Lucas 14
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs VC
1 Aatz iꞌan tu maꞌl u ilanbꞌal qꞌii, ex txꞌaꞌn u Jesuus otzotz xeꞌ maꞌl u vinaj atil tijleꞌm. Utz fariseoich majte. Utz vaꞌlich chit motx ikꞌaabꞌat u Jesuus.
1 Jesus entrou num sábado em casa de um fariseu notável, para uma refeição; eles o observavam.
2 Utz tiempo atich maꞌl u vinaj tziꞌ, ichiꞌl sipkꞌinajich tu yaabꞌil.
2 Havia ali um homem hidrópico.
3 Ech yolon u Jesuus tu qꞌu aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar tuchꞌ tu qꞌu fariseo, tal te ech tzaꞌ: —¿Bꞌaꞌn tzik sabꞌanax bꞌaꞌn tu yaꞌv tu ilanbꞌal qꞌii, oj yeꞌxtxoj?— Texhtuꞌ.
3 Jesus dirigiu-se aos doutores da lei e aos fariseus: É permitido ou não fazer curas no dia de sábado?
4 Pek motx koꞌn jutzeꞌi, yeꞌt tzaqꞌbꞌi.
4 Eles nada disseram. Então Jesus, tomando o homem pela mão, curou-o e despediu-o.
5 Ech iqꞌilat paj qꞌu vinaj u Jesuus, tal te ech tzaꞌ: —Kꞌuxh tu ilanbꞌal qꞌii, yeꞌ koj seꞌnetiqꞌo jeꞌul vebꞌuuro oj vevaakaxh, untzꞌoj sachajpu koꞌp tu jul. ¡Abꞌil koj maꞌj sete aas yeꞌk sabꞌanon!— Texhtuꞌ.
5 Depois, dirigindo-se a eles, disse: Qual de vós que, se lhe cair o jumento ou o boi num poço, não o tira imediatamente, mesmo em dia de sábado?
6 Pek yeꞌt motx itxꞌol itzaqꞌbꞌeleꞌ.
6 A isto nada lhe podiam replicar.
7 Uncheeꞌ nichisaji qꞌu aanima u Jesuus, qꞌuꞌl savsamich tu txꞌaꞌom. Tan tila aꞌ chit nichitxaa qꞌu bꞌaxa chaj kꞌujlebꞌal vatz meexha. Ech ikꞌam tiꞌ maꞌl kam, tal ech tzaꞌ:
7 Observando também como os convivas escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes a seguinte parábola:
8 —Untzꞌoj sasavsalex tu txꞌaꞌom tiꞌ maꞌj tzumbꞌaꞌa, yeꞌ koꞌxh kuꞌex tu qꞌu bꞌaxa chaj kꞌujlebꞌal. Tan bꞌaꞌn siꞌaneꞌ savsamoj vaꞌt aanima aas maas tijleꞌm sevatz.
8 Quando fores convidado às bodas, não te sentes no primeiro lugar, pois pode ser que seja convidada outra pessoa de mais consideração do que tu,
9 Utz loꞌopon sakꞌatza vaꞌl vetsavsanaxh, aꞌ tek imol vaꞌt vaꞌl vetsavsali. Utz latal see ech tzaꞌ: «Aqꞌ u atibꞌal tu u vinaj tziꞌ.» Chaj. Utz aatz axh, tu texh chꞌixaꞌv lenkuꞌojaxh tu u yaꞌtebꞌal kꞌujlebꞌal.
9 e vindo o que te convidou, te diga: Cede o lugar a este. Terias então a confusão de dever ocupar o último lugar.
10 Pek oj sasavsalaxh, aꞌ sakꞌujeꞌkꞌaxh tu u yaꞌtebꞌal kꞌujlebꞌal. Ech loꞌopon vaꞌl vetsavsanaxh latal see ech tzaꞌ: «Vamiigo, niꞌaxh. Xaan ukuꞌl.» Chaj. Ech soꞌok aqꞌii vatz qꞌuꞌl ela kꞌujlelaxh tuchꞌ vatz meexha.
10 Mas, quando fores convidado, vai tomar o último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, passa mais para cima. Então serás honrado na presença de todos os convivas.
11 Tan abꞌiste vaꞌl nitꞌanbꞌaꞌ tibꞌ, sakoꞌnel iqꞌii. Pek abꞌil vaꞌl yeꞌ sitꞌanbꞌaꞌ tibꞌ, soꞌok iqꞌii.— Texhtuꞌ.
11 Porque todo aquele que se exaltar será humilhado, e todo aquele que se humilhar será exaltado.
12 Tal paj u Jesuus tu u vinaj ech tzaꞌ majte vaꞌl savsan: —Aatz sasavsa aanima tiꞌ maꞌj txꞌaꞌom, aal bꞌaꞌn yitꞌ aꞌ koj sasavsa qꞌul avamiigo, nikoꞌxh qꞌul iitzꞌin aatzik, nikoꞌxh qꞌul eetz tzꞌalol txꞌiiol iqꞌiil. Tan bꞌaꞌn siꞌaneꞌ aas lakoꞌnpajisavsaꞌaxh. Ech sakoꞌnakꞌul ichꞌexel.
