Lucas 13

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Uncheeꞌ aatz iꞌan tu u tiempo tziꞌ, opon unjolol qꞌu aanima nichtal tu u Jesuus, vaꞌl iꞌan u Pilato. Tan tal ikam unjolol qꞌu aa Galilea tuul nichmotxtoksa itxꞌoloꞌm tu viqꞌanalil u totztioxh.
1 E, Naquele mesmo tempo, estavam presentes ali alguns que lhe falavam dos galileus, cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 Pek tzaqꞌbꞌu u Jesuus utz, tal te ech tzaꞌ: —¿Kamal netitzꞌa aas maas aa paavich unjolol qꞌu aa Galilea vatz tereꞌn qꞌu aa Galilea tan, ech bꞌanax te tziꞌ?
2 E, respondendo Jesus, disse-lhes: Cuidais vós que esses galileus foram mais pecadores do que todos os galileus, por terem padecido tais coisas?
3 Nival sete aas yitꞌ aꞌ koj. Pek oj yeꞌ samotxekꞌaxa qꞌul epaav, ela sasotzꞌex sekajayil.
3 Não, vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 Utz ech pajeꞌ u 18 aanima qꞌuꞌl kuꞌ u tꞌankin tzꞌach tiꞌ tu Siloee. ¿Kamal aꞌ nimotxetitzꞌa aas maas aa paavich vatz tereꞌn qꞌu aanima qꞌuꞌl jejlich tu Jerusaleen?
4 E aqueles dezoito, sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, cuidais que foram mais culpados do que todos quantos homens habitam em Jerusalém?
5 Nival sete aas yitꞌ aꞌ koj. Pek oj yeꞌk samotxekꞌaxa qꞌul epaav, ela sasotzꞌex sekajayil.— Texhtuꞌ.
5 Não, vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 Yolon u Jesuus; ikꞌam tiꞌ maꞌl kam. Tal ech tzaꞌ: —Aatz maꞌl u vinaj, atich maꞌl iviikuxh chikich tu chikbꞌal iuuva. Utz ex ichok ivatz tala. Pek yeꞌt chee maꞌj.
6 E dizia esta parábola: Um certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha, e foi procurar nela fruto, não o achando;
7 Utz tal tek tu u ilol ichikobꞌeꞌm ech tzaꞌ: «Oxvaꞌx yaꞌbꞌ xeꞌt ul unchoktu maꞌj ivatz u viikuxh tziꞌ utz, yeꞌxhkam nunchabꞌa maꞌj. Pek tzokꞌ el tan, aal koꞌxh nibꞌuutixsa u txꞌavaꞌ tziꞌ.» Chia.
7 E disse ao vinhateiro: Eis que há três anos venho procurar fruto nesta figueira, e não o acho. Corta-a; por que ocupa ainda a terra inutilmente?
8 Ech itzaqꞌbꞌu u ilol chikobꞌeꞌm tal ech tzaꞌ: «Unbꞌaal, aqꞌ tzii atojnu bꞌitoj tu u yaꞌbꞌ tzaꞌ. Tan sunpilu ixeꞌ ech savoksa iqꞌaenal.
8 E, respondendo ele, disse-lhe: Senhor, deixa-a este ano, até que eu a escave e a esterque;
9 Utz kamal tu vaꞌt yaꞌbꞌ cheel laꞌtekvatzini. Pek oj yeꞌxh lavatzini, laꞌtekatzokꞌa.» Chia.— Texh u Jesuus.
9 E, se der fruto, ficará e, se não, depois a mandarás cortar.
10 Uncheeꞌ nichichusun u Jesuus tu atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar tu maꞌl u ilanbꞌal qꞌii.
10 E ensinava no sábado, numa das sinagogas.
11 Utz atich maꞌl u ixoj tziꞌ aas 18 yaꞌbꞌ tok maꞌl yaabꞌil kꞌatza tu tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj; kꞌoꞌkinich tek taqꞌo. Utz yeꞌxh koꞌxh kaniꞌch aas nichkojijikomteꞌ.
11 E eis que estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade, havia já dezoito anos; e andava curvada, e não podia de modo algum endireitar-se.
12 Ech taꞌxh ilax tu u Jesuus, isikꞌle. Utz tal te ech tzaꞌ: —Ixoj, chitpiꞌaxh, elyaxh tu vayaabꞌil tziꞌ.— Texh te.
12 E, vendo-a Jesus, chamou-a a si, e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade.
13 Taqꞌ jeꞌ iqꞌabꞌ u Jesuus tibꞌa, ech oora jikomti. Ech tek toksa iqꞌii Tioxh.
13 E pôs as mãos sobre ela, e logo se endireitou, e glorificava a Deus.
14 Pek aatz u qꞌesala tu u atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar tziꞌ, lakp iviꞌ tiꞌ. Tan tu u ilanbꞌal qꞌii iꞌan bꞌaꞌn u Jesuus tu u yaꞌv. Utz tal tu qꞌu tenam ech tzaꞌ: —Vaajil aqꞌonibꞌal qꞌii atile. Utz ulojex tu qꞌu qꞌii tziꞌ ech sabꞌanax bꞌaꞌn sete. Pek yitꞌ tu ilanbꞌal qꞌii koj.— Texh te.
