Lucas 11
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVT
1 Uncheeꞌ aatz iꞌana, nichiqꞌila sikꞌle Tioxh u Jesuus tu maꞌl u tal txꞌavaꞌ. Utz aatz yaꞌi, alax te tu maꞌl qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: —KuBꞌaal, chus qe kaniꞌch iqꞌilal isikꞌlel Tioxh sakubꞌaneꞌ. Echaꞌ iꞌan u Xhan, ichus qꞌul ichusulibꞌ.— Texhtuꞌ.
1 Certo dia, Jesus estava orando em determinado lugar. Quando terminou, um de seus discípulos lhe disse: “Senhor, ensine-nos a orar, como João ensinou aos discípulos dele”.
2 Alax te tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Aatz seqꞌila esikꞌle Tioxh, ech setal tzaꞌ:
2 Jesus disse: “Orem da seguinte forma: “Pai, Venha o teu reino.
3 Aqꞌ u qechbꞌubꞌal tetz jun qꞌii.
3 Dá-nos hoje o pão para este dia,
4 Utz kuy qꞌu kupaav,
4 e perdoa nossos pecados, assim como perdoamos aqueles que pecam contra nós. E não nos deixes cair em tentação”.
5 Utz tal paj ech tzaꞌ: —Sakukꞌam tiꞌ aas atil maꞌl sete atil maꞌl tamiigo. Utz sabꞌen tzixeꞌ nikꞌa aqꞌbꞌal. Satal te ech tzaꞌ: «Vamiigo, unchꞌex oxvoꞌj unkaxhlaan txꞌix see.
5 E ele prosseguiu: “Suponha que você fosse à casa de um amigo à meia-noite para pedir três pães, dizendo:
6 Tan ulyu koꞌn maꞌl vamiigo tzunxeꞌ. Tzian vetkꞌaskuꞌl utz, yeꞌxhkam bꞌoj savaqꞌ te.» Chaj.
6 ‘Um amigo meu acaba de chegar para me visitar e não tenho nada para lhe oferecer’,
7 Pek sakoꞌntzaqꞌbꞌu eluꞌl u vinaj toꞌotzotz ech tzaꞌ: «Yeꞌxh saveeti. Utz yeꞌ koꞌxh akalabꞌtziiuꞌin tan, vatchelin tuchꞌ unnitxaꞌa. Katxꞌumal tek kujubꞌal. Utz ech yeꞌk saveet unlakpu tiꞌ en taqꞌax see.» Chaj.
7 e ele respondesse lá de dentro: ‘Não me perturbe. A porta já está trancada, e minha família e eu já estamos deitados. Não posso ajudá-lo’.
8 Ech kꞌuxh yeꞌk salakpi sataleꞌ, salakpi atziꞌ. Utz sataqꞌ te kam nisavsa. Kamal yitꞌ tiꞌ koj aas tamiigo; pek tiꞌ tan, chꞌixvebꞌal oj yeꞌk sataqꞌeꞌ tan, niyaꞌluleꞌ.
8 Eu lhes digo que, embora ele não o faça por amizade, se você continuar a bater à porta, ele se levantará e lhe dará o que precisa por causa da sua insistência.
9 Ech tok nival sete aas jajtaj tu u Tioxh kam nesavsa utz, sataqꞌ sete. Choktaj utz, sechabꞌa. Sichꞌinojex vatz jubꞌal utz, sajajaxex.
9 “Portanto eu lhes digo: peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
10 Tan abꞌil vaꞌl kam nijajeꞌ, nikꞌuleꞌ. Abꞌil nichokoneꞌ, nichabꞌa kam nichokeꞌ. Utz abꞌil vaꞌl nisichꞌineꞌ, nijajax u jubꞌal siatz.
10 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
11 Echaꞌ maꞌj tat. Jatu koj siꞌaneꞌ aas sivan koꞌn sataqꞌ tu vikꞌaol vaꞌl nijaj ikaxhlaan txꞌix te. Utz oj chiꞌo txay sijajeꞌ, ¿tzꞌoj tzik txꞌiꞌla txokop sataqꞌ te?