12 Dizia igualmente ao que o tinha convidado: Quando deres alguma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem os parentes, nem os vizinhos ricos. Porque, por sua vez, eles te convidarão e assim te retribuirão.
13 Pek oj saꞌan nimla qꞌii, aꞌ sasavsa qꞌu meꞌbꞌaꞌ. Aꞌ sasavsa qꞌuꞌl yeꞌk iqꞌabꞌ, qꞌu koꞌx tuchꞌ qꞌu moy.
13 Mas, quando deres uma ceia, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos.
14 Ech chiꞌbꞌebꞌal eetz xeꞌ Tioxh siꞌaneꞌ. Tan yitꞌ saꞌkojmotxoleꞌ tiꞌ taqꞌax ichꞌexel see. Pek loqꞌ sakꞌul achoobꞌal aas laqꞌaavitzꞌpu qꞌu jikomla chaj aanima.— Texhtuꞌ.
14 Serás feliz porque eles não têm com que te retribuir, mas ser-te-á retribuído na ressurreição dos justos.
15 Uncheeꞌ taꞌxh tabꞌi qꞌu yol maꞌl u vinaj tziꞌ, vaꞌl ela kꞌujlich tuchꞌ u Jesuus vatz meexha, tal te ech tzaꞌ: —Chiꞌbꞌebꞌal tetz vaꞌl saechbꞌun tu viQꞌesalail u Tioxh.— Texhtuꞌ.
15 A estas palavras, disse a Jesus um dos convidados: Feliz daquele que se sentar à mesa no Reino de Deus!
16 Tal tek u Jesuus ech tzaꞌ: —Aatz maꞌl u vinaj, iꞌan maꞌl mam echbꞌubꞌal utz, sibꞌal chit aanima isavsa.
16 Respondeu-lhe Jesus: Um homem deu uma grande ceia e convidou muitas pessoas.
17 Ech aatz opon u oora tetz u txꞌaꞌom, ichaj maꞌl taqꞌonom tiꞌ en isikꞌlel qꞌuꞌl savsamich taqꞌo. Ech tal u chaj tzaꞌ: «Niꞌextaj tan, chꞌiam texh niꞌan qꞌu echbꞌubꞌal.» Texhtuꞌ.
17 E à hora da ceia, enviou seu servo para dizer aos convidados: Vinde, tudo já está preparado.
18 Pek aatz kajay qꞌu aanima tziꞌ, maꞌl chit itzii xeꞌt koꞌn motx toksa kam tuul. Aatz u bꞌaxa, tal ech tzaꞌ: «Vetunloqꞌlu untxꞌavaꞌ utz, saꞌxhenvileꞌ. Pek kuyin, yeꞌk saveet unbꞌenaꞌ.» Chia.
18 Mas todos, um a um, começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um terreno e preciso sair para vê-lo; rogo-te me dês por escusado.
19 Aatz vaꞌte tal ech tzaꞌ: «Vetunloqꞌlu oꞌ tzumul unvaakaxh utz, seꞌnvileꞌ. Pek kuyin, yeꞌk saveet unbꞌenaꞌ.» Chia.
19 Disse outro: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te me dês por escusado.
20 Utz aatz vaꞌte tal koꞌn paj ech tzaꞌ: «Anal koꞌxh tzumeꞌyin. Ech yeꞌxh saveeti soꞌoponin.» Chia.
20 Disse também um outro: Casei-me e por isso não posso ir.
21 Ech qꞌaav u chaj utz, tal qꞌu kam tu u bꞌaal taqꞌon. Ech lakp iviꞌ u bꞌaal aqꞌon. Utz tal tek tu vichaj ech tzaꞌ: «¡Oraꞌxh! Kuxh tu kꞌayibꞌal utz, tulaj bꞌey tu u tenam tzaꞌ. Ech iqꞌo ul qꞌu meꞌbꞌaꞌ, qꞌu kut qꞌabꞌ, qꞌu koꞌx utz, kꞌuxh moy.» Chu te.
21 Voltou o servo e referiu isto a seu senhor. Então, irado, o pai de família disse a seu servo: Sai, sem demora, pelas praças e pelas ruas da cidade e introduz aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 Ech xamtel tekuꞌen, tal u chaj ech tzaꞌ: «Unbꞌaal, vetunbꞌanlu vaꞌl naaleꞌ. Utz taꞌxh bꞌanel atil tereꞌn atibꞌal.» Chia.
22 Disse o servo: Senhor, está feito como ordenaste e ainda há lugar.
23 Tal u bꞌaal taqꞌon te ech tzaꞌ: «Kuxh tu tereꞌn qꞌu bꞌey utz, tu qꞌu xoꞌliꞌitz, ech yaꞌlu tukuꞌl tereꞌn aanima. Ech sanoo u votzotz tzaꞌ.