14 E, tomando a palavra o príncipe da sinagoga, indignado porque Jesus curava no sábado, disse à multidão: Seis dias há em que é mister trabalhar; nestes, pois, vinde para serdes curados, e não no dia de sábado.
15 Uncheeꞌ tzaqꞌbꞌu tek u kuBꞌaal Jesuus utz, tala: —¡Kaꞌvatz! ¿tzꞌoj tzik yeꞌ nechit vevaakaxh utz, vebꞌuuro tu ilanbꞌal qꞌii? Neteesa tu u tatibꞌal tiꞌ en taqꞌax taaꞌ.
15 Respondeu-lhe, porém, o Senhor, e disse: Hipócrita, no sábado não desprende da manjedoura cada um de vós o seu boi, ou jumento, e não o leva a beber?
16 Pek aꞌ tzik vituꞌxh ixalam u Abrahaam tziꞌ, ¿yeꞌ sachitpul el tu u qitzbꞌal tetz tu u txꞌiꞌliꞌinaj, kꞌuxh tu ilanbꞌal qꞌii? ¡Tan maꞌx 18 yaꞌbꞌ iqitztaꞌ!— Texhtuꞌ.
16 E não convinha soltar desta prisão, no dia de sábado, esta filha de Abraão, a qual há dezoito anos Satanás tinha presa?
17 Ech taꞌxh tal qꞌu kam u Jesuus tzaꞌ, motx chꞌixvu kajay qꞌu koontrain tetz. Pek aatz qꞌu tenam tan, vaꞌlich motx itxuqꞌtxun tiꞌ qꞌu techalla chaj kam nichiꞌan u Jesuus.
17 E, dizendo ele isto, todos os seus adversários ficaram envergonhados, e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 Tal paj u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Kam maꞌj kam aas ela viQꞌesalail u Tioxh tuchꞌ? ¿Kam maꞌj ela tuchꞌ sunbꞌaneꞌ?
18 E dizia: A que é semelhante o reino de Deus, e a que o compararei?
19 Ela tuchꞌ maꞌl u bꞌaqꞌ muxhtaansa vaꞌl ichik maꞌl u vinaj tipeꞌ. Ech chꞌii utz, bꞌens mam tzeꞌ. Ech motx iꞌan isok qꞌu tzꞌichin siiꞌ qꞌul iqꞌabꞌaj.— Texhtuꞌ.
19 É semelhante ao grão de mostarda que um homem, tomando-o, lançou na sua horta; e cresceu, e fez-se grande árvore, e em seus ramos se aninharam as aves do céu.
20 Tal paj u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Kam ela viQꞌesalail u Tioxh tuchꞌ sunbꞌaneꞌ?
20 E disse outra vez: A que compararei o reino de Deus?
21 Ela tuchꞌ u txꞌamtixsabꞌ kaxhlaan txꞌix vaꞌl taqꞌ bꞌen maꞌl u ixoj xoꞌl oxvaꞌl paabꞌal ariina. Ech itxꞌamtixsa kajay viqꞌotail u kaxhlaan txꞌix.— Texhtuꞌ.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher, tomando-o, escondeu em três medidas de farinha, até que tudo levedou.
22 Nichipaal u Jesuus tu qꞌu tenam tuchꞌ tu qꞌu talaj tenam. Utz nichichusuneꞌ, tuul aalich ibꞌen tu Jerusaleen.
22 E percorria as cidades e as aldeias, ensinando, e caminhando para Jerusalém.
23 Ech tal maꞌl u aanima te ech tzaꞌ: —UnBꞌaal, ¿bꞌiil koꞌn chixh qꞌuꞌl soꞌok tu viQꞌesalail u Tioxh?— Texhtuꞌ.
23 E disse-lhe um: Senhor, são poucos os que se salvam? E ele lhe respondeu:
24 —Bꞌantaj yaꞌl etokoꞌp tu u okebꞌal vaꞌl chꞌoo ivatz. Tan nival sete aas sibꞌal koꞌxh sichok tokoꞌp, loqꞌ yitꞌ saꞌkojveeti.
24 Porfiai por entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não poderão.
25 Ech iꞌanchil u Tioxh sete, echaꞌ vaꞌl niꞌan u bꞌaal atibꞌal aas nijup u jubꞌal. Utz xamtel soꞌoponex; sayolonokoꞌpꞌex qꞌanal. Setal ech tzaꞌ: «KuBꞌaal, kuBꞌaal, jajoꞌ.» Chajex. Pek sakoꞌntzaqꞌbꞌu ech tzaꞌ: «Yeꞌ vootzaj til unkꞌaskuꞌlex.» Chaj kuꞌen.
