Lucas 12
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARA
1 Uncheeꞌ tuul atich u Jesuus tziꞌ, mam tenam imol tibꞌ tiꞌ. Jatvaꞌl koꞌn mil ixaaneꞌ. Vaꞌlich motx ipittu tibꞌ.
1 Posto que miríades de pessoas se aglomeraram, a ponto de uns aos outros se atropelarem, passou Jesus a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Tan kam vaꞌl sajutzil ibꞌanaxeꞌ saeluꞌl vatzsaj. Utz kajay vaꞌl mujich kam, saꞌabꞌili.
2 Nada há encoberto que não venha a ser revelado; e oculto que não venha a ser conhecido.
3 Echaꞌ qꞌu kam qꞌuꞌl tu mujich netalva, vatzsaj tek tabꞌil saꞌabꞌili. Utz kam vaꞌl jas koꞌn talax nebꞌan tu atibꞌal, qetumal tek talax saꞌalax vatz tenam.
3 Porque tudo o que dissestes às escuras será ouvido em plena luz; e o que dissestes aos ouvidos no interior da casa será proclamado dos eirados.
4 Pek nival sete kajay ex vamiigo, yeꞌ koꞌxh exoꞌva qꞌu yatzꞌol tetz u chiꞌl. Tan kꞌuxh maꞌt iyatzꞌoneꞌ, kam tereꞌn koj vaꞌt siꞌaneꞌ.
4 Digo-vos, pois, amigos meus: não temais os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 Pek saval sete abꞌil vaꞌl sexoꞌva. Aꞌ sexoꞌva u Tioxh vaꞌl yitꞌ taꞌn koꞌn koj atil tijleꞌm tiꞌ teesal u vatz qꞌii saj, pek atil tijleꞌm tiꞌ taqꞌax bꞌen u taanxelal u aanima tu xamal, ayaꞌ u choobꞌal paav. ¡Ech aꞌ vaꞌl sexoꞌva!
5 Eu, porém, vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo-vos, a esse deveis temer.
6 Echaꞌ qꞌu talaj tzꞌichin. Kꞌuxh tiira varaato ijaꞌmel, oꞌvaꞌl tiꞌ kaꞌl sentaavo, nikoꞌxh maꞌj sotznaj tekoj sikꞌuꞌl u Tioxh.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? Entretanto, nenhum deles está em esquecimento diante de Deus.
7 Aal tootzajle jatvaꞌl tachul u xiꞌl eviꞌ. Ech tokeꞌ yeꞌ koꞌxh xoꞌvex tan, paalchu ejaꞌmel vatz sibꞌal talaj tzꞌichin.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais! Bem mais valeis do que muitos pardais.
8 Utz nival sete, abꞌil qꞌuꞌl saꞌalon tu qꞌu aanima aas niman vetz, aꞌ qꞌuꞌl saꞌalax vatz qꞌul iaanjel u Tioxh majte tu u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima aas aꞌ qꞌu niman vetz.
8 Digo-vos ainda: todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Pek aatz qꞌuꞌl niteesa tibꞌ tuul vatz aanima aas tootzajin, saveesa vibꞌ tuul vatz qꞌul iaanjel u Tioxh majte aas vootzajle.
9 mas o que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Utz abꞌil vaꞌl sayoqꞌon u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima, sakuyli. Pek ech koj qꞌuꞌl saqelon sayoqꞌon u Tioxhla Espiiritu, yitꞌ saꞌkojkuyli.
10 Todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 Utz aatz latxaypꞌex viꞌ, liꞌiqꞌoloponex tu qꞌu atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar, elaꞌ okiꞌch koꞌxh etaanima tiꞌ aas kam ech etzaqꞌbꞌeꞌ utz, kam setaleꞌ. Echat koꞌxhtuꞌ aas liꞌiqꞌoloponex vatz juees tuchꞌ vatz qꞌu qꞌatol tzii.
11 Quando vos levarem às sinagogas e perante os governadores e as autoridades, não vos preocupeis quanto ao modo por que respondereis, nem quanto às coisas que tiverdes de falar.
12 Tan u Tioxhla Espiiritu sacheesan eyol tu u muꞌkꞌul tziꞌ aas kam setaleꞌ.— Texh u Jesuus.
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará, naquela mesma hora, as coisas que deveis dizer.
