Lucas 12

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Uncheeꞌ tuul atich u Jesuus tziꞌ, mam tenam imol tibꞌ tiꞌ. Jatvaꞌl koꞌn mil ixaaneꞌ. Vaꞌlich motx ipittu tibꞌ.
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Tan kam vaꞌl sajutzil ibꞌanaxeꞌ saeluꞌl vatzsaj. Utz kajay vaꞌl mujich kam, saꞌabꞌili.
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 Echaꞌ qꞌu kam qꞌuꞌl tu mujich netalva, vatzsaj tek tabꞌil saꞌabꞌili. Utz kam vaꞌl jas koꞌn talax nebꞌan tu atibꞌal, qetumal tek talax saꞌalax vatz tenam.
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 Pek nival sete kajay ex vamiigo, yeꞌ koꞌxh exoꞌva qꞌu yatzꞌol tetz u chiꞌl. Tan kꞌuxh maꞌt iyatzꞌoneꞌ, kam tereꞌn koj vaꞌt siꞌaneꞌ.
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Pek saval sete abꞌil vaꞌl sexoꞌva. Aꞌ sexoꞌva u Tioxh vaꞌl yitꞌ taꞌn koꞌn koj atil tijleꞌm tiꞌ teesal u vatz qꞌii saj, pek atil tijleꞌm tiꞌ taqꞌax bꞌen u taanxelal u aanima tu xamal, ayaꞌ u choobꞌal paav. ¡Ech aꞌ vaꞌl sexoꞌva!
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 Echaꞌ qꞌu talaj tzꞌichin. Kꞌuxh tiira varaato ijaꞌmel, oꞌvaꞌl tiꞌ kaꞌl sentaavo, nikoꞌxh maꞌj sotznaj tekoj sikꞌuꞌl u Tioxh.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 Aal tootzajle jatvaꞌl tachul u xiꞌl eviꞌ. Ech tokeꞌ yeꞌ koꞌxh xoꞌvex tan, paalchu ejaꞌmel vatz sibꞌal talaj tzꞌichin.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 Utz nival sete, abꞌil qꞌuꞌl saꞌalon tu qꞌu aanima aas niman vetz, aꞌ qꞌuꞌl saꞌalax vatz qꞌul iaanjel u Tioxh majte tu u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima aas aꞌ qꞌu niman vetz.
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Pek aatz qꞌuꞌl niteesa tibꞌ tuul vatz aanima aas tootzajin, saveesa vibꞌ tuul vatz qꞌul iaanjel u Tioxh majte aas vootzajle.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 Utz abꞌil vaꞌl sayoqꞌon u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima, sakuyli. Pek ech koj qꞌuꞌl saqelon sayoqꞌon u Tioxhla Espiiritu, yitꞌ saꞌkojkuyli.
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 Utz aatz latxaypꞌex viꞌ, liꞌiqꞌoloponex tu qꞌu atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar, elaꞌ okiꞌch koꞌxh etaanima tiꞌ aas kam ech etzaqꞌbꞌeꞌ utz, kam setaleꞌ. Echat koꞌxhtuꞌ aas liꞌiqꞌoloponex vatz juees tuchꞌ vatz qꞌu qꞌatol tzii.
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 Tan u Tioxhla Espiiritu sacheesan eyol tu u muꞌkꞌul tziꞌ aas kam setaleꞌ.— Texh u Jesuus.
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Alax tu u Jesuus tu maꞌl u aanima xoꞌl qꞌu tenam ech tzaꞌ: —Chusul, al tu vatzik sijatx u meꞌbꞌiꞌl vaꞌl aqꞌaxka qe. Sataqꞌ u vetz.— Texhtuꞌ.
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Vinaj, abꞌil koj nioksanin qꞌatol tziil texoꞌl utz, jatxol tetz kam.— Texhtuꞌ.
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 Tal paj u Jesuus ech tzaꞌ: —Kuentaꞌex, yeꞌ koꞌxh ebꞌana aas yeꞌk enooebꞌal tiꞌ qꞌu kam. Tan yitꞌ aꞌ koj niaqꞌon u vatz iqꞌii saj u aanima qꞌu txꞌiibꞌal iqꞌii atile.— Texhtuꞌ.