23 O senhor ordenou: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga todos a entrar, para que se encha a minha casa.
24 Tan nival see, nikoꞌxh maꞌj qꞌu aanima savsamal vaqꞌo bꞌaxa satxꞌaꞌn tzunxeꞌ.» Chia.— Texh u Jesuus.
24 Pois vos digo: nenhum daqueles homens, que foram convidados, provará a minha ceia.
25 Ech mam tenam xamich tiꞌ u Jesuus. Utz ipilqꞌu tibꞌ, tal te ech tzaꞌ:
25 Muito povo acompanhava Jesus. Voltando-se, disse-lhes:
26 —Abꞌil vaꞌl nitok sunkꞌatza utz, sabꞌens unchusulibꞌ. Siqꞌiꞌeꞌ sataqꞌka itat, inan, tixoj, ikꞌaol imeꞌal, itzaꞌqꞌ, tatzik, tanabꞌ. Utz aal siqꞌiꞌ taqꞌax u vatz iqꞌii isaj. Oj yeꞌk siqꞌiꞌeꞌ, unchusulibꞌ.
26 Se alguém vem a mim e não odeia seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos, suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Utz abꞌil vaꞌl sisaꞌa saxambꞌu viꞌ, ministeer siqꞌiꞌ paalchil tu il tzaꞌl viꞌ. Utz siqꞌiꞌ paalchil tu vunpaalebꞌal. Oj yeꞌk siqꞌiꞌeꞌ, yeꞌk siꞌaneꞌ sabꞌens unchusulibꞌ.
27 E quem não carrega a sua cruz e me segue, não pode ser meu discípulo.
28 Tan echaꞌ tziꞌ abꞌil koj maꞌj sabꞌanon sete aas silak maꞌj tꞌankin atibꞌal oj yitꞌ bꞌaxal koj satitzꞌa bꞌaꞌnil. Utz siꞌan tiꞌ jankꞌal puaj soꞌok tuul. Ech satileꞌ satz oleꞌ tiꞌ itzojpeꞌ.
28 Quem de vós, querendo fazer uma construção, antes não se senta para calcular os gastos que são necessários, a fim de ver se tem com que acabá-la?
29 Tan oj yeꞌk siꞌan tiꞌ, sakaa tinikꞌa. Yeꞌk loꞌoleꞌ tiꞌ itzojpixsaleꞌ. Bꞌaꞌn siꞌaneꞌ aas taꞌxh soꞌoleꞌ tiꞌ ikuꞌ u tzꞌach tixeꞌ. Ech saxeꞌtibꞌanbꞌel tu qꞌu aanima.
29 Para que, depois que tiver lançado os alicerces e não puder acabá-la, todos os que o virem não comecem a zombar dele,
30 Satal tiꞌ ech tzaꞌ: «Vetxeꞌtibꞌan totzotz u vinaj tziꞌ utz, yeꞌn oleꞌ tiꞌ itzojpeꞌ.» Chaj.
30 dizendo: Este homem principiou a edificar, mas não pode terminar.
31 Ech pajeꞌ aꞌ maꞌj ijlenal atil 10,000 sol tiqꞌabꞌ utz, siꞌan chꞌaꞌo tuchꞌ vaꞌt ijlenal aas 20,000 isol atile. Bꞌaxal nal satitzꞌa bꞌaꞌnil atziꞌ, satz oleꞌ tiꞌ siꞌan chꞌaꞌo tuchꞌ.
31 Ou qual é o rei que, estando para guerrear com outro rei, não se senta primeiro para considerar se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 Tan oj yeꞌk soꞌoleꞌi sinacheꞌ, seꞌntal tok ibꞌaꞌn tuchꞌ. Sichaj bꞌen ichaj atziꞌ aas atil tereꞌn tul vikoontra siatz utz, seꞌntal tok ibꞌaꞌn tuchꞌ.
32 De outra maneira, quando o outro ainda está longe, envia-lhe embaixadores para tratar da paz.
33 Echat koꞌxh ex majte. Nachtaj bꞌaꞌnil tan, oj yeꞌk setaqꞌka kajay qꞌul etetz viꞌ, yeꞌk siꞌanel sabꞌenex unchusulibꞌ.
33 Assim, pois, qualquer um de vós que não renuncia a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 Bꞌaꞌn u atzꞌam aas chiꞌ. Pek oj sasotz vichiꞌlil, kaniꞌch koj paj ichee vichiꞌlil tikaꞌpaj.
34 O sal é uma coisa boa, mas se ele perder o seu sabor, com que o recuperará?
35 Nikoꞌxh saꞌkojtxakun tetz qꞌaen. Pek saꞌtexhkꞌonax el.
35 Não servirá nem para a terra nem para adubo, mas lançar-se-á fora. O que tem ouvidos para ouvir, ouça!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.