Lucas 17

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tal u Jesuus tu qꞌu chusulibꞌ ech tzaꞌ: —Yeꞌxh bꞌoj yeꞌ koj soꞌok bꞌoyol uchchil tu paav. Pek tilayol sayaꞌk u aanima vaꞌl sataqꞌ bꞌen imol tu paav.
1 Disse Jesus a seus discípulos: É inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual eles vêm!
2 Aal tek bꞌaꞌn sakami; saqitzax ok maꞌl mam sivan siqul, cheꞌbꞌal triigo, ech sakꞌonax bꞌen tu mar. Bꞌaꞌn tek vatz vaꞌl niꞌaneꞌ aas nitaqꞌ bꞌen maꞌj qꞌu chꞌooal niman vetz tu paav.
2 Melhor fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse atirado no mar, do que fazer tropeçar a um destes pequeninos.
3 Pek bꞌantaj kuenta etibꞌ. Echaꞌ tziꞌ oj kam siꞌan maꞌj vehermano sete, altaj te. Ech oj likꞌaxa, kuytaj.
3 Acautelai-vos. Se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Utz oj jujpajul kam siꞌan sete tu maꞌl qꞌii, loqꞌ jujpajul saqꞌaavuꞌl tzexeꞌ majte tiꞌ ijajax kuybꞌal, kuytaj.— Texhtuꞌ.
4 Se, por sete vezes no dia, pecar contra ti e, sete vezes, vier ter contigo, dizendo: Estou arrependido, perdoa-lhe.
5 Tal tek qꞌu chusulibꞌ tu u kuBꞌaal Jesuus ech tzaꞌ: —¡Lochꞌoꞌ! Ech saꞌxhkꞌujeꞌ kukꞌuꞌl tiꞌ Tioxh.— Texh te.
5 Então, disseram os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 Tal u kuBꞌaal Jesuus te ech tzaꞌ: —Kꞌuxh bꞌiil koꞌxh vikꞌujeꞌ ekꞌuꞌl sebꞌaneꞌ, ech koꞌxhtuꞌ aꞌ ichꞌii maꞌl bꞌaqꞌ iatz muxhtaansa, mamaj kam sebꞌaneꞌ. Echaꞌ tziꞌ, saveeti setal tu u tzeꞌ sicoomoro ech tzaꞌ: «Bꞌuqꞌxen bꞌen tzaꞌ utz, kuxh chik iibꞌ tu mar.» Chajex te. Sinimaꞌex atziꞌ.
6 Respondeu-lhes o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar; e ela vos obedecerá.
7 Abꞌil koj maꞌj bꞌaal aqꞌon nibꞌanon texoꞌl aas satal tu taqꞌonom ech tzaꞌ: «Niꞌaxh tekuꞌen tan, satxꞌaꞌnaxh.» Chaj koj te, kꞌuxh anal nitul u aqꞌonom jaꞌjtzeꞌ tziꞌ, tiꞌ ipilul txꞌavaꞌ, oj tu xee karneꞌl.
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: Vem já e põe-te à mesa?
8 Pek aal nikoꞌnpajtaqꞌ taqꞌon. Nital te ech tzaꞌ: «Oraꞌxh, bꞌan vechbꞌubꞌal tetz kuꞌqꞌii. Ech laaqꞌuꞌl vetz. Tan txꞌaꞌnnalin, ukꞌaꞌnalin, ech nal tek latxꞌaꞌnaxh, luꞌukꞌaꞌaxh.» Chu te.
8 E que, antes, não lhe diga: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto eu como e bebo; depois, comerás tu e beberás?
9 Utz oj tzik niꞌxhikꞌamabꞌe tu u aqꞌonom vaꞌl vettal te utz, vetiꞌana.
9 Porventura, terá de agradecer ao servo porque este fez o que lhe havia ordenado?
10 Utz echat koꞌxh ex majte. Aatz maꞌt etzojpit qꞌu kam qꞌuꞌl alel sete tu u Tioxh, setal ech tzaꞌ: «Yeꞌ nikꞌuloꞌk vibꞌaꞌnil u Tioxh qiꞌ. Tan taꞌxh vetkubꞌana kam vaꞌl ministeer sakubꞌaneꞌ.» Chajex.— Texh u Jesuus.
