Lucas 13
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVI
1 Uncheeꞌ aatz iꞌan tu u tiempo tziꞌ, opon unjolol qꞌu aanima nichtal tu u Jesuus, vaꞌl iꞌan u Pilato. Tan tal ikam unjolol qꞌu aa Galilea tuul nichmotxtoksa itxꞌoloꞌm tu viqꞌanalil u totztioxh.
1 Naquela ocasião, alguns dos que estavam presentes contaram a Jesus que Pilatos misturara o sangue de alguns galileus com os sacrifícios deles.
2 Pek tzaqꞌbꞌu u Jesuus utz, tal te ech tzaꞌ: —¿Kamal netitzꞌa aas maas aa paavich unjolol qꞌu aa Galilea vatz tereꞌn qꞌu aa Galilea tan, ech bꞌanax te tziꞌ?
2 Jesus respondeu: "Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros, por terem sofrido dessa maneira?
3 Nival sete aas yitꞌ aꞌ koj. Pek oj yeꞌ samotxekꞌaxa qꞌul epaav, ela sasotzꞌex sekajayil.
3 Eu lhes digo que não! Mas se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
4 Utz ech pajeꞌ u 18 aanima qꞌuꞌl kuꞌ u tꞌankin tzꞌach tiꞌ tu Siloee. ¿Kamal aꞌ nimotxetitzꞌa aas maas aa paavich vatz tereꞌn qꞌu aanima qꞌuꞌl jejlich tu Jerusaleen?
4 Ou vocês pensam que aqueles dezoito que morreram, quando caiu sobre eles a torre de Siloé, eram mais culpados do que todos os outros habitantes de Jerusalém?
5 Nival sete aas yitꞌ aꞌ koj. Pek oj yeꞌk samotxekꞌaxa qꞌul epaav, ela sasotzꞌex sekajayil.— Texhtuꞌ.
5 Eu lhes digo que não! Mas se não se arrependerem, todos vocês também perecerão".
6 Yolon u Jesuus; ikꞌam tiꞌ maꞌl kam. Tal ech tzaꞌ: —Aatz maꞌl u vinaj, atich maꞌl iviikuxh chikich tu chikbꞌal iuuva. Utz ex ichok ivatz tala. Pek yeꞌt chee maꞌj.
6 Então contou esta parábola: "Um homem tinha uma figueira plantada em sua vinha. Foi procurar fruto nela, e não achou nenhum.
7 Utz tal tek tu u ilol ichikobꞌeꞌm ech tzaꞌ: «Oxvaꞌx yaꞌbꞌ xeꞌt ul unchoktu maꞌj ivatz u viikuxh tziꞌ utz, yeꞌxhkam nunchabꞌa maꞌj. Pek tzokꞌ el tan, aal koꞌxh nibꞌuutixsa u txꞌavaꞌ tziꞌ.» Chia.
7 Por isso disse ao que cuidava da vinha: ‘Já faz três anos que venho procurar fruto nesta figueira e não acho. Corte-a! Por que deixá-la inutilizar a terra? ’
8 Ech itzaqꞌbꞌu u ilol chikobꞌeꞌm tal ech tzaꞌ: «Unbꞌaal, aqꞌ tzii atojnu bꞌitoj tu u yaꞌbꞌ tzaꞌ. Tan sunpilu ixeꞌ ech savoksa iqꞌaenal.
8 "Respondeu o homem: ‘Senhor, deixe-a por mais um ano, e eu cavarei ao redor dela e a adubarei.
9 Utz kamal tu vaꞌt yaꞌbꞌ cheel laꞌtekvatzini. Pek oj yeꞌxh lavatzini, laꞌtekatzokꞌa.» Chia.— Texh u Jesuus.
9 Se der fruto no ano que vem, muito bem! Se não, corte-a’ ".
10 Uncheeꞌ nichichusun u Jesuus tu atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar tu maꞌl u ilanbꞌal qꞌii.
10 Certo sábado Jesus estava ensinando numa das sinagogas,
11 Utz atich maꞌl u ixoj tziꞌ aas 18 yaꞌbꞌ tok maꞌl yaabꞌil kꞌatza tu tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj; kꞌoꞌkinich tek taqꞌo. Utz yeꞌxh koꞌxh kaniꞌch aas nichkojijikomteꞌ.
11 e ali estava uma mulher que tinha um espírito que a mantinha doente havia dezoito anos. Ela andava encurvada e de forma alguma podia endireitar-se.