13 Alax tu u Jesuus tu maꞌl u aanima xoꞌl qꞌu tenam ech tzaꞌ: —Chusul, al tu vatzik sijatx u meꞌbꞌiꞌl vaꞌl aqꞌaxka qe. Sataqꞌ u vetz.— Texhtuꞌ.
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão lhe falou: Mestre, ordena a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Vinaj, abꞌil koj nioksanin qꞌatol tziil texoꞌl utz, jatxol tetz kam.— Texhtuꞌ.
14 Mas Jesus lhe respondeu: Homem, quem me constituiu juiz ou partidor entre vós?
15 Tal paj u Jesuus ech tzaꞌ: —Kuentaꞌex, yeꞌ koꞌxh ebꞌana aas yeꞌk enooebꞌal tiꞌ qꞌu kam. Tan yitꞌ aꞌ koj niaqꞌon u vatz iqꞌii saj u aanima qꞌu txꞌiibꞌal iqꞌii atile.— Texhtuꞌ.
15 Então, lhes recomendou: Tende cuidado e guardai-vos de toda e qualquer avareza; porque a vida de um homem não consiste na abundância dos bens que ele possui.
16 Ech ikꞌam tiꞌ maꞌl kam tal ech tzaꞌ: —Atich maꞌl u vinaj txꞌiiol iqꞌii. Sibꞌal chit vatz ichikobꞌeꞌm teesa tu vitxꞌavaꞌ.
16 E lhes proferiu ainda uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produziu com abundância.
17 Ech nichtitzꞌa tiꞌ taanima ech tzaꞌ: «¿Kam sunbꞌaneꞌ? Tan yeꞌ nichee veꞌt kolbꞌal tetz vivatz qꞌul unchikobꞌeꞌm tziꞌ.» Texhtuꞌ.
17 E arrazoava consigo mesmo, dizendo: Que farei, pois não tenho onde recolher os meus frutos?
18 Itzaqꞌbꞌe jeꞌ tibꞌ tal ech tzaꞌ: «Aatz sunbꞌaneꞌ. Sunyoo qꞌu kolbꞌal ivatz qꞌul unchikobꞌeꞌm qꞌuꞌl atilnale utz, paalchu tek ichꞌii ichꞌexel siiꞌ sunbꞌaneꞌ. Ech tuul sunkolvu kajay qꞌul ivatz qꞌul unchikobꞌeꞌm utz, qꞌu vetz.
18 E disse: Farei isto: destruirei os meus celeiros, reconstruí-los-ei maiores e aí recolherei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 Utz laꞌtekval tu u vaanxelal ech tzaꞌ: Vaanxelal, sibꞌal txꞌiibꞌal aqꞌii kolel tetz sibꞌal yaꞌbꞌ. Ech ilan, echbꞌun, ukꞌaꞌen utz, txuqꞌtxunen. Chajin.» Texhtuꞌ.
19 Então, direi à minha alma: tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Pek tal u Tioxh te ech tzaꞌ: «¡Txoxkin! Tu u aqꞌbꞌal cheel tzaꞌ sakamaxh. Utz ¿abꞌil tek etz qꞌu kam siꞌaneꞌ qꞌuꞌl vetachokluka tziꞌ?» Texh te.
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Ech sayaꞌk u aanima tziꞌ vaꞌl nikoꞌxhimolbꞌaꞌ txꞌiibꞌal iqꞌii, loqꞌ yitꞌ txꞌiiol iqꞌii koj kꞌatz Tioxh.— Texhtuꞌ.
21 Assim é o que entesoura para si mesmo e não é rico para com Deus.
22 Tal u Jesuus tu qꞌu chusulibꞌ ech tzaꞌ: —Ech tokeꞌ yeꞌ koꞌxh elaokꞌex tiꞌ u vatz eqꞌii esaj. Echaꞌ tziꞌ aas kam setechbꞌu. Utz yitꞌ sakoꞌnkoxhelaꞌokꞌex tiꞌ ivijax vechiꞌl, tiꞌ aas kam setoksa.
22 A seguir, dirigiu-se Jesus a seus discípulos, dizendo: Por isso, eu vos advirto: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer, nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir.
