Lucas 16
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVT
1 Tal paj u Jesuus tu qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: —Atich maꞌl u vinaj txꞌiiol iqꞌii. Utz atich maꞌl qꞌesal taqꞌonom, ilol tetz imeꞌbꞌiꞌl. Pek xochax u qꞌesal taqꞌonom te. Tan nichibꞌucheꞌl qꞌul imeꞌbꞌiꞌl.
1 Jesus contou a seguinte história a seus discípulos: “Um homem rico tinha um administrador que cuidava de seus negócios. Certo dia, foram-lhe contar que esse administrador estava desperdiçando seu dinheiro.
2 Ech aatz u txꞌiiol iqꞌii, isikꞌle u qꞌesal taqꞌonom siatz. Utz tal te ech tzaꞌ: «¿Kam tok vaꞌl nivabꞌi saiꞌ tziꞌ? Pek motxoj aal ve til nimotxaaqꞌvu bꞌen qꞌu vetz. Tan yeꞌkan siꞌaneꞌ aas axh tereꞌn sailon vunmeꞌbꞌiꞌl.» Chu te.
2 Então mandou chamá-lo e disse: ‘O que é isso que ouço a seu respeito? Preste contas de sua administração, pois não pode mais permanecer nesse cargo’.
3 Uncheeꞌ aatz u ilol meꞌbꞌiꞌl tziꞌ, tal tu taanima ech tzaꞌ: «¿Kam sunbꞌaneꞌ? Tan saelin tu u vijleꞌm. Utz yeꞌk unyakꞌil oj aꞌ tek sunkꞌot txꞌavaꞌ. Utz sachꞌixvin oj sunjoy vetz.
3 “O administrador pensou consigo: ‘E agora? Meu patrão vai me demitir. Não tenho força para trabalhar no campo, e sou orgulhoso demais para mendigar.
4 Pek ¡vetunnachlaꞌ kam sunbꞌaneꞌ! ech sikꞌulin qꞌu aanima tu tatibꞌal aas leꞌelin tu u vijleꞌm.» Chia.
4 Já sei como garantir que as pessoas me recebam em suas casas quando eu for despedido!’.
5 Ech isikꞌle ul qꞌu aanima qꞌuꞌl atich itxꞌoj xeꞌ u bꞌaal taqꞌon. Utz tal tu vibꞌaxa ech tzaꞌ: «¿Jatvaꞌl atxꞌoj xeꞌ u bꞌaal vaqꞌon?» Chu te.
5 “Então ele convocou todos que deviam dinheiro a seu patrão. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve a meu patrão?’.
6 Tal u vinaj ech tzaꞌ: «Maꞌl 440 galoon aseite.» Chia.
6 O homem respondeu: ‘Devo cem tonéis de azeite’. Então o administrador lhe disse: ‘Pegue depressa sua conta e mude-a para cinquenta tonéis’.
7 Xamtel pajeꞌ, tal tu vaꞌt ech tzaꞌ: «¿Aatz axh, jatvaꞌl atxꞌoj?» Chu te.
7 “‘E quanto você deve a meu patrão?’, perguntou ao segundo. “Devo cem cestos grandes de trigo’, respondeu ele. E o administrador disse: ‘Tome sua conta e mude-a para oitenta cestos’.
8 Uncheeꞌ aatz u bꞌaal aqꞌon tan, til tekuꞌen aas telabꞌal iveet u kam iꞌan u subꞌulla ilol imeꞌbꞌiꞌl tziꞌ.
8 “O patrão elogiou o administrador desonesto por sua astúcia. E é verdade que os filhos deste mundo são mais astutos ao lidar com o mundo ao redor que os filhos da luz.
9 Echtzixeꞌt nival sete, txakunsataj qꞌu txꞌiibꞌal qꞌii qꞌuꞌl tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ tiꞌ qꞌu kam tetz u Tioxh. Ech sataqꞌ etatibꞌal u Tioxh tu bꞌenqꞌii bꞌensaj taqꞌo. Tan aatz lakamex, kam tereꞌn koj satxakunku qꞌu txꞌiibꞌal qꞌii.
9 Esta é a lição: usem a riqueza deste mundo para fazer amigos. Assim, quando suas posses se extinguirem, eles os receberão num lar eterno.
10 Abꞌil vaꞌl inujul niꞌan qꞌu kam, kꞌuxh bꞌiil koꞌxhtuꞌ, inujul siꞌan qꞌu kam majte qꞌuꞌl sibꞌal. Utz abꞌil vaꞌl yitꞌ inujul koj niꞌan qꞌu kam qꞌuꞌl bꞌiil koꞌxhtuꞌ, yitꞌ inujul koj siꞌan tiꞌ sibꞌal kam majte.
10 “Se forem fiéis nas pequenas coisas, também o serão nas grandes. Mas, se forem desonestos nas pequenas coisas, também o serão nas maiores.