11 “Vocês que são pais, respondam: Se seu filho lhe pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
12 Oj maꞌj kꞌolobꞌ sijajeꞌ, ¿tzꞌoj tzik chꞌit jee sataqꞌ te?
12 Ou, se lhe pedir um ovo, você lhe dará um escorpião?
13 Tan kꞌuxh ex chit maalola chaj aanima, etootzajle kam bꞌaꞌnla chaj oya netaqꞌ tu qꞌul enitxaꞌa utz; ¿aꞌ chixh u kuTat tu Amlika nenacheꞌ tziꞌ aas yeꞌ koj sataqꞌ u Tioxhla Espiiritu tu qꞌuꞌl sajajon te?— Texhtuꞌ.
13 Portanto, se vocês que são pecadores sabem como dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai no céu dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!”.
14 Uncheeꞌ tojcheꞌl maꞌl tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj u Jesuus kꞌatz maꞌl u vinaj, memtixsamich taqꞌo. Utz taꞌxh el u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj tziꞌ, yakich yolon u vinaj. Utz motx chit tzꞌejx ikꞌuꞌl qꞌu tenam tiꞌ.
14 Certo dia, Jesus expulsou um demônio que deixava um homem mudo e, quando o demônio saiu, o homem começou a falar. A multidão ficou admirada,
15 Pek at unjolol qꞌu aanima alon tiꞌ ech tzaꞌ: —U Belzebuu, viqꞌesal qꞌu txꞌiꞌliꞌinaj, nilochon tiꞌ tojchal el qꞌu tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj atziꞌ.— Texhtuꞌ.
15 mas alguns disseram: “É pelo poder de Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa os demônios”.
16 Utz atia vet sikꞌuꞌl nichiꞌaneꞌ nichijaj xheenya te tu amlika.
16 Outros exigiram que Jesus lhes desse um sinal do céu para provar sua autoridade.
17 Pek paal itxumbꞌal u Jesuus tu vaꞌl nichtitzꞌa qꞌu aanima tziꞌ. Tal tek ech tzaꞌ: —Kajay ijlenal, oj jatxel tibꞌ iatz tuchꞌ qꞌul imol tu viqꞌesalail, sakoꞌnjinkꞌi. Echaꞌ unjolol itzꞌin atzik tu atibꞌal majte. Oj jatxel tibꞌ iatz, saꞌkojveet tatin tinujul tibꞌilaj.
17 Jesus, conhecendo seus pensamentos, disse: “Todo reino dividido internamente está condenado à ruína. Uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
18 Nival u kam sete tziꞌ tan, netaleꞌ aas aꞌ nilochonin u Belzebuu, u qꞌesal txꞌiꞌliꞌinaj. Tan oj atoꞌk ixoꞌl u txꞌiꞌliꞌinaj tibꞌilaj, saꞌkojveet iqꞌesalain tinujul.
18 Vocês dizem que eu expulso demônios pelo poder de Belzebu. Mas, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, como o seu reino sobreviverá?
19 Ech oj u Belzebuu qꞌesal txꞌiꞌliꞌinaj, nilochonin tiꞌ tojchal el qꞌu tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj netaleꞌ, ¿aꞌ paj tzik nilochon qꞌu aanima tiꞌ tojchal el majte qꞌuꞌl nechuseꞌ? Ech aꞌ samotxalon atziꞌ aꞌ tzik nilochonin.
19 E, se meu poder vem de Belzebu, o que dizer de seus discípulos? Eles também expulsam demônios, de modo que condenarão vocês pelo que acabaram de dizer.
20 Pek oj tu vitxumbꞌal u Tioxh nivojchav el qꞌu tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj, aꞌ u techlal atziꞌ aas nojchit ulyu viQꞌesalail u Tioxh texoꞌl.