23 Tan aatz u vatz qꞌii saj, paalchu vatz u echbꞌubꞌal. Utz paalchu vechiꞌl vatz u oksaꞌm.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 Pek sajitaj qꞌu joo etileꞌ. Tan yeꞌkax chikoni. Yeꞌkax imol vatz ichikobꞌeꞌm. Utz yeꞌk kolbꞌal titzꞌlebꞌal. Pek u Tioxh nitzujbꞌen. Utz ¿yitꞌ tzik paalchꞌex vatz qꞌu tzꞌichin tziꞌ tzik?
24 Observai os corvos, os quais não semeiam, nem ceifam, não têm despensa nem celeiros; todavia, Deus os sustenta. Quanto mais valeis do que as aves!
25 Tan kꞌuxh saꞌxhelaꞌok maꞌj aanima, saꞌtekojveeti sataqꞌ jeꞌop bꞌitoj u tatin tu u vatz iqꞌii saj.
25 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 Tan oj yeꞌ netxꞌol qꞌu kam qꞌuꞌl talaj chꞌoo, ¿kam tokeꞌ sakoꞌxhelaꞌokꞌex tiꞌ tereꞌn qꞌu kam?
26 Se, portanto, nada podeis fazer quanto às coisas mínimas, por que andais ansiosos pelas outras?
27 Sajitaj qꞌu xuꞌm etileꞌ, kaniꞌch ichꞌiieꞌ. Tan yeꞌkax aqꞌonini, yeꞌkax chemoni. Pek nival sete aas nikoꞌxh u ijlenal Salomoon ech koj ivijtu tibꞌ u tilon qꞌu xuꞌm tziꞌ, kꞌuxh mam txꞌiiol iqꞌiich.
27 Observai os lírios; eles não fiam, nem tecem. Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 Echat koꞌxh paj qꞌu xajtzeꞌ jaꞌjtzeꞌ. U Tioxh nivijon kꞌuxh atil cheel utz, ech tek qꞌejal nikꞌachpu tu xamal. Ech ¿yitꞌ tzik ech taqꞌax etoksaꞌm siꞌan u Tioxh nenacheꞌ? ¡kꞌuxh bꞌioj koꞌxh kꞌujlel ekꞌul tiꞌ!
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais tratando-se de vós, homens de pequena fé!
29 Ech yeꞌ koꞌxh elaꞌokꞌex tiꞌ qꞌu kam. Echaꞌ tiꞌ kam setechbꞌu utz, kam setukꞌa. Yitꞌ maas koj saxaan etaanima tiꞌ.
29 Não andeis, pois, a indagar o que haveis de comer ou beber e não vos entregueis a inquietações.
30 Tan kajay qꞌu kam ech tziꞌ, nitelaꞌ tok qꞌu aanima tiꞌ qꞌuꞌl yeꞌk Tioxh kꞌuꞌl tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ. Pek ech koj ex tan, tootzajle u kuTat tziꞌ aas nesavsa kajay qꞌu kam tziꞌ.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas vosso Pai sabe que necessitais delas.
31 Pek aꞌ saelaꞌokkꞌex tiꞌ viQꞌesalail u Tioxh, ech toj texh taqꞌ tul tereꞌn qꞌu kam nesavsa.
31 Buscai, antes de tudo, o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Yeꞌ koꞌxh qeonex niman vetz tan, kꞌuxh bꞌiil koꞌxh ex, vettitzꞌal u kuTat aas saꞌxhekꞌul viQꞌesalail.
32 Não temais, ó pequenino rebanho; porque vosso Pai se agradou em dar-vos o seu reino.
33 Ech tokeꞌ kꞌayitaj kam etetz atile. Utz oyataj tetz meꞌbꞌaꞌ. Bꞌantaj kolbꞌal txꞌiibꞌal eqꞌii aas yeꞌk saqꞌaꞌlbꞌi. Ayaꞌ u txꞌiibꞌal qꞌii tu Amlika vaꞌl yeꞌk imotxeꞌ. Tan yeꞌ nitokoꞌp elqꞌom tziꞌ. Nikoꞌxh pokꞌ sayansan.
