Lucas 12

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uncheeꞌ tuul atich u Jesuus tziꞌ, mam tenam imol tibꞌ tiꞌ. Jatvaꞌl koꞌn mil ixaaneꞌ. Vaꞌlich motx ipittu tibꞌ.
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Tan kam vaꞌl sajutzil ibꞌanaxeꞌ saeluꞌl vatzsaj. Utz kajay vaꞌl mujich kam, saꞌabꞌili.
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 Echaꞌ qꞌu kam qꞌuꞌl tu mujich netalva, vatzsaj tek tabꞌil saꞌabꞌili. Utz kam vaꞌl jas koꞌn talax nebꞌan tu atibꞌal, qetumal tek talax saꞌalax vatz tenam.
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 Pek nival sete kajay ex vamiigo, yeꞌ koꞌxh exoꞌva qꞌu yatzꞌol tetz u chiꞌl. Tan kꞌuxh maꞌt iyatzꞌoneꞌ, kam tereꞌn koj vaꞌt siꞌaneꞌ.
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 Pek saval sete abꞌil vaꞌl sexoꞌva. Aꞌ sexoꞌva u Tioxh vaꞌl yitꞌ taꞌn koꞌn koj atil tijleꞌm tiꞌ teesal u vatz qꞌii saj, pek atil tijleꞌm tiꞌ taqꞌax bꞌen u taanxelal u aanima tu xamal, ayaꞌ u choobꞌal paav. ¡Ech aꞌ vaꞌl sexoꞌva!
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 Echaꞌ qꞌu talaj tzꞌichin. Kꞌuxh tiira varaato ijaꞌmel, oꞌvaꞌl tiꞌ kaꞌl sentaavo, nikoꞌxh maꞌj sotznaj tekoj sikꞌuꞌl u Tioxh.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 Aal tootzajle jatvaꞌl tachul u xiꞌl eviꞌ. Ech tokeꞌ yeꞌ koꞌxh xoꞌvex tan, paalchu ejaꞌmel vatz sibꞌal talaj tzꞌichin.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 Utz nival sete, abꞌil qꞌuꞌl saꞌalon tu qꞌu aanima aas niman vetz, aꞌ qꞌuꞌl saꞌalax vatz qꞌul iaanjel u Tioxh majte tu u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima aas aꞌ qꞌu niman vetz.
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 Pek aatz qꞌuꞌl niteesa tibꞌ tuul vatz aanima aas tootzajin, saveesa vibꞌ tuul vatz qꞌul iaanjel u Tioxh majte aas vootzajle.
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Utz abꞌil vaꞌl sayoqꞌon u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima, sakuyli. Pek ech koj qꞌuꞌl saqelon sayoqꞌon u Tioxhla Espiiritu, yitꞌ saꞌkojkuyli.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 Utz aatz latxaypꞌex viꞌ, liꞌiqꞌoloponex tu qꞌu atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar, elaꞌ okiꞌch koꞌxh etaanima tiꞌ aas kam ech etzaqꞌbꞌeꞌ utz, kam setaleꞌ. Echat koꞌxhtuꞌ aas liꞌiqꞌoloponex vatz juees tuchꞌ vatz qꞌu qꞌatol tzii.
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 Tan u Tioxhla Espiiritu sacheesan eyol tu u muꞌkꞌul tziꞌ aas kam setaleꞌ.— Texh u Jesuus.
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 Alax tu u Jesuus tu maꞌl u aanima xoꞌl qꞌu tenam ech tzaꞌ: —Chusul, al tu vatzik sijatx u meꞌbꞌiꞌl vaꞌl aqꞌaxka qe. Sataqꞌ u vetz.— Texhtuꞌ.
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Vinaj, abꞌil koj nioksanin qꞌatol tziil texoꞌl utz, jatxol tetz kam.— Texhtuꞌ.
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 Tal paj u Jesuus ech tzaꞌ: —Kuentaꞌex, yeꞌ koꞌxh ebꞌana aas yeꞌk enooebꞌal tiꞌ qꞌu kam. Tan yitꞌ aꞌ koj niaqꞌon u vatz iqꞌii saj u aanima qꞌu txꞌiibꞌal iqꞌii atile.— Texhtuꞌ.