20 Se, contudo, expulso demônios pelo poder de Deus, então o reino de Deus já chegou a vocês.
21 Echaꞌ maꞌj xeen otzotz aa yakꞌilla vinaj iqꞌomal bꞌanbꞌal ichꞌaꞌo nixee tatibꞌal, bꞌaꞌn koꞌxh tatin qꞌu tetz.
21 Pois, quando um homem forte está bem armado e guarda seu palácio, seus bens estão seguros,
22 Pek aatz niqꞌilal ok tu vaꞌte aas maas aqꞌel iviꞌ siiꞌ utz, nisubꞌeꞌ. Nimaa qꞌu bꞌanbꞌal ichꞌaꞌo vaꞌl kꞌujlelk ikꞌuꞌl. Ech nitoleꞌ tiꞌ qꞌu tetz.
22 até que alguém ainda mais forte o ataque e o vença, tire dele suas armas e leve embora seus pertences.
23 Ech abꞌiste a yitꞌ oknaj koj viꞌ, koontraimalin niꞌaneꞌ. Utz abꞌiste vaꞌl yitꞌ antu koj sunkꞌatza tiꞌ vaꞌl nunbꞌaneꞌ, tzꞌejoꞌm niꞌaneꞌ.
23 “Quem não está comigo opõe-se a mim, e quem não trabalha comigo trabalha contra mim.
24 Aatz nitel u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatz maꞌl aanima, nichok tilanbꞌal tu tzaji txꞌavaꞌ. Utz aatz yeꞌ nichabꞌa, nital ech tzaꞌ: «Saqꞌaavbꞌenin tu u vatibꞌal vaꞌl vetkꞌaskuꞌlin.» Chia.
24 “Quando um espírito impuro sai de uma pessoa, anda por lugares secos à procura de descanso. Mas, não o encontrando, diz: ‘Voltarei à casa da qual saí’.
25 Ech aatz nipajtoponeꞌ, nitileꞌ echaꞌ bꞌaꞌnla chꞌisel utz, vijel tuul.
25 Ele volta para sua antiga casa e a encontra vazia, varrida e arrumada.
26 Ech nitiqꞌo opon jujvaꞌt imol tiꞌ aas aqꞌel iviꞌ siiꞌ. Ech taꞌn oponya. Aꞌ tek nimotxatinku tziꞌ. Ech maas nitel u aanima tu bꞌey taqꞌo vatz u tatin bꞌaxa.— Texh u Jesuus.
26 Então o espírito busca outros sete espíritos, piores que ele, e todos entram na pessoa e passam a morar nela, e a pessoa fica pior que antes”.
27 Tuul koꞌxh nichtal qꞌu kam tzaꞌ, aatz maꞌl u ixoj xoꞌl u mam tenam, qetun taltu ech tzaꞌ: —¡Chiꞌbꞌebꞌal tetz u ixoj vaꞌl alannaj eetz tuchꞌ u chꞌuꞌ vaꞌl achꞌuꞌa!— Texhtuꞌ.
27 Enquanto ele falava, uma mulher na multidão gritou: “Feliz é sua mãe, que o deu à luz e o amamentou!”.
28 Tal u Jesuus ech tzaꞌ: —Aal aꞌ chiꞌbꞌebꞌal tetz qꞌuꞌl niabꞌin u yolbꞌal Tioxh utz, niꞌaneꞌ kam vaꞌl nitaleꞌ.— Texhtuꞌ.
28 Jesus, porém, respondeu: “Ainda mais felizes são os que ouvem a palavra de Deus e a praticam”.
29 Pochꞌiꞌbꞌich chit tatin qꞌu mam tenam. Xeꞌt tal u Jesuus tixoꞌl ech tzaꞌ: —Aatz ex, itzꞌlelex tu u tiempo tzaꞌ, ex aa paav. Aꞌ nimotxechok xheenya tu amlika. Pek taꞌxh xheenya setileꞌ echaꞌ vaꞌl tiꞌ u Jonaas.
29 Enquanto a multidão se apertava contra Jesus, ele disse: “Esta geração perversa insiste que eu lhe mostre um sinal, mas o único sinal que lhes darei será o de Jonas.
