Lucas 12

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uncheeꞌ tuul atich u Jesuus tziꞌ, mam tenam imol tibꞌ tiꞌ. Jatvaꞌl koꞌn mil ixaaneꞌ. Vaꞌlich motx ipittu tibꞌ.
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Tan kam vaꞌl sajutzil ibꞌanaxeꞌ saeluꞌl vatzsaj. Utz kajay vaꞌl mujich kam, saꞌabꞌili.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Echaꞌ qꞌu kam qꞌuꞌl tu mujich netalva, vatzsaj tek tabꞌil saꞌabꞌili. Utz kam vaꞌl jas koꞌn talax nebꞌan tu atibꞌal, qetumal tek talax saꞌalax vatz tenam.
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 Pek nival sete kajay ex vamiigo, yeꞌ koꞌxh exoꞌva qꞌu yatzꞌol tetz u chiꞌl. Tan kꞌuxh maꞌt iyatzꞌoneꞌ, kam tereꞌn koj vaꞌt siꞌaneꞌ.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 Pek saval sete abꞌil vaꞌl sexoꞌva. Aꞌ sexoꞌva u Tioxh vaꞌl yitꞌ taꞌn koꞌn koj atil tijleꞌm tiꞌ teesal u vatz qꞌii saj, pek atil tijleꞌm tiꞌ taqꞌax bꞌen u taanxelal u aanima tu xamal, ayaꞌ u choobꞌal paav. ¡Ech aꞌ vaꞌl sexoꞌva!
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 Echaꞌ qꞌu talaj tzꞌichin. Kꞌuxh tiira varaato ijaꞌmel, oꞌvaꞌl tiꞌ kaꞌl sentaavo, nikoꞌxh maꞌj sotznaj tekoj sikꞌuꞌl u Tioxh.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Aal tootzajle jatvaꞌl tachul u xiꞌl eviꞌ. Ech tokeꞌ yeꞌ koꞌxh xoꞌvex tan, paalchu ejaꞌmel vatz sibꞌal talaj tzꞌichin.
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 Utz nival sete, abꞌil qꞌuꞌl saꞌalon tu qꞌu aanima aas niman vetz, aꞌ qꞌuꞌl saꞌalax vatz qꞌul iaanjel u Tioxh majte tu u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima aas aꞌ qꞌu niman vetz.
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 Pek aatz qꞌuꞌl niteesa tibꞌ tuul vatz aanima aas tootzajin, saveesa vibꞌ tuul vatz qꞌul iaanjel u Tioxh majte aas vootzajle.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 Utz abꞌil vaꞌl sayoqꞌon u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima, sakuyli. Pek ech koj qꞌuꞌl saqelon sayoqꞌon u Tioxhla Espiiritu, yitꞌ saꞌkojkuyli.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Utz aatz latxaypꞌex viꞌ, liꞌiqꞌoloponex tu qꞌu atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar, elaꞌ okiꞌch koꞌxh etaanima tiꞌ aas kam ech etzaqꞌbꞌeꞌ utz, kam setaleꞌ. Echat koꞌxhtuꞌ aas liꞌiqꞌoloponex vatz juees tuchꞌ vatz qꞌu qꞌatol tzii.
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 Tan u Tioxhla Espiiritu sacheesan eyol tu u muꞌkꞌul tziꞌ aas kam setaleꞌ.— Texh u Jesuus.
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 Alax tu u Jesuus tu maꞌl u aanima xoꞌl qꞌu tenam ech tzaꞌ: —Chusul, al tu vatzik sijatx u meꞌbꞌiꞌl vaꞌl aqꞌaxka qe. Sataqꞌ u vetz.— Texhtuꞌ.
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Vinaj, abꞌil koj nioksanin qꞌatol tziil texoꞌl utz, jatxol tetz kam.— Texhtuꞌ.
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 Tal paj u Jesuus ech tzaꞌ: —Kuentaꞌex, yeꞌ koꞌxh ebꞌana aas yeꞌk enooebꞌal tiꞌ qꞌu kam. Tan yitꞌ aꞌ koj niaqꞌon u vatz iqꞌii saj u aanima qꞌu txꞌiibꞌal iqꞌii atile.— Texhtuꞌ.