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 Ech ikꞌam tiꞌ maꞌl kam tal ech tzaꞌ: —Atich maꞌl u vinaj txꞌiiol iqꞌii. Sibꞌal chit vatz ichikobꞌeꞌm teesa tu vitxꞌavaꞌ.
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 Ech nichtitzꞌa tiꞌ taanima ech tzaꞌ: «¿Kam sunbꞌaneꞌ? Tan yeꞌ nichee veꞌt kolbꞌal tetz vivatz qꞌul unchikobꞌeꞌm tziꞌ.» Texhtuꞌ.
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 Itzaqꞌbꞌe jeꞌ tibꞌ tal ech tzaꞌ: «Aatz sunbꞌaneꞌ. Sunyoo qꞌu kolbꞌal ivatz qꞌul unchikobꞌeꞌm qꞌuꞌl atilnale utz, paalchu tek ichꞌii ichꞌexel siiꞌ sunbꞌaneꞌ. Ech tuul sunkolvu kajay qꞌul ivatz qꞌul unchikobꞌeꞌm utz, qꞌu vetz.
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 Utz laꞌtekval tu u vaanxelal ech tzaꞌ: Vaanxelal, sibꞌal txꞌiibꞌal aqꞌii kolel tetz sibꞌal yaꞌbꞌ. Ech ilan, echbꞌun, ukꞌaꞌen utz, txuqꞌtxunen. Chajin.» Texhtuꞌ.
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 Pek tal u Tioxh te ech tzaꞌ: «¡Txoxkin! Tu u aqꞌbꞌal cheel tzaꞌ sakamaxh. Utz ¿abꞌil tek etz qꞌu kam siꞌaneꞌ qꞌuꞌl vetachokluka tziꞌ?» Texh te.
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 Ech sayaꞌk u aanima tziꞌ vaꞌl nikoꞌxhimolbꞌaꞌ txꞌiibꞌal iqꞌii, loqꞌ yitꞌ txꞌiiol iqꞌii koj kꞌatz Tioxh.— Texhtuꞌ.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Tal u Jesuus tu qꞌu chusulibꞌ ech tzaꞌ: —Ech tokeꞌ yeꞌ koꞌxh elaokꞌex tiꞌ u vatz eqꞌii esaj. Echaꞌ tziꞌ aas kam setechbꞌu. Utz yitꞌ sakoꞌnkoxhelaꞌokꞌex tiꞌ ivijax vechiꞌl, tiꞌ aas kam setoksa.
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Tan aatz u vatz qꞌii saj, paalchu vatz u echbꞌubꞌal. Utz paalchu vechiꞌl vatz u oksaꞌm.
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 Pek sajitaj qꞌu joo etileꞌ. Tan yeꞌkax chikoni. Yeꞌkax imol vatz ichikobꞌeꞌm. Utz yeꞌk kolbꞌal titzꞌlebꞌal. Pek u Tioxh nitzujbꞌen. Utz ¿yitꞌ tzik paalchꞌex vatz qꞌu tzꞌichin tziꞌ tzik?
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 Tan kꞌuxh saꞌxhelaꞌok maꞌj aanima, saꞌtekojveeti sataqꞌ jeꞌop bꞌitoj u tatin tu u vatz iqꞌii saj.
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Tan oj yeꞌ netxꞌol qꞌu kam qꞌuꞌl talaj chꞌoo, ¿kam tokeꞌ sakoꞌxhelaꞌokꞌex tiꞌ tereꞌn qꞌu kam?
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 Sajitaj qꞌu xuꞌm etileꞌ, kaniꞌch ichꞌiieꞌ. Tan yeꞌkax aqꞌonini, yeꞌkax chemoni. Pek nival sete aas nikoꞌxh u ijlenal Salomoon ech koj ivijtu tibꞌ u tilon qꞌu xuꞌm tziꞌ, kꞌuxh mam txꞌiiol iqꞌiich.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 Echat koꞌxh paj qꞌu xajtzeꞌ jaꞌjtzeꞌ. U Tioxh nivijon kꞌuxh atil cheel utz, ech tek qꞌejal nikꞌachpu tu xamal. Ech ¿yitꞌ tzik ech taqꞌax etoksaꞌm siꞌan u Tioxh nenacheꞌ? ¡kꞌuxh bꞌioj koꞌxh kꞌujlel ekꞌul tiꞌ!