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 Ech ikꞌam tiꞌ maꞌl kam tal ech tzaꞌ: —Atich maꞌl u vinaj txꞌiiol iqꞌii. Sibꞌal chit vatz ichikobꞌeꞌm teesa tu vitxꞌavaꞌ.
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 Ech nichtitzꞌa tiꞌ taanima ech tzaꞌ: «¿Kam sunbꞌaneꞌ? Tan yeꞌ nichee veꞌt kolbꞌal tetz vivatz qꞌul unchikobꞌeꞌm tziꞌ.» Texhtuꞌ.
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 Itzaqꞌbꞌe jeꞌ tibꞌ tal ech tzaꞌ: «Aatz sunbꞌaneꞌ. Sunyoo qꞌu kolbꞌal ivatz qꞌul unchikobꞌeꞌm qꞌuꞌl atilnale utz, paalchu tek ichꞌii ichꞌexel siiꞌ sunbꞌaneꞌ. Ech tuul sunkolvu kajay qꞌul ivatz qꞌul unchikobꞌeꞌm utz, qꞌu vetz.
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 Utz laꞌtekval tu u vaanxelal ech tzaꞌ: Vaanxelal, sibꞌal txꞌiibꞌal aqꞌii kolel tetz sibꞌal yaꞌbꞌ. Ech ilan, echbꞌun, ukꞌaꞌen utz, txuqꞌtxunen. Chajin.» Texhtuꞌ.
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Pek tal u Tioxh te ech tzaꞌ: «¡Txoxkin! Tu u aqꞌbꞌal cheel tzaꞌ sakamaxh. Utz ¿abꞌil tek etz qꞌu kam siꞌaneꞌ qꞌuꞌl vetachokluka tziꞌ?» Texh te.
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 Ech sayaꞌk u aanima tziꞌ vaꞌl nikoꞌxhimolbꞌaꞌ txꞌiibꞌal iqꞌii, loqꞌ yitꞌ txꞌiiol iqꞌii koj kꞌatz Tioxh.— Texhtuꞌ.
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 Tal u Jesuus tu qꞌu chusulibꞌ ech tzaꞌ: —Ech tokeꞌ yeꞌ koꞌxh elaokꞌex tiꞌ u vatz eqꞌii esaj. Echaꞌ tziꞌ aas kam setechbꞌu. Utz yitꞌ sakoꞌnkoxhelaꞌokꞌex tiꞌ ivijax vechiꞌl, tiꞌ aas kam setoksa.
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Tan aatz u vatz qꞌii saj, paalchu vatz u echbꞌubꞌal. Utz paalchu vechiꞌl vatz u oksaꞌm.
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 Pek sajitaj qꞌu joo etileꞌ. Tan yeꞌkax chikoni. Yeꞌkax imol vatz ichikobꞌeꞌm. Utz yeꞌk kolbꞌal titzꞌlebꞌal. Pek u Tioxh nitzujbꞌen. Utz ¿yitꞌ tzik paalchꞌex vatz qꞌu tzꞌichin tziꞌ tzik?
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 Tan kꞌuxh saꞌxhelaꞌok maꞌj aanima, saꞌtekojveeti sataqꞌ jeꞌop bꞌitoj u tatin tu u vatz iqꞌii saj.
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 Tan oj yeꞌ netxꞌol qꞌu kam qꞌuꞌl talaj chꞌoo, ¿kam tokeꞌ sakoꞌxhelaꞌokꞌex tiꞌ tereꞌn qꞌu kam?
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 Sajitaj qꞌu xuꞌm etileꞌ, kaniꞌch ichꞌiieꞌ. Tan yeꞌkax aqꞌonini, yeꞌkax chemoni. Pek nival sete aas nikoꞌxh u ijlenal Salomoon ech koj ivijtu tibꞌ u tilon qꞌu xuꞌm tziꞌ, kꞌuxh mam txꞌiiol iqꞌiich.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 Echat koꞌxh paj qꞌu xajtzeꞌ jaꞌjtzeꞌ. U Tioxh nivijon kꞌuxh atil cheel utz, ech tek qꞌejal nikꞌachpu tu xamal. Ech ¿yitꞌ tzik ech taqꞌax etoksaꞌm siꞌan u Tioxh nenacheꞌ? ¡kꞌuxh bꞌioj koꞌxh kꞌujlel ekꞌul tiꞌ!
