana.
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 Utz echat koꞌxh ex majte. Aatz maꞌt etzojpit qꞌu kam qꞌuꞌl alel sete tu u Tioxh, setal ech tzaꞌ: «Yeꞌ nikꞌuloꞌk vibꞌaꞌnil u Tioxh qiꞌ. Tan taꞌxh vetkubꞌana kam vaꞌl ministeer sakubꞌaneꞌ.» Chajex.— Texh u Jesuus.
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 Uncheeꞌ aatz iꞌana, paal u Jesuus tixoꞌl vikuentail u Galilea tuchꞌ u Samaaria. Aꞌ chit aalich ibꞌen tu Jerusaleen.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 Utz aatz okoꞌp tu maꞌl u tal tenam, ul kꞌulaxoj tu laval qꞌu vinaj; jolol chꞌaꞌkꞌiꞌ. Utz motx txakeꞌ kꞌasuꞌl tzian.
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 Motx qꞌeqꞌun kꞌasuꞌl ech tzaꞌ: —¡Jesuus, chusul, txum kuvatz!— Texhtuꞌ.
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 Ech taꞌxh ilax tu u Jesuus, tal tek te ech tzaꞌ: —Bꞌenojex. Kꞌuchtaj etibꞌ tu u oksan yol vatz Tioxh aas bꞌaꞌntꞌex.— Texh te. Utz tuul koꞌxh atich ok tiꞌ bꞌey, motx iꞌan bꞌaꞌn.
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 Ech aatz iꞌan maꞌl te, taꞌxh tila aas maꞌtich iꞌantu bꞌaꞌn, qꞌaavuꞌl. Vaꞌlich iqꞌeqꞌun toksat iqꞌii Tioxh.
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 Utz pecheꞌi. Taqꞌ kuꞌ ivatz vatz txꞌavaꞌ vatz u Jesuus. Vaꞌlich ikꞌamabꞌetaꞌ. Utz aal aa Samaaria u vinaj tziꞌ.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 Yolon tek u Jesuus utz, tal te ech tzaꞌ: —¿Yitꞌ tzik laval qꞌuꞌl vetiꞌan bꞌaꞌn? Utz ¿keꞌch bꞌeluvate?
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 ¿Yeꞌn qꞌaav maꞌj qꞌu Israeel tzik, suꞌltoksa iqꞌii Tioxh? Pek taꞌxh u puera aanima tziꞌ.— Texhtuꞌ.
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 Utz tal tu u vinaj ech tzaꞌ: —Tiꞌ koꞌn ikꞌujeꞌ akꞌuꞌl viꞌ vetaꞌanlu bꞌaꞌn tu vayaabꞌil tziꞌ. Lakpen utz, kuxh.— Texh te.
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Chꞌotil itziꞌ u Jesuus tu qꞌu fariseo aas jatu suꞌul viQꞌesalail u Tioxh.
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 Utz yitꞌ saꞌkojalaxi aas: «Atil tzuyta.» Chaj. Utz: «Atil tek tziꞌ.» Chaj koj teꞌleꞌ. Tan aatz viQꞌesalail u Tioxh, atil nal texoꞌl.— Texhtuꞌ.
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 Ech tal tu qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: —Saꞌnalul maꞌl tiempo aas saꞌteketachva tilax u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima. Loqꞌ yitꞌ saꞌkojetileꞌ.
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 Pek atil aanima saꞌalon sete ech tzaꞌ: «Atil tzaꞌ.» Chaj. Utz: «Atil tzuta.» Chaj eteꞌleꞌ. Loqꞌ txubꞌaꞌl. Bꞌeniꞌch etileꞌ. Utz xambꞌiꞌchꞌex tiꞌ qꞌuꞌl nialon.
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 Tan echaꞌ u itzꞌnaꞌbꞌ aas niripkabꞌin tikuenta aal telaꞌ utz, yak paqꞌunoj opon tikuenta aal tokeꞌ, ech u tulebꞌal u Kꞌaola siꞌaneꞌ tu viqꞌiilil vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 Pek ministeer saꞌxhpaal tu sibꞌla kꞌaxkꞌo bꞌaxa. Utz saeesal iqꞌii tu qꞌu aanima itzꞌlel tu tiempo tzaꞌ.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 Tan kam chit vaꞌl uch tikuenta u Noee, echat siꞌan tu u qꞌii tu u tulebꞌal u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima.
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 Tan taꞌxh nichtitzꞌa u tetz qꞌu aanima qꞌuꞌl ninaliꞌaneꞌ. Ayaꞌ u techbꞌuneꞌ, u tukꞌaꞌeꞌ, u okchil tiꞌ ixoj tuchꞌ u tzumeꞌchil, tuul opon u qꞌii aas ok tek u Noee tu u arca. Ech ul u mam jabꞌal utz, isotzsa kajay qꞌu aanima.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 Echat koꞌxh paj iꞌan tikuenta u Lot majte. Taꞌxh paj nichmotxtitzꞌa u tetz qꞌu aanima. Ayaꞌ u echbꞌuꞌm, ukꞌaꞌa, loqꞌoꞌm, kꞌaꞌy, chikoꞌm, tuchꞌ bꞌano otzotz.
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 Pek taꞌxh kꞌasuꞌl u Lot tu Sodoma, jabꞌal chit ikuꞌl xamal tu amlika iꞌana, tuchꞌ qꞌol. Utz isotzsa qꞌu aanima kajayil.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 Echat koꞌxh siꞌan tu u qꞌii majte aas luꞌul u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 Utz aatz liꞌan tu u qꞌii tziꞌ, abꞌil aꞌ atil jeꞌop viꞌ atibꞌal, kuꞌichul tiꞌ tiqꞌol qꞌu tetz atil toꞌotzotz. Utz abꞌil ayeꞌn jaꞌjtzeꞌ, qꞌaaviꞌchtereꞌnul.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 Ulsataj sekꞌuꞌl kam vaꞌl iꞌan u tixoj u Lot.
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 Tan abꞌil qꞌuꞌl taꞌxh nititzꞌa u vatz iqꞌii isaj tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ, tzꞌejoꞌm siꞌaneꞌ. Pek abꞌil vaꞌl kꞌuxh sitzꞌej u vatz iqꞌii saj, aꞌ sichabꞌa u bꞌenqꞌii bꞌensaj.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 Utz nival sete, aatz siꞌan tu u aqꞌbꞌal tziꞌ, kaꞌvaꞌl aanima atil viꞌ txꞌach. Maꞌl siꞌiqꞌol bꞌen utz, vaꞌt, saꞌaqꞌaxka.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 Kaꞌvaꞌl ixoj ela nicheꞌneꞌ siꞌaneꞌ. Maꞌl siꞌiqꞌol bꞌen utz, vaꞌt saꞌaqꞌaxka.
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 [Kaꞌvaꞌl aanima ela nitaqꞌonin jaꞌjtzeꞌ siꞌaneꞌ. Maꞌl siꞌiqꞌol bꞌen utz, vaꞌt saꞌaqꞌaxka.— Texhtuꞌ.]
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 Ech tzaqꞌbꞌeli, alax te ech tzaꞌ: —¿Til siꞌanvu qꞌu kam tziꞌ kuBꞌaal?— Texh te.
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.