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 Ech ikꞌam tiꞌ maꞌl kam tal ech tzaꞌ: —Atich maꞌl u vinaj txꞌiiol iqꞌii. Sibꞌal chit vatz ichikobꞌeꞌm teesa tu vitxꞌavaꞌ.
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 Ech nichtitzꞌa tiꞌ taanima ech tzaꞌ: «¿Kam sunbꞌaneꞌ? Tan yeꞌ nichee veꞌt kolbꞌal tetz vivatz qꞌul unchikobꞌeꞌm tziꞌ.» Texhtuꞌ.
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 Itzaqꞌbꞌe jeꞌ tibꞌ tal ech tzaꞌ: «Aatz sunbꞌaneꞌ. Sunyoo qꞌu kolbꞌal ivatz qꞌul unchikobꞌeꞌm qꞌuꞌl atilnale utz, paalchu tek ichꞌii ichꞌexel siiꞌ sunbꞌaneꞌ. Ech tuul sunkolvu kajay qꞌul ivatz qꞌul unchikobꞌeꞌm utz, qꞌu vetz.
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 Utz laꞌtekval tu u vaanxelal ech tzaꞌ: Vaanxelal, sibꞌal txꞌiibꞌal aqꞌii kolel tetz sibꞌal yaꞌbꞌ. Ech ilan, echbꞌun, ukꞌaꞌen utz, txuqꞌtxunen. Chajin.» Texhtuꞌ.
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 Pek tal u Tioxh te ech tzaꞌ: «¡Txoxkin! Tu u aqꞌbꞌal cheel tzaꞌ sakamaxh. Utz ¿abꞌil tek etz qꞌu kam siꞌaneꞌ qꞌuꞌl vetachokluka tziꞌ?» Texh te.
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 Ech sayaꞌk u aanima tziꞌ vaꞌl nikoꞌxhimolbꞌaꞌ txꞌiibꞌal iqꞌii, loqꞌ yitꞌ txꞌiiol iqꞌii koj kꞌatz Tioxh.— Texhtuꞌ.
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 Tal u Jesuus tu qꞌu chusulibꞌ ech tzaꞌ: —Ech tokeꞌ yeꞌ koꞌxh elaokꞌex tiꞌ u vatz eqꞌii esaj. Echaꞌ tziꞌ aas kam setechbꞌu. Utz yitꞌ sakoꞌnkoxhelaꞌokꞌex tiꞌ ivijax vechiꞌl, tiꞌ aas kam setoksa.
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 Tan aatz u vatz qꞌii saj, paalchu vatz u echbꞌubꞌal. Utz paalchu vechiꞌl vatz u oksaꞌm.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Pek sajitaj qꞌu joo etileꞌ. Tan yeꞌkax chikoni. Yeꞌkax imol vatz ichikobꞌeꞌm. Utz yeꞌk kolbꞌal titzꞌlebꞌal. Pek u Tioxh nitzujbꞌen. Utz ¿yitꞌ tzik paalchꞌex vatz qꞌu tzꞌichin tziꞌ tzik?
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 Tan kꞌuxh saꞌxhelaꞌok maꞌj aanima, saꞌtekojveeti sataqꞌ jeꞌop bꞌitoj u tatin tu u vatz iqꞌii saj.
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 Tan oj yeꞌ netxꞌol qꞌu kam qꞌuꞌl talaj chꞌoo, ¿kam tokeꞌ sakoꞌxhelaꞌokꞌex tiꞌ tereꞌn qꞌu kam?
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 Sajitaj qꞌu xuꞌm etileꞌ, kaniꞌch ichꞌiieꞌ. Tan yeꞌkax aqꞌonini, yeꞌkax chemoni. Pek nival sete aas nikoꞌxh u ijlenal Salomoon ech koj ivijtu tibꞌ u tilon qꞌu xuꞌm tziꞌ, kꞌuxh mam txꞌiiol iqꞌiich.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Echat koꞌxh paj qꞌu xajtzeꞌ jaꞌjtzeꞌ. U Tioxh nivijon kꞌuxh atil cheel utz, ech tek qꞌejal nikꞌachpu tu xamal. Ech ¿yitꞌ tzik ech taqꞌax etoksaꞌm siꞌan u Tioxh nenacheꞌ? ¡kꞌuxh bꞌioj koꞌxh kꞌujlel ekꞌul tiꞌ!