30 Tan aꞌich xheenya vatz qꞌu aa Niinive u Jonaas. Echat siꞌan u Kꞌaola majte vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima. Aꞌ u xheenya tetz qꞌu aanima itzꞌlel tu u tiempo tzaꞌ.
30 O que aconteceu com ele foi um sinal para o povo de Nínive. O que acontecer com o Filho do Homem será um sinal para esta geração.
31 Aatz u ixoj ijlenal tikuenta aal ikuꞌeꞌ, toj nal tal ebꞌen tu choobꞌal paav, ex itzꞌlelex tu u tiempo tzaꞌ. Tan yaꞌviloꞌm kꞌaskuꞌl tiꞌ ul tabꞌil vimam txumbꞌal u Salomoon. Pek paalchu vijleꞌm vatz u Salomoon atilin tzaꞌ utz, yeꞌ nenimaꞌin.
31 “A rainha de Sabá se levantará contra esta geração no dia do juízo e a condenará, pois veio de uma terra distante para ouvir a sabedoria de Salomão; e vocês têm à sua frente alguém maior que Salomão!
32 Echat qꞌu aa Niinive majte, toj nal tal ebꞌen tu choobꞌal paav, ex itzꞌlelex tu u tiempo tzaꞌ aas latxꞌolax inujul qꞌu aanima. Tan motx ikꞌaxa qꞌul ipaav tu u yolbꞌal Tioxh vaꞌl ex tal u Jonaas tixoꞌl. Pek aatz ex, yeꞌ nekꞌaxa qꞌul epaav tiꞌ qꞌu yol nival sete tzaꞌ. Utz paalchu vijleꞌm vatz u Jonaas.
32 Os habitantes de Nínive também se levantarão contra esta geração no dia do juízo e a condenarão, pois eles se arrependeram de seus pecados quando ouviram a mensagem anunciada por Jonas; e vocês têm à sua frente alguém maior que Jonas!”
33 Yeꞌxhabꞌil nibꞌanon aas nikoꞌnkojimuj u txijtxubꞌal vaꞌl nimatxeꞌ. Utz saꞌkojijupi. Pek nitꞌanbꞌaꞌ jeꞌ. Ech satil qꞌu aanima qꞌuꞌl nitokoꞌp toꞌotzotz.
33 “Não faz sentido acender uma lâmpada e depois escondê-la ou colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde sua luz é vista por todos que entram na casa.
34 Aatz u bꞌaqꞌ evatz, aꞌ nikꞌuchun qꞌu kam tu vechiꞌl. Utz oj jikom isajil qꞌu kam nebꞌan tuchꞌ u bꞌaqꞌ evatz, yeꞌxhkam netitzꞌa onkonil tiꞌ. Echaꞌ vatz maꞌj txijtxubꞌal atilkꞌex.
34 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz. Mas, quando são maus, o corpo se enche de escuridão.
35 Ech kuentaꞌex tan, bꞌaꞌn siꞌaneꞌ aas yitꞌ bꞌaꞌn koj isajil qꞌu kam nebꞌaneꞌ utz, tu uken atilkꞌex.
35 Portanto, tomem cuidado para que sua luz não seja, na verdade, escuridão.
36 Oj tiira jikom etatineꞌ, bꞌaꞌn isajil qꞌu kam nebꞌaneꞌ atziꞌ. Echaꞌ itxijtxutꞌex maꞌj txijtxubꞌal. Yeꞌxh bꞌoj uken sekꞌatza.— Texh u Jesuus.
36 Se estiverem cheios de luz, sem nenhum canto escuro, sua vida inteira será radiante, como se uma lamparina os estivesse iluminando”.
37 Aatz tek yaꞌ iyolon u Jesuus, savsal tu maꞌl u fariseo aas seꞌntxꞌaꞌn tzixeꞌ. Ech bꞌen u Jesuus tu totzotz utz, ok vatz meexha.