25 Quando o pai de família se levantar e cerrar a porta, e começardes, de fora, a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos; e, respondendo ele, vos disser: Não sei de onde vós sois;
26 Utz aatz ex, saxeꞌtetal te ech tzaꞌ: «Chuseloꞌ saaqꞌo tu kꞌayibꞌal. Utz txꞌaꞌnnajoꞌ ukꞌaꞌnajoꞌ sakꞌatza.» Chajex.
26 Então começareis a dizer: Temos comido e bebido na tua presença, e tu tens ensinado nas nossas ruas.
27 Pek sakoꞌntal sete ech tzaꞌ: «Nival sete aas yeꞌ vootzaj til aanimailex. ¡Xaanojelex sunkꞌatza tan, ex bꞌanol paav!» Chaj.
27 E ele vos responderá: Digo-vos que não vos conheço nem sei de onde vós sois; apartai-vos de mim, vós todos os que praticais a iniqüidade.
28 Ech latziꞌ saoqꞌkꞌex utz, latziꞌ sajarachꞌunku etee. Tan setil u Abrahaam aas atil tu viQꞌesalail u Tioxh tuchꞌ u Isaac, u Jacoob, tuchꞌ kajay qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh. Pek aatz ex, yeꞌk ex tixoꞌl.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, e Isaque, e Jacó, e todos os profetas no reino de Deus, e vós lançados fora.
29 Tan til koꞌn sakꞌaskuꞌl aanima. Atia sakꞌasuꞌl tikuenta aal telaꞌ, tikuenta aal tokeꞌ, tikuenta aal ijeꞌaꞌ utz, tuchꞌ tikuenta aal ikuꞌeꞌ. Utz sakꞌujeꞌ vatz meexha tu viQꞌesalail u Tioxh.
29 E virão do oriente, e do ocidente, e do norte, e do sul, e assentar-se-ão à mesa no reino de Deus.
30 Pek atil qꞌuꞌl yaꞌtebꞌal tatin cheel. Loqꞌ bꞌaxa tatin toj iꞌaneꞌ. Utz atil unjolte, bꞌaxa u tatin cheel, loqꞌ tu u yaꞌtebꞌal toj motx kaakka.— Texh u Jesuus.
30 E eis que derradeiros há que serão os primeiros; e primeiros há que serão os derradeiros.
31 Uncheeꞌ ankoꞌxh tu u qꞌii tziꞌ, opon unjolol qꞌuꞌl fariseo utz, tal tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Oraꞌxh, elenbꞌen tzaꞌ. Tan siyatzꞌaxh u Herodes nitxumeꞌ.— Texhtuꞌ.
31 Naquele mesmo dia chegaram uns fariseus, dizendo-lhe: Sai, e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 Pek tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Bꞌenoj etal tu u onkonla vinaj tziꞌ aas: «Cheel tuchꞌ qꞌejal nivojcheꞌl tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj. Nunbꞌan bꞌaꞌn tu qꞌu yaꞌv. Utz titoxvaꞌ qꞌii, suntzojpixsa u vaqꞌon tzaꞌ.
32 E respondeu-lhes: Ide, e dizei àquela raposa: Eis que eu expulso demônios, e efetuo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia sou consumado.
33 Pek ministeer saꞌatinokꞌin tiꞌ vunbꞌey cheel, qꞌejal tuchꞌ kabꞌi, oponnalin tu Jerusaleen. Tan yeꞌk siꞌaneꞌ aas aꞌ sakamku maꞌl alol tetz u yolbꞌal Tioxh tu vaꞌt tenam tiꞌ eluꞌl u Jerusaleen.» Chajex te.
33 Importa, porém, caminhar hoje, amanhã, e no dia seguinte, para que não suceda que morra um profeta fora de Jerusalém.
34 ¡Aa Jerusaleen, aa Jerusaleen! ¡Nikoꞌneyatzꞌ qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh! Utz ¡nepaqꞌ sivan qꞌuꞌl nichajax ul tzexeꞌ! Jatpax koꞌn unbꞌan yaꞌl emolax sekajayil. Echaꞌ niꞌan u txutx tꞌel aas nimoloꞌk qꞌu tal jaqꞌ ixichꞌ. Pek ¡yeꞌ koꞌn esaꞌ!
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha os seus pintos debaixo das asas, e não quiseste?
35 Ech aatz cheel, setootzaji tan, saꞌnaltzꞌineꞌka vetotztioxh. Utz nival sete aas yeꞌxhjatu veꞌt setilin. Pek analen paj letilin aas loꞌopon u tiempo letal ech tzaꞌ: «¡Techal axh tan, tibꞌii u kuBꞌaals Amlika vetꞌulkꞌaxh!» Chajex.— Texh u Jesuus.
35 Eis que a vossa casa se vos deixará deserta. E em verdade vos digo que não me vereis até que venha o tempo em que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.