12 Ech taꞌxh ilax tu u Jesuus, isikꞌle. Utz tal te ech tzaꞌ: —Ixoj, chitpiꞌaxh, elyaxh tu vayaabꞌil tziꞌ.— Texh te.
12 Ao vê-la, Jesus chamou-a à frente e lhe disse: "Mulher, você está livre da sua doença".
13 Taqꞌ jeꞌ iqꞌabꞌ u Jesuus tibꞌa, ech oora jikomti. Ech tek toksa iqꞌii Tioxh.
13 Então lhe impôs as mãos; e imediatamente ela se endireitou, e louvava a Deus.
14 Pek aatz u qꞌesala tu u atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar tziꞌ, lakp iviꞌ tiꞌ. Tan tu u ilanbꞌal qꞌii iꞌan bꞌaꞌn u Jesuus tu u yaꞌv. Utz tal tu qꞌu tenam ech tzaꞌ: —Vaajil aqꞌonibꞌal qꞌii atile. Utz ulojex tu qꞌu qꞌii tziꞌ ech sabꞌanax bꞌaꞌn sete. Pek yitꞌ tu ilanbꞌal qꞌii koj.— Texh te.
14 Indignado porque Jesus havia curado no sábado, o dirigente da sinagoga disse ao povo: "Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham para ser curados nesses dias, e não no sábado".
15 Uncheeꞌ tzaqꞌbꞌu tek u kuBꞌaal Jesuus utz, tala: —¡Kaꞌvatz! ¿tzꞌoj tzik yeꞌ nechit vevaakaxh utz, vebꞌuuro tu ilanbꞌal qꞌii? Neteesa tu u tatibꞌal tiꞌ en taqꞌax taaꞌ.
15 O Senhor lhe respondeu: "Hipócritas! Cada um de vocês não desamarra no sábado o seu boi ou jumento do estábulo e o leva dali para dar-lhe água?
16 Pek aꞌ tzik vituꞌxh ixalam u Abrahaam tziꞌ, ¿yeꞌ sachitpul el tu u qitzbꞌal tetz tu u txꞌiꞌliꞌinaj, kꞌuxh tu ilanbꞌal qꞌii? ¡Tan maꞌx 18 yaꞌbꞌ iqitztaꞌ!— Texhtuꞌ.
16 Então, esta mulher, uma filha de Abraão a quem Satanás mantinha presa por dezoito longos anos, não deveria no dia de sábado ser libertada daquilo que a prendia? "
17 Ech taꞌxh tal qꞌu kam u Jesuus tzaꞌ, motx chꞌixvu kajay qꞌu koontrain tetz. Pek aatz qꞌu tenam tan, vaꞌlich motx itxuqꞌtxun tiꞌ qꞌu techalla chaj kam nichiꞌan u Jesuus.
17 Tendo dito isso, todos os seus oponentes ficaram envergonhados, mas o povo se alegrava com todas as maravilhas que ele estava fazendo.
18 Tal paj u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Kam maꞌj kam aas ela viQꞌesalail u Tioxh tuchꞌ? ¿Kam maꞌj ela tuchꞌ sunbꞌaneꞌ?
18 Então Jesus perguntou: "Com que se parece o Reino de Deus? Com que o compararei?
19 Ela tuchꞌ maꞌl u bꞌaqꞌ muxhtaansa vaꞌl ichik maꞌl u vinaj tipeꞌ. Ech chꞌii utz, bꞌens mam tzeꞌ. Ech motx iꞌan isok qꞌu tzꞌichin siiꞌ qꞌul iqꞌabꞌaj.— Texhtuꞌ.
19 É como um grão de mostarda que um homem semeou em sua horta. Ele cresceu e se tornou uma árvore, e as aves do céu se fizaram ninhos em seus ramos".
20 Tal paj u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Kam ela viQꞌesalail u Tioxh tuchꞌ sunbꞌaneꞌ?
20 Mais uma vez ele perguntou: "A que compararei o Reino de Deus?
21 Ela tuchꞌ u txꞌamtixsabꞌ kaxhlaan txꞌix vaꞌl taqꞌ bꞌen maꞌl u ixoj xoꞌl oxvaꞌl paabꞌal ariina. Ech itxꞌamtixsa kajay viqꞌotail u kaxhlaan txꞌix.— Texhtuꞌ.
21 É como o fermento que uma mulher misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
22 Nichipaal u Jesuus tu qꞌu tenam tuchꞌ tu qꞌu talaj tenam. Utz nichichusuneꞌ, tuul aalich ibꞌen tu Jerusaleen.
22 Depois Jesus foi pelas cidades e povoados e ensinava, prosseguindo em direção a Jerusalém.
23 Ech tal maꞌl u aanima te ech tzaꞌ: —UnBꞌaal, ¿bꞌiil koꞌn chixh qꞌuꞌl soꞌok tu viQꞌesalail u Tioxh?— Texhtuꞌ.
23 Alguém lhe perguntou: "Senhor, serão poucos os salvos? " Ele lhes disse:
24 —Bꞌantaj yaꞌl etokoꞌp tu u okebꞌal vaꞌl chꞌoo ivatz. Tan nival sete aas sibꞌal koꞌxh sichok tokoꞌp, loqꞌ yitꞌ saꞌkojveeti.
24 "Esforcem-se para entrar pela porta estreita, porque eu lhes digo que muitos tentarão entrar e não conseguirão.