10 Assim também vós, depois de haverdes feito quanto vos foi ordenado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.
11 Uncheeꞌ aatz iꞌana, paal u Jesuus tixoꞌl vikuentail u Galilea tuchꞌ u Samaaria. Aꞌ chit aalich ibꞌen tu Jerusaleen.
11 De caminho para Jerusalém, passava Jesus pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Utz aatz okoꞌp tu maꞌl u tal tenam, ul kꞌulaxoj tu laval qꞌu vinaj; jolol chꞌaꞌkꞌiꞌ. Utz motx txakeꞌ kꞌasuꞌl tzian.
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 Motx qꞌeqꞌun kꞌasuꞌl ech tzaꞌ: —¡Jesuus, chusul, txum kuvatz!— Texhtuꞌ.
13 que ficaram de longe e lhe gritaram, dizendo: Jesus, Mestre, compadece-te de nós!
14 Ech taꞌxh ilax tu u Jesuus, tal tek te ech tzaꞌ: —Bꞌenojex. Kꞌuchtaj etibꞌ tu u oksan yol vatz Tioxh aas bꞌaꞌntꞌex.— Texh te. Utz tuul koꞌxh atich ok tiꞌ bꞌey, motx iꞌan bꞌaꞌn.
14 Ao vê-los, disse-lhes Jesus: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Ech aatz iꞌan maꞌl te, taꞌxh tila aas maꞌtich iꞌantu bꞌaꞌn, qꞌaavuꞌl. Vaꞌlich iqꞌeqꞌun toksat iqꞌii Tioxh.
15 Um dos dez, vendo que fora curado, voltou, dando glória a Deus em alta voz,
16 Utz pecheꞌi. Taqꞌ kuꞌ ivatz vatz txꞌavaꞌ vatz u Jesuus. Vaꞌlich ikꞌamabꞌetaꞌ. Utz aal aa Samaaria u vinaj tziꞌ.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe; e este era samaritano.
17 Yolon tek u Jesuus utz, tal te ech tzaꞌ: —¿Yitꞌ tzik laval qꞌuꞌl vetiꞌan bꞌaꞌn? Utz ¿keꞌch bꞌeluvate?
17 Então, Jesus lhe perguntou: Não eram dez os que foram curados? Onde estão os nove?
18 ¿Yeꞌn qꞌaav maꞌj qꞌu Israeel tzik, suꞌltoksa iqꞌii Tioxh? Pek taꞌxh u puera aanima tziꞌ.— Texhtuꞌ.
18 Não houve, porventura, quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Utz tal tu u vinaj ech tzaꞌ: —Tiꞌ koꞌn ikꞌujeꞌ akꞌuꞌl viꞌ vetaꞌanlu bꞌaꞌn tu vayaabꞌil tziꞌ. Lakpen utz, kuxh.— Texh te.
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 Chꞌotil itziꞌ u Jesuus tu qꞌu fariseo aas jatu suꞌul viQꞌesalail u Tioxh.
20 Interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, Jesus lhes respondeu: Não vem o reino de Deus com visível aparência.
21 Utz yitꞌ saꞌkojalaxi aas: «Atil tzuyta.» Chaj. Utz: «Atil tek tziꞌ.» Chaj koj teꞌleꞌ. Tan aatz viQꞌesalail u Tioxh, atil nal texoꞌl.— Texhtuꞌ.
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Porque o reino de Deus está dentro de vós.
22 Ech tal tu qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: —Saꞌnalul maꞌl tiempo aas saꞌteketachva tilax u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima. Loqꞌ yitꞌ saꞌkojetileꞌ.
22 A seguir, dirigiu-se aos discípulos: Virá o tempo em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não o vereis.
23 Pek atil aanima saꞌalon sete ech tzaꞌ: «Atil tzaꞌ.» Chaj. Utz: «Atil tzuta.» Chaj eteꞌleꞌ. Loqꞌ txubꞌaꞌl. Bꞌeniꞌch etileꞌ. Utz xambꞌiꞌchꞌex tiꞌ qꞌuꞌl nialon.