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 Ech yeꞌ koꞌxh elaꞌokꞌex tiꞌ qꞌu kam. Echaꞌ tiꞌ kam setechbꞌu utz, kam setukꞌa. Yitꞌ maas koj saxaan etaanima tiꞌ.
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 Tan kajay qꞌu kam ech tziꞌ, nitelaꞌ tok qꞌu aanima tiꞌ qꞌuꞌl yeꞌk Tioxh kꞌuꞌl tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ. Pek ech koj ex tan, tootzajle u kuTat tziꞌ aas nesavsa kajay qꞌu kam tziꞌ.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 Pek aꞌ saelaꞌokkꞌex tiꞌ viQꞌesalail u Tioxh, ech toj texh taqꞌ tul tereꞌn qꞌu kam nesavsa.
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 Yeꞌ koꞌxh qeonex niman vetz tan, kꞌuxh bꞌiil koꞌxh ex, vettitzꞌal u kuTat aas saꞌxhekꞌul viQꞌesalail.
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 Ech tokeꞌ kꞌayitaj kam etetz atile. Utz oyataj tetz meꞌbꞌaꞌ. Bꞌantaj kolbꞌal txꞌiibꞌal eqꞌii aas yeꞌk saqꞌaꞌlbꞌi. Ayaꞌ u txꞌiibꞌal qꞌii tu Amlika vaꞌl yeꞌk imotxeꞌ. Tan yeꞌ nitokoꞌp elqꞌom tziꞌ. Nikoꞌxh pokꞌ sayansan.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 Tan til vaꞌl atilku u txꞌiibꞌal eqꞌii, ayeꞌn vetaanima tziꞌ.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 — ausente —
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 — ausente —
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 Ech chiꞌbꞌebꞌal tetz qꞌu aqꞌonom qꞌuꞌl chꞌiam chit niꞌaneꞌ aas luꞌul u bꞌaal taqꞌon. Utz niꞌxhtekꞌval sete, aatz u bꞌaal aqꞌon, satal ikꞌujeꞌ qꞌu taqꞌonom vatz meexha utz, ech aꞌ saꞌaqꞌon techbꞌubꞌal.
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 Tan kꞌuxh yeꞌsaj inikꞌat aqꞌbꞌal utz, kꞌuxh paal nikꞌat aqꞌbꞌal luꞌuli, taꞌxhtzii nichꞌianeꞌ. Chiꞌbꞌebꞌal tetz u aqꞌonom siꞌaneꞌ tziꞌ.
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 Pek abꞌitaj. Tootzajle koj u bꞌaal atibꞌal aas kam chit oora seꞌnelqꞌoj u elqꞌom tzixeꞌ, saxeeni atziꞌ. Utz saꞌkojtaqꞌ tzii aas soꞌok toꞌotzotz.
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 Echat koꞌxh ex majte. Chꞌianojex. Tan yeꞌk u oora sekꞌuꞌl, u tulebꞌal u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima.— Texhtuꞌ.
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 Aatz u Luꞌ, tal te ech tzaꞌ: —KuBꞌaal, ¿qe koꞌn chixh naalvu qꞌu kam nakꞌam tiꞌ tziꞌ, pek oj tu kajay qꞌu aanima majte?— Texhtuꞌ.
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 — ausente —
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 — ausente —
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Tan nojchit nival sete, aal saꞌtektoksa kajay vimeꞌbꞌiꞌl tikuenta atziꞌ.
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 Pek yeꞌxtxoj koj itxumbꞌal u aqꞌonom tziꞌ, oj laꞌkoꞌntal tu taanima ech tzaꞌ: «Sabꞌatz tul u bꞌaal vaqꞌon atziꞌ.» Chaj. Utz sakoꞌnxeꞌtiqꞌos qꞌu aqꞌonom, vinajs ixoj. Sakoꞌnechbꞌuni saukꞌai. Utz saqꞌabꞌani.
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 Tuul yeꞌk talcheꞌ suꞌul u bꞌaal taqꞌon u aqꞌonom tziꞌ, tu u qꞌii vaꞌl yeꞌ tootzaj utz, tu u oora vaꞌl yeꞌxhkam nichꞌianeꞌ. Techal iveet sabꞌanax tu u bꞌaal taqꞌon. Sataqꞌ bꞌen xoꞌl qꞌu qelol, qꞌuꞌl yitꞌ kꞌujlebꞌal kꞌuꞌl.