33 Vendei os vossos bens e dai esmola; fazei para vós outros bolsas que não desgastem, tesouro inextinguível nos céus, onde não chega o ladrão, nem a traça consome,
34 Tan til vaꞌl atilku u txꞌiibꞌal eqꞌii, ayeꞌn vetaanima tziꞌ.
34 porque, onde está o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 — ausente —
35 Cingido esteja o vosso corpo, e acesas, as vossas candeias.
36 — ausente —
36 Sede vós semelhantes a homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Ech chiꞌbꞌebꞌal tetz qꞌu aqꞌonom qꞌuꞌl chꞌiam chit niꞌaneꞌ aas luꞌul u bꞌaal taqꞌon. Utz niꞌxhtekꞌval sete, aatz u bꞌaal aqꞌon, satal ikꞌujeꞌ qꞌu taqꞌonom vatz meexha utz, ech aꞌ saꞌaqꞌon techbꞌubꞌal.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, os encontre vigilantes; em verdade vos afirmo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 Tan kꞌuxh yeꞌsaj inikꞌat aqꞌbꞌal utz, kꞌuxh paal nikꞌat aqꞌbꞌal luꞌuli, taꞌxhtzii nichꞌianeꞌ. Chiꞌbꞌebꞌal tetz u aqꞌonom siꞌaneꞌ tziꞌ.
38 Quer ele venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 Pek abꞌitaj. Tootzajle koj u bꞌaal atibꞌal aas kam chit oora seꞌnelqꞌoj u elqꞌom tzixeꞌ, saxeeni atziꞌ. Utz saꞌkojtaqꞌ tzii aas soꞌok toꞌotzotz.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, [vigiaria e] não deixaria arrombar a sua casa.
40 Echat koꞌxh ex majte. Chꞌianojex. Tan yeꞌk u oora sekꞌuꞌl, u tulebꞌal u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima.— Texhtuꞌ.
40 Ficai também vós apercebidos, porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
41 Aatz u Luꞌ, tal te ech tzaꞌ: —KuBꞌaal, ¿qe koꞌn chixh naalvu qꞌu kam nakꞌam tiꞌ tziꞌ, pek oj tu kajay qꞌu aanima majte?— Texhtuꞌ.
41 Então, Pedro perguntou: Senhor, proferes esta parábola para nós ou também para todos?
42 — ausente —
42 Disse o Senhor: Quem é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor confiará os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
43 — ausente —
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Tan nojchit nival sete, aal saꞌtektoksa kajay vimeꞌbꞌiꞌl tikuenta atziꞌ.
44 Verdadeiramente, vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 Pek yeꞌxtxoj koj itxumbꞌal u aqꞌonom tziꞌ, oj laꞌkoꞌntal tu taanima ech tzaꞌ: «Sabꞌatz tul u bꞌaal vaqꞌon atziꞌ.» Chaj. Utz sakoꞌnxeꞌtiqꞌos qꞌu aqꞌonom, vinajs ixoj. Sakoꞌnechbꞌuni saukꞌai. Utz saqꞌabꞌani.
45 Mas, se aquele servo disser consigo mesmo: Meu senhor tarda em vir, e passar a espancar os criados e as criadas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Tuul yeꞌk talcheꞌ suꞌul u bꞌaal taqꞌon u aqꞌonom tziꞌ, tu u qꞌii vaꞌl yeꞌ tootzaj utz, tu u oora vaꞌl yeꞌxhkam nichꞌianeꞌ. Techal iveet sabꞌanax tu u bꞌaal taqꞌon. Sataqꞌ bꞌen xoꞌl qꞌu qelol, qꞌuꞌl yitꞌ kꞌujlebꞌal kꞌuꞌl.
46 virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os infiéis.
47 Aatz u aqꞌonom, sibꞌal tzꞌuꞌm saꞌaqꞌax te. Tan tootzaj nal itxumbꞌal u bꞌaal taqꞌon, loqꞌ yeꞌ nichꞌianeꞌ. Yeꞌt iꞌana kam vaꞌl isaꞌ u bꞌaal taqꞌon.
47 Aquele servo, porém, que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade será punido com muitos açoites.
48 Pek ech koj u aqꞌonom vaꞌl yeꞌ tootzaj itxumbꞌal u bꞌaal taqꞌon, bꞌiil koꞌn tzꞌuꞌm saꞌaqꞌax te tiꞌ qꞌu kam vetiꞌana kꞌuxh sikꞌuloꞌk tiꞌ aas sibꞌla tzꞌuꞌm saꞌaqꞌax te. Tan abꞌil vaꞌl sibꞌ aqꞌax te tu u Tioxh, sibꞌal sijaj u Tioxh te majte. Echat koꞌxhtuꞌ, oj abꞌil sibꞌal kam nitaqꞌaxka tikuenta, saꞌxhjajax te majte kam tiꞌ vettoksav vaꞌl vetaqꞌax te.