11 Echtzixeꞌt oj yitꞌ inujul koj ibꞌanbꞌel qꞌu yeꞌxtxojla txꞌiibꞌal qꞌii nebꞌan tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ, ¿abꞌil sakꞌujeꞌ ikꞌuꞌl setiꞌ tiꞌ qꞌu nojla bꞌaꞌnla txꞌiibꞌal qꞌii tu Amlika?
11 E, se vocês não são confiáveis ao lidar com a riqueza injusta deste mundo, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Utz oj yitꞌ jikom koj nebꞌan tiꞌ qꞌu kam aqꞌelka tzexeꞌ, oj tzik sataqꞌ sete u Tioxh qꞌu kam taabꞌaꞌbꞌen, ¿abꞌil tek saꞌaqꞌon etetz?
12 E, se não são fiéis com os bens dos outros, por que alguém lhes confiaria o que é de vocês?
13 Echaꞌ maꞌj aqꞌonom, saꞌkojiꞌaneꞌ aas kaꞌvaꞌl bꞌaal taqꞌon siꞌaneꞌ. Tan maꞌl yeꞌk itxaꞌk te siꞌaneꞌ atziꞌ. Utz vaꞌt tiira tii tiꞌ siꞌaneꞌ. Satoksa iqꞌii maꞌl atziꞌ. Utz sateesa iqꞌii vaꞌte. Echat ex majte. Saꞌkojiꞌaneꞌ senima kaꞌvaꞌl etioxh. Ayaꞌ u nojla Tioxh tuchꞌ u txꞌiibꞌal qꞌii.— Texh u Jesuus.
13 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro”.
14 Utz nichtabꞌi kajay qꞌu kam qꞌu fariseo tziꞌ. Ech nichkoꞌnibꞌanbꞌe u Jesuus tan, yeꞌk chit inooebꞌal tiꞌ puaj.
14 Os fariseus, que tinham grande amor ao dinheiro, ouviam isso tudo e zombavam de Jesus.
15 Uncheeꞌ tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Ex qꞌuꞌl nikoꞌxhmotxetaqꞌ bꞌen etibꞌs bꞌaꞌn vatz aanima. Pek u Tioxh ootzajin tetz qꞌul etaanima. Tan aatz qꞌu kam qꞌuꞌl techal chit tilon vatz aanima, tzuꞌkin vatz u Tioxh.
15 Então ele disse: “Vocês gostam de parecer justos em público, mas Deus conhece o seu coração. Aquilo que este mundo valoriza é detestável aos olhos de Deus.
16 Aatz u oꞌtla mantaar tuchꞌ qꞌu yol tzꞌibꞌamalka tu qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh, taꞌn yaꞌkka tikuenta u Xhan. Utz ayaꞌxchen xeꞌt talax u bꞌaꞌnla chusbꞌal tetz viQꞌesalail u Tioxh tikuenta u Xhan. Utz sibꞌal aa paavla aanima niꞌan yaꞌl okchil tiꞌ.
16 “Até a chegada de João, a lei de Moisés e a mensagem dos profetas eram seus guias. Agora, porém, as boas-novas do reino de Deus estão sendo anunciadas, e todos estão ansiosos para entrar.
17 Aatz vimantaar u Tioxh, kꞌuxh tiira chꞌoo texh tabꞌileꞌ, jatu koj sayaꞌ itzojpeꞌ. Aal sapaal u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem que ser anulado até o menor traço da lei de Deus.
18 Abꞌil vaꞌl sakoꞌxhtaqꞌan tojchat tixoj utz, sichok vaꞌt tixoj, eesaibꞌ tu bꞌey niꞌan tuchꞌ vaꞌt u ixoj tziꞌ. Utz abꞌil u vinaj siꞌiqꞌon u ixoj vaꞌl jatxel tibꞌ tziꞌ, eesaibꞌ paj tu bꞌey niꞌan tuchꞌ.— Texh u Jesuus.
18 “Assim, o homem que se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério. E o homem que se casa com uma mulher divorciada também comete adultério”.
19 Tal paj u Jesuus ech tzaꞌ: —Atich maꞌl u vinaj txꞌiiol iqꞌii, bꞌaꞌnla chit kajko qꞌej oksaꞌm nichtoksa, tuchꞌ bꞌaꞌnla lino bꞌuꞌj. Utz jun chit qꞌii nichiꞌan techalla nimla qꞌii.
19 Jesus disse: “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e vivia sempre cercado de luxos.
20 Atich vaꞌt u vinaj majte, nichkoꞌxhijoy tetz. Laazaro ibꞌii. Kaanaich bꞌoj toy tiꞌ. Nichtatin vatz jubꞌal xeꞌ u txꞌiiol iqꞌii tziꞌ.
20 À sua porta ficava um mendigo coberto de feridas chamado Lázaro.
21 Utz nichtachva techbꞌul qꞌu juyaj echbꞌubꞌal qꞌuꞌl nichichajpu kuꞌl viꞌ vimeexha u txꞌiiol iqꞌii tziꞌ. Utz nichtopon qꞌu txꞌiꞌ majte, nichileqꞌu vitoy.