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 Ech yeꞌ koꞌxh elaꞌokꞌex tiꞌ qꞌu kam. Echaꞌ tiꞌ kam setechbꞌu utz, kam setukꞌa. Yitꞌ maas koj saxaan etaanima tiꞌ.
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 Tan kajay qꞌu kam ech tziꞌ, nitelaꞌ tok qꞌu aanima tiꞌ qꞌuꞌl yeꞌk Tioxh kꞌuꞌl tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ. Pek ech koj ex tan, tootzajle u kuTat tziꞌ aas nesavsa kajay qꞌu kam tziꞌ.
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 Pek aꞌ saelaꞌokkꞌex tiꞌ viQꞌesalail u Tioxh, ech toj texh taqꞌ tul tereꞌn qꞌu kam nesavsa.
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 Yeꞌ koꞌxh qeonex niman vetz tan, kꞌuxh bꞌiil koꞌxh ex, vettitzꞌal u kuTat aas saꞌxhekꞌul viQꞌesalail.
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 Ech tokeꞌ kꞌayitaj kam etetz atile. Utz oyataj tetz meꞌbꞌaꞌ. Bꞌantaj kolbꞌal txꞌiibꞌal eqꞌii aas yeꞌk saqꞌaꞌlbꞌi. Ayaꞌ u txꞌiibꞌal qꞌii tu Amlika vaꞌl yeꞌk imotxeꞌ. Tan yeꞌ nitokoꞌp elqꞌom tziꞌ. Nikoꞌxh pokꞌ sayansan.
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 Tan til vaꞌl atilku u txꞌiibꞌal eqꞌii, ayeꞌn vetaanima tziꞌ.
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 — ausente —
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 — ausente —
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Ech chiꞌbꞌebꞌal tetz qꞌu aqꞌonom qꞌuꞌl chꞌiam chit niꞌaneꞌ aas luꞌul u bꞌaal taqꞌon. Utz niꞌxhtekꞌval sete, aatz u bꞌaal aqꞌon, satal ikꞌujeꞌ qꞌu taqꞌonom vatz meexha utz, ech aꞌ saꞌaqꞌon techbꞌubꞌal.
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 Tan kꞌuxh yeꞌsaj inikꞌat aqꞌbꞌal utz, kꞌuxh paal nikꞌat aqꞌbꞌal luꞌuli, taꞌxhtzii nichꞌianeꞌ. Chiꞌbꞌebꞌal tetz u aqꞌonom siꞌaneꞌ tziꞌ.
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 Pek abꞌitaj. Tootzajle koj u bꞌaal atibꞌal aas kam chit oora seꞌnelqꞌoj u elqꞌom tzixeꞌ, saxeeni atziꞌ. Utz saꞌkojtaqꞌ tzii aas soꞌok toꞌotzotz.
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 Echat koꞌxh ex majte. Chꞌianojex. Tan yeꞌk u oora sekꞌuꞌl, u tulebꞌal u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima.— Texhtuꞌ.
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 Aatz u Luꞌ, tal te ech tzaꞌ: —KuBꞌaal, ¿qe koꞌn chixh naalvu qꞌu kam nakꞌam tiꞌ tziꞌ, pek oj tu kajay qꞌu aanima majte?— Texhtuꞌ.
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 — ausente —
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 — ausente —
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 Tan nojchit nival sete, aal saꞌtektoksa kajay vimeꞌbꞌiꞌl tikuenta atziꞌ.
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 Pek yeꞌxtxoj koj itxumbꞌal u aqꞌonom tziꞌ, oj laꞌkoꞌntal tu taanima ech tzaꞌ: «Sabꞌatz tul u bꞌaal vaqꞌon atziꞌ.» Chaj. Utz sakoꞌnxeꞌtiqꞌos qꞌu aqꞌonom, vinajs ixoj. Sakoꞌnechbꞌuni saukꞌai. Utz saqꞌabꞌani.
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Tuul yeꞌk talcheꞌ suꞌul u bꞌaal taqꞌon u aqꞌonom tziꞌ, tu u qꞌii vaꞌl yeꞌ tootzaj utz, tu u oora vaꞌl yeꞌxhkam nichꞌianeꞌ. Techal iveet sabꞌanax tu u bꞌaal taqꞌon. Sataqꞌ bꞌen xoꞌl qꞌu qelol, qꞌuꞌl yitꞌ kꞌujlebꞌal kꞌuꞌl.