23 E vos dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Não vades nem os sigais;
24 Tan echaꞌ u itzꞌnaꞌbꞌ aas niripkabꞌin tikuenta aal telaꞌ utz, yak paqꞌunoj opon tikuenta aal tokeꞌ, ech u tulebꞌal u Kꞌaola siꞌaneꞌ tu viqꞌiilil vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima.
24 porque assim como o relâmpago, fuzilando, brilha de uma à outra extremidade do céu, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Pek ministeer saꞌxhpaal tu sibꞌla kꞌaxkꞌo bꞌaxa. Utz saeesal iqꞌii tu qꞌu aanima itzꞌlel tu tiempo tzaꞌ.
25 Mas importa que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 Tan kam chit vaꞌl uch tikuenta u Noee, echat siꞌan tu u qꞌii tu u tulebꞌal u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Tan taꞌxh nichtitzꞌa u tetz qꞌu aanima qꞌuꞌl ninaliꞌaneꞌ. Ayaꞌ u techbꞌuneꞌ, u tukꞌaꞌeꞌ, u okchil tiꞌ ixoj tuchꞌ u tzumeꞌchil, tuul opon u qꞌii aas ok tek u Noee tu u arca. Ech ul u mam jabꞌal utz, isotzsa kajay qꞌu aanima.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e destruiu a todos.
28 Echat koꞌxh paj iꞌan tikuenta u Lot majte. Taꞌxh paj nichmotxtitzꞌa u tetz qꞌu aanima. Ayaꞌ u echbꞌuꞌm, ukꞌaꞌa, loqꞌoꞌm, kꞌaꞌy, chikoꞌm, tuchꞌ bꞌano otzotz.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Pek taꞌxh kꞌasuꞌl u Lot tu Sodoma, jabꞌal chit ikuꞌl xamal tu amlika iꞌana, tuchꞌ qꞌol. Utz isotzsa qꞌu aanima kajayil.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu a todos.
30 Echat koꞌxh siꞌan tu u qꞌii majte aas luꞌul u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 Utz aatz liꞌan tu u qꞌii tziꞌ, abꞌil aꞌ atil jeꞌop viꞌ atibꞌal, kuꞌichul tiꞌ tiqꞌol qꞌu tetz atil toꞌotzotz. Utz abꞌil ayeꞌn jaꞌjtzeꞌ, qꞌaaviꞌchtereꞌnul.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e de igual modo quem estiver no campo não volte para trás.
32 Ulsataj sekꞌuꞌl kam vaꞌl iꞌan u tixoj u Lot.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Tan abꞌil qꞌuꞌl taꞌxh nititzꞌa u vatz iqꞌii isaj tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ, tzꞌejoꞌm siꞌaneꞌ. Pek abꞌil vaꞌl kꞌuxh sitzꞌej u vatz iqꞌii saj, aꞌ sichabꞌa u bꞌenqꞌii bꞌensaj.
33 Quem quiser preservar a sua vida perdê-la-á; e quem a perder de fato a salvará.
34 Utz nival sete, aatz siꞌan tu u aqꞌbꞌal tziꞌ, kaꞌvaꞌl aanima atil viꞌ txꞌach. Maꞌl siꞌiqꞌol bꞌen utz, vaꞌt, saꞌaqꞌaxka.
34 Digo-vos que, naquela noite, dois estarão numa cama; um será tomado, e deixado o outro;
35 Kaꞌvaꞌl ixoj ela nicheꞌneꞌ siꞌaneꞌ. Maꞌl siꞌiqꞌol bꞌen utz, vaꞌt saꞌaqꞌaxka.
35 duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e deixada a outra.
36 [Kaꞌvaꞌl aanima ela nitaqꞌonin jaꞌjtzeꞌ siꞌaneꞌ. Maꞌl siꞌiqꞌol bꞌen utz, vaꞌt saꞌaqꞌaxka.— Texhtuꞌ.]
36 [Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro, deixado.]
37 Ech tzaqꞌbꞌeli, alax te ech tzaꞌ: —¿Til siꞌanvu qꞌu kam tziꞌ kuBꞌaal?— Texh te.
37 Então, lhe perguntaram: Onde será isso, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.