25 Ech iꞌanchil u Tioxh sete, echaꞌ vaꞌl niꞌan u bꞌaal atibꞌal aas nijup u jubꞌal. Utz xamtel soꞌoponex; sayolonokoꞌpꞌex qꞌanal. Setal ech tzaꞌ: «KuBꞌaal, kuBꞌaal, jajoꞌ.» Chajex. Pek sakoꞌntzaqꞌbꞌu ech tzaꞌ: «Yeꞌ vootzaj til unkꞌaskuꞌlex.» Chaj kuꞌen.
25 Quando o dono da casa se levantar e fechar a porta, vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abre-nos a porta’. "Ele, porém, responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são vocês’.
26 Utz aatz ex, saxeꞌtetal te ech tzaꞌ: «Chuseloꞌ saaqꞌo tu kꞌayibꞌal. Utz txꞌaꞌnnajoꞌ ukꞌaꞌnajoꞌ sakꞌatza.» Chajex.
26 "Então vocês dirão: ‘Comemos e bebemos contigo, e ensinaste em nossas ruas’.
27 Pek sakoꞌntal sete ech tzaꞌ: «Nival sete aas yeꞌ vootzaj til aanimailex. ¡Xaanojelex sunkꞌatza tan, ex bꞌanol paav!» Chaj.
27 "Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, todos vocês, que praticam o mal! ’
28 Ech latziꞌ saoqꞌkꞌex utz, latziꞌ sajarachꞌunku etee. Tan setil u Abrahaam aas atil tu viQꞌesalail u Tioxh tuchꞌ u Isaac, u Jacoob, tuchꞌ kajay qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh. Pek aatz ex, yeꞌk ex tixoꞌl.
28 "Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque e Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, mas vocês excluídos.
29 Tan til koꞌn sakꞌaskuꞌl aanima. Atia sakꞌasuꞌl tikuenta aal telaꞌ, tikuenta aal tokeꞌ, tikuenta aal ijeꞌaꞌ utz, tuchꞌ tikuenta aal ikuꞌeꞌ. Utz sakꞌujeꞌ vatz meexha tu viQꞌesalail u Tioxh.
29 Pessoas virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e ocuparão os seus lugares à mesa no Reino de Deus.
30 Pek atil qꞌuꞌl yaꞌtebꞌal tatin cheel. Loqꞌ bꞌaxa tatin toj iꞌaneꞌ. Utz atil unjolte, bꞌaxa u tatin cheel, loqꞌ tu u yaꞌtebꞌal toj motx kaakka.— Texh u Jesuus.
30 De fato, há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos".
31 Uncheeꞌ ankoꞌxh tu u qꞌii tziꞌ, opon unjolol qꞌuꞌl fariseo utz, tal tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Oraꞌxh, elenbꞌen tzaꞌ. Tan siyatzꞌaxh u Herodes nitxumeꞌ.— Texhtuꞌ.
31 Naquela mesma hora alguns fariseus aproximaram-se de Jesus e lhe disseram: "Saia e vá embora daqui, pois Herodes quer matá-lo".
32 Pek tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Bꞌenoj etal tu u onkonla vinaj tziꞌ aas: «Cheel tuchꞌ qꞌejal nivojcheꞌl tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj. Nunbꞌan bꞌaꞌn tu qꞌu yaꞌv. Utz titoxvaꞌ qꞌii, suntzojpixsa u vaqꞌon tzaꞌ.
32 Ele respondeu: "Vão dizer àquela raposa: ‘Expulsarei demônios e curarei o povo hoje e amanhã, e no terceiro dia estarei pronto’.
33 Pek ministeer saꞌatinokꞌin tiꞌ vunbꞌey cheel, qꞌejal tuchꞌ kabꞌi, oponnalin tu Jerusaleen. Tan yeꞌk siꞌaneꞌ aas aꞌ sakamku maꞌl alol tetz u yolbꞌal Tioxh tu vaꞌt tenam tiꞌ eluꞌl u Jerusaleen.» Chajex te.
33 Mas, preciso prosseguir hoje, amanhã e depois de amanhã, pois certamente nenhum profeta deve morrer fora de Jerusalém!
34 ¡Aa Jerusaleen, aa Jerusaleen! ¡Nikoꞌneyatzꞌ qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh! Utz ¡nepaqꞌ sivan qꞌuꞌl nichajax ul tzexeꞌ! Jatpax koꞌn unbꞌan yaꞌl emolax sekajayil. Echaꞌ niꞌan u txutx tꞌel aas nimoloꞌk qꞌu tal jaqꞌ ixichꞌ. Pek ¡yeꞌ koꞌn esaꞌ!
34 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedrejas os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Ech aatz cheel, setootzaji tan, saꞌnaltzꞌineꞌka vetotztioxh. Utz nival sete aas yeꞌxhjatu veꞌt setilin. Pek analen paj letilin aas loꞌopon u tiempo letal ech tzaꞌ: «¡Techal axh tan, tibꞌii u kuBꞌaals Amlika vetꞌulkꞌaxh!» Chajex.— Texh u Jesuus.
35 Eis que a casa de vocês ficará deserta. Eu lhes digo que vocês não me verão mais até que digam: ‘Bendito o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.