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 Ech yeꞌ koꞌxh elaꞌokꞌex tiꞌ qꞌu kam. Echaꞌ tiꞌ kam setechbꞌu utz, kam setukꞌa. Yitꞌ maas koj saxaan etaanima tiꞌ.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 Tan kajay qꞌu kam ech tziꞌ, nitelaꞌ tok qꞌu aanima tiꞌ qꞌuꞌl yeꞌk Tioxh kꞌuꞌl tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ. Pek ech koj ex tan, tootzajle u kuTat tziꞌ aas nesavsa kajay qꞌu kam tziꞌ.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 Pek aꞌ saelaꞌokkꞌex tiꞌ viQꞌesalail u Tioxh, ech toj texh taqꞌ tul tereꞌn qꞌu kam nesavsa.
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 Yeꞌ koꞌxh qeonex niman vetz tan, kꞌuxh bꞌiil koꞌxh ex, vettitzꞌal u kuTat aas saꞌxhekꞌul viQꞌesalail.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Ech tokeꞌ kꞌayitaj kam etetz atile. Utz oyataj tetz meꞌbꞌaꞌ. Bꞌantaj kolbꞌal txꞌiibꞌal eqꞌii aas yeꞌk saqꞌaꞌlbꞌi. Ayaꞌ u txꞌiibꞌal qꞌii tu Amlika vaꞌl yeꞌk imotxeꞌ. Tan yeꞌ nitokoꞌp elqꞌom tziꞌ. Nikoꞌxh pokꞌ sayansan.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 Tan til vaꞌl atilku u txꞌiibꞌal eqꞌii, ayeꞌn vetaanima tziꞌ.
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 — ausente —
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 — ausente —
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 Ech chiꞌbꞌebꞌal tetz qꞌu aqꞌonom qꞌuꞌl chꞌiam chit niꞌaneꞌ aas luꞌul u bꞌaal taqꞌon. Utz niꞌxhtekꞌval sete, aatz u bꞌaal aqꞌon, satal ikꞌujeꞌ qꞌu taqꞌonom vatz meexha utz, ech aꞌ saꞌaqꞌon techbꞌubꞌal.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 Tan kꞌuxh yeꞌsaj inikꞌat aqꞌbꞌal utz, kꞌuxh paal nikꞌat aqꞌbꞌal luꞌuli, taꞌxhtzii nichꞌianeꞌ. Chiꞌbꞌebꞌal tetz u aqꞌonom siꞌaneꞌ tziꞌ.
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 Pek abꞌitaj. Tootzajle koj u bꞌaal atibꞌal aas kam chit oora seꞌnelqꞌoj u elqꞌom tzixeꞌ, saxeeni atziꞌ. Utz saꞌkojtaqꞌ tzii aas soꞌok toꞌotzotz.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Echat koꞌxh ex majte. Chꞌianojex. Tan yeꞌk u oora sekꞌuꞌl, u tulebꞌal u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima.— Texhtuꞌ.
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Aatz u Luꞌ, tal te ech tzaꞌ: —KuBꞌaal, ¿qe koꞌn chixh naalvu qꞌu kam nakꞌam tiꞌ tziꞌ, pek oj tu kajay qꞌu aanima majte?— Texhtuꞌ.
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 — ausente —
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 — ausente —
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 Tan nojchit nival sete, aal saꞌtektoksa kajay vimeꞌbꞌiꞌl tikuenta atziꞌ.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 Pek yeꞌxtxoj koj itxumbꞌal u aqꞌonom tziꞌ, oj laꞌkoꞌntal tu taanima ech tzaꞌ: «Sabꞌatz tul u bꞌaal vaqꞌon atziꞌ.» Chaj. Utz sakoꞌnxeꞌtiqꞌos qꞌu aqꞌonom, vinajs ixoj. Sakoꞌnechbꞌuni saukꞌai. Utz saqꞌabꞌani.