21 Ele ansiava comer o que caía da mesa do homem rico, e os cachorros vinham lamber suas feridas abertas.
22 Pek aatz iꞌana, kam u meꞌbꞌaꞌ tziꞌ. Utz iqꞌol bꞌen u taanxelal tu qꞌu aanjel. Utz ex taqꞌ kꞌatz u Abrahaam. Utz kam u txꞌiiol iqꞌii majte tziꞌ. Utz mujaxi.
22 “Por fim, o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado,
23 Loqꞌ tu choobꞌal paav bꞌenka. Ech tuul txumbꞌal tatin tu mam kꞌaxkꞌo, sajin kꞌasuꞌl. Utz til u Abrahaam tzian; atoꞌk u Laazaro txala.
23 e foi para o lugar dos mortos. Ali, em tormento, ele viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Qꞌeqꞌun kꞌasuꞌl utz, tala: «¡Tateey Abrahaam, bꞌan bꞌaꞌnil! ¡Txum unvatz! Chaj u Laazaro tziꞌ. Seꞌntakꞌsa u viꞌ iqꞌabꞌ tu chiꞌul aꞌ, ech suꞌlilotzꞌixsa u viꞌ vaqꞌ. ¡Tan techal bꞌoj vulebꞌel tu u xamal tzaꞌ!» Chia.
24 “O rico gritou: ‘Pai Abraão, tenha compaixão de mim! Mande Lázaro aqui para que molhe a ponta do dedo em água e refresque minha língua. Estou em agonia nestas chamas!’.
25 Pek tal u Abrahaam te ech tzaꞌ: «Kꞌaol, ulsa sakꞌuꞌl aas tu bꞌaꞌnil paalkꞌaxh, aꞌ chit atichꞌaxh tu u vatz aqꞌii asaj tu u vatz amlika txꞌavaꞌ. Pek aatz u Laazaro, tu tzaꞌl paalka. Pek atil tek tu bꞌaꞌnil cheel. Utz aatz axh, atilaxh tu mam kꞌaxkꞌo.
25 “Abraão, porém, respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a vida você teve tudo que queria e Lázaro não teve coisa alguma. Agora, ele está aqui sendo consolado, e você está em agonia.
26 Utz kꞌuxh abꞌil koj satachva elchil bꞌen tzaꞌ, soꞌopon tzexeꞌ, saꞌkojveeti. Tan atil maꞌl u mam jankin tu kuxoꞌl. Utz abꞌil koj saveeti kꞌasuꞌl tzexeꞌ tziꞌ utz, suꞌul tzaꞌ majte.» Chia.
26 Além do mais, há entre nós um grande abismo. Ninguém daqui pode atravessar para o seu lado, e ninguém daí pode atravessar para o nosso’.
27 Ech tal paj u txꞌiiol iqꞌii ech tzaꞌ: «Nunjaj see uncheeꞌ, tateey Abrahaam aas sachaj bꞌen tu atibꞌal xeꞌ qꞌul untxutx unbꞌaal.
27 “Então o rico disse: ‘Por favor, Pai Abraão, pelo menos mande Lázaro à casa de meu pai,
28 Tan atil oꞌvaꞌl untzaꞌqꞌ. Pek seꞌnalaxoj vinujul te. Ech yeꞌk saul tu u choobꞌal paav tzaꞌ.» Chu te.
28 pois tenho cinco irmãos e quero avisá-los para que não terminem neste lugar de tormento’.
29 Tal u Abrahaam te ech tzaꞌ: «Tootzaj tek vaꞌl talka u Moisees tuchꞌ qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh, aꞌ samotxtabꞌi.» Chia.
29 “‘Moisés e os profetas já os avisaram’, respondeu Abraão. ‘Seus irmãos podem ouvir o que eles disseram.’
30 Tal paj chit u txꞌiiol iqꞌii ech tzaꞌ: «Yeꞌka tateey Abrahaam, saꞌxhmotxikꞌaxa qꞌul ipaav atziꞌ oj aꞌ seꞌen tzixeꞌ maꞌj qꞌu aanima kamnaj tekuꞌen.» Chu te.
30 “Então o rico disse: ‘Não, Pai Abraão! Mas, se alguém dentre os mortos lhes fosse enviado, eles se arrependeriam!’.
31 Pek aatz u Abrahaam tan, tal te ech tzaꞌ: «Oj yitꞌ saꞌkojinima u Yolbꞌal Tioxh alel tu u Moisees tuchꞌ qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh, ¿aꞌ chixh sinima maꞌj aanima salakpu xoꞌl qꞌu kamnaj seꞌntal te?» Chu u Abrahaam te.— Texh u Jesuus.
31 “Abraão, porém, disse: ‘Se eles não ouvem Moisés e os profetas, não se convencerão, mesmo que alguém ressuscite dos mortos’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.