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 Aatz u aqꞌonom, sibꞌal tzꞌuꞌm saꞌaqꞌax te. Tan tootzaj nal itxumbꞌal u bꞌaal taqꞌon, loqꞌ yeꞌ nichꞌianeꞌ. Yeꞌt iꞌana kam vaꞌl isaꞌ u bꞌaal taqꞌon.
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Pek ech koj u aqꞌonom vaꞌl yeꞌ tootzaj itxumbꞌal u bꞌaal taqꞌon, bꞌiil koꞌn tzꞌuꞌm saꞌaqꞌax te tiꞌ qꞌu kam vetiꞌana kꞌuxh sikꞌuloꞌk tiꞌ aas sibꞌla tzꞌuꞌm saꞌaqꞌax te. Tan abꞌil vaꞌl sibꞌ aqꞌax te tu u Tioxh, sibꞌal sijaj u Tioxh te majte. Echat koꞌxhtuꞌ, oj abꞌil sibꞌal kam nitaqꞌaxka tikuenta, saꞌxhjajax te majte kam tiꞌ vettoksav vaꞌl vetaqꞌax te.
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 Xamal ul unmatx tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Utz aꞌ unsaꞌ aꞌ tekoj cheel vaꞌl toyveꞌ.
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 Sapaalin tu maꞌl mam tzaꞌl. Utz il atilin taqꞌo, tiqꞌo nal tibꞌ.
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 Kamal aꞌ netitzꞌa aas taꞌxh ul voksa paas xoꞌl qꞌu aanima tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ. Yeꞌka. Pek xoꞌl ul voksa.
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 Tan aatz taabꞌabꞌen tzaꞌ, soꞌok ixoꞌl qꞌu aanima viꞌ. Oꞌvaꞌl aanima titzꞌin tatzik tibꞌ samotxok ixoꞌl; oxvaꞌl tok tiꞌ kaꞌvaꞌl utz, kaꞌvaꞌl tok tiꞌ oxvaꞌl.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 Soꞌok ixoꞌl u tata tuchꞌ u kꞌaola utz, u kꞌaola tuchꞌ u tat majte. Soꞌok ixoꞌl u nana tuchꞌ u titzꞌin ixviak utz, u ixviak tuchꞌ vinan majte. Soꞌok ixoꞌl u txutxa tuchꞌ u alibꞌa utz, u alibꞌa tuchꞌ vitxutx majte.— Texhtuꞌ.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Uncheeꞌ tal paj u Jesuus tu qꞌu tenam ech tzaꞌ: —Aatz netil ichee u sutzꞌ tikuenta aal tokeꞌ, yak netal ech tzaꞌ: «Tul jabꞌal atziꞌ.» Cheꞌex. Utz ech chit niꞌaneꞌ.
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 Utz aatz nixumkabꞌin ipaal u kajiqꞌ tikuenta aal ikuꞌeꞌ, netaleꞌ: «Mam tzꞌaꞌ siꞌaneꞌ.» Cheꞌex. Utz nojchit niꞌaneꞌ.
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 ¡Kaꞌvatz! Etootzajlu tilax qꞌu xheenya nichee vatz amlika tuchꞌ vatz txꞌavaꞌ, pek yeꞌ netxꞌol tilax qꞌu xheenya tiꞌ qꞌu kam niꞌan u Tioxh tu u tiempo tzaꞌ.
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 Pek ¿kantuꞌ yitꞌ jikom koj itxꞌolax inujul qꞌu kam nebꞌan setibꞌilaj, qꞌu kam bꞌaꞌn utz, qꞌu jik?
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 Tan ech koꞌn tiꞌ nebꞌen vatz u juees tuchꞌ vekoontra. Pek aal bꞌaꞌn saꞌanyaꞌl abꞌantu bꞌaꞌn axh tuchꞌ. Tan bꞌaꞌn siꞌaneꞌ, liqiniokoꞌpꞌaxh vatz u juees utz, satoksabꞌenaxh tiqꞌabꞌ polesiꞌy. Ech sataqꞌkuꞌaxh tu tzeꞌ.
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 Utz nival see aas taꞌn kuꞌchil saꞌan tu tzeꞌ. Saꞌtereꞌnkojeluꞌlaxh oj yeꞌk sachoo kajay vatxꞌoj.— Texh u Jesuus.
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.