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 Tuul yeꞌk talcheꞌ suꞌul u bꞌaal taqꞌon u aqꞌonom tziꞌ, tu u qꞌii vaꞌl yeꞌ tootzaj utz, tu u oora vaꞌl yeꞌxhkam nichꞌianeꞌ. Techal iveet sabꞌanax tu u bꞌaal taqꞌon. Sataqꞌ bꞌen xoꞌl qꞌu qelol, qꞌuꞌl yitꞌ kꞌujlebꞌal kꞌuꞌl.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 Aatz u aqꞌonom, sibꞌal tzꞌuꞌm saꞌaqꞌax te. Tan tootzaj nal itxumbꞌal u bꞌaal taqꞌon, loqꞌ yeꞌ nichꞌianeꞌ. Yeꞌt iꞌana kam vaꞌl isaꞌ u bꞌaal taqꞌon.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 Pek ech koj u aqꞌonom vaꞌl yeꞌ tootzaj itxumbꞌal u bꞌaal taqꞌon, bꞌiil koꞌn tzꞌuꞌm saꞌaqꞌax te tiꞌ qꞌu kam vetiꞌana kꞌuxh sikꞌuloꞌk tiꞌ aas sibꞌla tzꞌuꞌm saꞌaqꞌax te. Tan abꞌil vaꞌl sibꞌ aqꞌax te tu u Tioxh, sibꞌal sijaj u Tioxh te majte. Echat koꞌxhtuꞌ, oj abꞌil sibꞌal kam nitaqꞌaxka tikuenta, saꞌxhjajax te majte kam tiꞌ vettoksav vaꞌl vetaqꞌax te.
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 Xamal ul unmatx tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Utz aꞌ unsaꞌ aꞌ tekoj cheel vaꞌl toyveꞌ.
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 Sapaalin tu maꞌl mam tzaꞌl. Utz il atilin taqꞌo, tiqꞌo nal tibꞌ.
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 Kamal aꞌ netitzꞌa aas taꞌxh ul voksa paas xoꞌl qꞌu aanima tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ. Yeꞌka. Pek xoꞌl ul voksa.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 Tan aatz taabꞌabꞌen tzaꞌ, soꞌok ixoꞌl qꞌu aanima viꞌ. Oꞌvaꞌl aanima titzꞌin tatzik tibꞌ samotxok ixoꞌl; oxvaꞌl tok tiꞌ kaꞌvaꞌl utz, kaꞌvaꞌl tok tiꞌ oxvaꞌl.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 Soꞌok ixoꞌl u tata tuchꞌ u kꞌaola utz, u kꞌaola tuchꞌ u tat majte. Soꞌok ixoꞌl u nana tuchꞌ u titzꞌin ixviak utz, u ixviak tuchꞌ vinan majte. Soꞌok ixoꞌl u txutxa tuchꞌ u alibꞌa utz, u alibꞌa tuchꞌ vitxutx majte.— Texhtuꞌ.
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 Uncheeꞌ tal paj u Jesuus tu qꞌu tenam ech tzaꞌ: —Aatz netil ichee u sutzꞌ tikuenta aal tokeꞌ, yak netal ech tzaꞌ: «Tul jabꞌal atziꞌ.» Cheꞌex. Utz ech chit niꞌaneꞌ.
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 Utz aatz nixumkabꞌin ipaal u kajiqꞌ tikuenta aal ikuꞌeꞌ, netaleꞌ: «Mam tzꞌaꞌ siꞌaneꞌ.» Cheꞌex. Utz nojchit niꞌaneꞌ.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 ¡Kaꞌvatz! Etootzajlu tilax qꞌu xheenya nichee vatz amlika tuchꞌ vatz txꞌavaꞌ, pek yeꞌ netxꞌol tilax qꞌu xheenya tiꞌ qꞌu kam niꞌan u Tioxh tu u tiempo tzaꞌ.
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 Pek ¿kantuꞌ yitꞌ jikom koj itxꞌolax inujul qꞌu kam nebꞌan setibꞌilaj, qꞌu kam bꞌaꞌn utz, qꞌu jik?
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 Tan ech koꞌn tiꞌ nebꞌen vatz u juees tuchꞌ vekoontra. Pek aal bꞌaꞌn saꞌanyaꞌl abꞌantu bꞌaꞌn axh tuchꞌ. Tan bꞌaꞌn siꞌaneꞌ, liqiniokoꞌpꞌaxh vatz u juees utz, satoksabꞌenaxh tiqꞌabꞌ polesiꞌy. Ech sataqꞌkuꞌaxh tu tzeꞌ.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 Utz nival see aas taꞌn kuꞌchil saꞌan tu tzeꞌ. Saꞌtereꞌnkojeluꞌlaxh oj yeꞌk sachoo kajay vatxꞌoj.— Texh u Jesuus.
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.