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 Xamal ul unmatx tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Utz aꞌ unsaꞌ aꞌ tekoj cheel vaꞌl toyveꞌ.
49 Eu vim para lançar fogo sobre a terra e bem quisera que já estivesse a arder.
50 Sapaalin tu maꞌl mam tzaꞌl. Utz il atilin taqꞌo, tiqꞌo nal tibꞌ.
50 Tenho, porém, um batismo com o qual hei de ser batizado; e quanto me angustio até que o mesmo se realize!
51 Kamal aꞌ netitzꞌa aas taꞌxh ul voksa paas xoꞌl qꞌu aanima tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ. Yeꞌka. Pek xoꞌl ul voksa.
51 Supondes que vim para dar paz à terra? Não, eu vo-lo afirmo; antes, divisão.
52 Tan aatz taabꞌabꞌen tzaꞌ, soꞌok ixoꞌl qꞌu aanima viꞌ. Oꞌvaꞌl aanima titzꞌin tatzik tibꞌ samotxok ixoꞌl; oxvaꞌl tok tiꞌ kaꞌvaꞌl utz, kaꞌvaꞌl tok tiꞌ oxvaꞌl.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Soꞌok ixoꞌl u tata tuchꞌ u kꞌaola utz, u kꞌaola tuchꞌ u tat majte. Soꞌok ixoꞌl u nana tuchꞌ u titzꞌin ixviak utz, u ixviak tuchꞌ vinan majte. Soꞌok ixoꞌl u txutxa tuchꞌ u alibꞌa utz, u alibꞌa tuchꞌ vitxutx majte.— Texhtuꞌ.
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Uncheeꞌ tal paj u Jesuus tu qꞌu tenam ech tzaꞌ: —Aatz netil ichee u sutzꞌ tikuenta aal tokeꞌ, yak netal ech tzaꞌ: «Tul jabꞌal atziꞌ.» Cheꞌex. Utz ech chit niꞌaneꞌ.
54 Disse também às multidões: Quando vedes aparecer uma nuvem no poente, logo dizeis que vem chuva, e assim acontece;
55 Utz aatz nixumkabꞌin ipaal u kajiqꞌ tikuenta aal ikuꞌeꞌ, netaleꞌ: «Mam tzꞌaꞌ siꞌaneꞌ.» Cheꞌex. Utz nojchit niꞌaneꞌ.
55 e, quando vedes soprar o vento sul, dizeis que haverá calor, e assim acontece.
56 ¡Kaꞌvatz! Etootzajlu tilax qꞌu xheenya nichee vatz amlika tuchꞌ vatz txꞌavaꞌ, pek yeꞌ netxꞌol tilax qꞌu xheenya tiꞌ qꞌu kam niꞌan u Tioxh tu u tiempo tzaꞌ.
56 Hipócritas, sabeis interpretar o aspecto da terra e do céu e, entretanto, não sabeis discernir esta época?
57 Pek ¿kantuꞌ yitꞌ jikom koj itxꞌolax inujul qꞌu kam nebꞌan setibꞌilaj, qꞌu kam bꞌaꞌn utz, qꞌu jik?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Tan ech koꞌn tiꞌ nebꞌen vatz u juees tuchꞌ vekoontra. Pek aal bꞌaꞌn saꞌanyaꞌl abꞌantu bꞌaꞌn axh tuchꞌ. Tan bꞌaꞌn siꞌaneꞌ, liqiniokoꞌpꞌaxh vatz u juees utz, satoksabꞌenaxh tiqꞌabꞌ polesiꞌy. Ech sataqꞌkuꞌaxh tu tzeꞌ.
58 Quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para te livrares desse adversário no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, o juiz te entregue ao meirinho e o meirinho te recolha à prisão.
59 Utz nival see aas taꞌn kuꞌchil saꞌan tu tzeꞌ. Saꞌtereꞌnkojeluꞌlaxh oj yeꞌk sachoo kajay vatxꞌoj.— Texh u Jesuus.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.