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 Aatz u aqꞌonom, sibꞌal tzꞌuꞌm saꞌaqꞌax te. Tan tootzaj nal itxumbꞌal u bꞌaal taqꞌon, loqꞌ yeꞌ nichꞌianeꞌ. Yeꞌt iꞌana kam vaꞌl isaꞌ u bꞌaal taqꞌon.
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 Pek ech koj u aqꞌonom vaꞌl yeꞌ tootzaj itxumbꞌal u bꞌaal taqꞌon, bꞌiil koꞌn tzꞌuꞌm saꞌaqꞌax te tiꞌ qꞌu kam vetiꞌana kꞌuxh sikꞌuloꞌk tiꞌ aas sibꞌla tzꞌuꞌm saꞌaqꞌax te. Tan abꞌil vaꞌl sibꞌ aqꞌax te tu u Tioxh, sibꞌal sijaj u Tioxh te majte. Echat koꞌxhtuꞌ, oj abꞌil sibꞌal kam nitaqꞌaxka tikuenta, saꞌxhjajax te majte kam tiꞌ vettoksav vaꞌl vetaqꞌax te.
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 Xamal ul unmatx tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Utz aꞌ unsaꞌ aꞌ tekoj cheel vaꞌl toyveꞌ.
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 Sapaalin tu maꞌl mam tzaꞌl. Utz il atilin taqꞌo, tiqꞌo nal tibꞌ.
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 Kamal aꞌ netitzꞌa aas taꞌxh ul voksa paas xoꞌl qꞌu aanima tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ. Yeꞌka. Pek xoꞌl ul voksa.
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 Tan aatz taabꞌabꞌen tzaꞌ, soꞌok ixoꞌl qꞌu aanima viꞌ. Oꞌvaꞌl aanima titzꞌin tatzik tibꞌ samotxok ixoꞌl; oxvaꞌl tok tiꞌ kaꞌvaꞌl utz, kaꞌvaꞌl tok tiꞌ oxvaꞌl.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Soꞌok ixoꞌl u tata tuchꞌ u kꞌaola utz, u kꞌaola tuchꞌ u tat majte. Soꞌok ixoꞌl u nana tuchꞌ u titzꞌin ixviak utz, u ixviak tuchꞌ vinan majte. Soꞌok ixoꞌl u txutxa tuchꞌ u alibꞌa utz, u alibꞌa tuchꞌ vitxutx majte.— Texhtuꞌ.
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 Uncheeꞌ tal paj u Jesuus tu qꞌu tenam ech tzaꞌ: —Aatz netil ichee u sutzꞌ tikuenta aal tokeꞌ, yak netal ech tzaꞌ: «Tul jabꞌal atziꞌ.» Cheꞌex. Utz ech chit niꞌaneꞌ.
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 Utz aatz nixumkabꞌin ipaal u kajiqꞌ tikuenta aal ikuꞌeꞌ, netaleꞌ: «Mam tzꞌaꞌ siꞌaneꞌ.» Cheꞌex. Utz nojchit niꞌaneꞌ.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 ¡Kaꞌvatz! Etootzajlu tilax qꞌu xheenya nichee vatz amlika tuchꞌ vatz txꞌavaꞌ, pek yeꞌ netxꞌol tilax qꞌu xheenya tiꞌ qꞌu kam niꞌan u Tioxh tu u tiempo tzaꞌ.
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 Pek ¿kantuꞌ yitꞌ jikom koj itxꞌolax inujul qꞌu kam nebꞌan setibꞌilaj, qꞌu kam bꞌaꞌn utz, qꞌu jik?
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 Tan ech koꞌn tiꞌ nebꞌen vatz u juees tuchꞌ vekoontra. Pek aal bꞌaꞌn saꞌanyaꞌl abꞌantu bꞌaꞌn axh tuchꞌ. Tan bꞌaꞌn siꞌaneꞌ, liqiniokoꞌpꞌaxh vatz u juees utz, satoksabꞌenaxh tiqꞌabꞌ polesiꞌy. Ech sataqꞌkuꞌaxh tu tzeꞌ.
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 Utz nival see aas taꞌn kuꞌchil saꞌan tu tzeꞌ. Saꞌtereꞌnkojeluꞌlaxh oj yeꞌk sachoo kajay vatxꞌoj.— Texh u Jesuus.
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.