37 Quando Jesus terminou de falar, um dos fariseus o convidou para comer em sua casa. Ele foi e tomou lugar à mesa.
38 Pek sotz ikꞌuꞌl u fariseo aas tila yeꞌt iꞌan u kostuumbre u Jesuus tiꞌ itxꞌaal iqꞌabꞌ aas yeꞌsajich itxꞌaꞌneꞌ.
38 Seu anfitrião ficou surpreso por ele não realizar primeiro a cerimônia de lavar as mãos, como era costume entre os judeus.
39 Ech aatz u kuBꞌaal Jesuus tal te ech tzaꞌ: —Aatz cheel, ex fariseo, tiira bꞌaꞌn nebꞌensav etibꞌ setiꞌ eluꞌl, echaꞌ u vaaso tuchꞌ u puraato aas taꞌxh txꞌaael u tiꞌ. Pek aatz tetaanima, taꞌxh elaqꞌ atile utz, yeꞌk eyaꞌebꞌal tiꞌ ibꞌanax qꞌu kam qꞌuꞌl yitꞌ inujul koj.
39 Então o Senhor lhe disse: “Vocês, fariseus, têm o cuidado de limpar o exterior do copo e do prato, mas estão sujos por dentro, cheios de ganância e perversidade.
40 ¡Ex txoxkin! ¡Yetz etootzaj tzik aas taꞌn koꞌn koj u kuchiꞌl iꞌan u Tioxh, pek iꞌan u qaanima majte!
40 Tolos! Acaso Deus não fez tanto o interior como o exterior?
41 Pek cheeoj qꞌu bꞌaꞌnil te taanima, lochtaj meꞌbꞌaꞌ. Aꞌ u oya setaqꞌ tu u Tioxh. Ech txꞌaatxꞌoch etatin vatz u Tioxh.
41 Portanto, limpem o interior dando ofertas aos necessitados e ficarão limpos por completo.
42 ¡Tilayol sayaꞌkꞌex, ex fariseo! Tan netaqꞌ idiesmoil u ruda, u meenta utz, tuchꞌ kajay qꞌu itza. Loqꞌ aꞌ netaqꞌka qꞌuꞌl tiira ibꞌoꞌqꞌol. Ayaꞌ vijikomal tuchꞌ vetzꞌejtu etaanima tiꞌ u Tioxh. Aꞌ vibꞌoꞌqꞌol sebꞌaneꞌ tziꞌ. Loqꞌ yitꞌ tiꞌ koj aas seyaꞌsa ibꞌanax qꞌu kam qꞌuꞌl ninalebꞌaneꞌ.
42 “Que aflição os espera, fariseus! Vocês têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as ervas, mas negligenciam a justiça e o amor de Deus. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
43 ¡Tilayol sayaꞌkꞌex, ex fariseo! Tan aꞌ chit nechok qꞌu bꞌaxa chaj kꞌujlebꞌal tu u atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar. Utz vatz chit ekꞌuꞌl saꞌxhkalaman taqꞌax echajlichil tulaj kꞌayibꞌal.
43 “Que aflição os espera, fariseus! Pois gostam de sentar-se nos lugares de honra nas sinagogas e de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças.
44 ¡Tilayol sayaꞌkꞌex, ex fariseo tuchꞌ ex aa txumbꞌal tetz u oꞌtla mantaar! Ex kaꞌvatz tan, ech ex qꞌu mujbꞌal kamnaj aas yeꞌ naꞌl kam qꞌeꞌnaꞌj atil tuul. Kꞌuxh nipaal aanima siiꞌ, yeꞌ tootzaj aas yansaibꞌ niꞌan taqꞌo.— Texhtuꞌ.
44 Sim, que aflição os espera! Pois são como túmulos escondidos: as pessoas passam por cima deles sem saber onde estão pisando”.
45 Ech tzaqꞌbꞌu tek maꞌl u aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar ech tzaꞌ: —Chusul, aatz naal qꞌu kam ech tziꞌ, ant oꞌ nayaaꞌoꞌ majte.— Texhtuꞌ.
45 Então um especialista da lei disse: “Mestre, o senhor insultou também a nós com o que acabou de dizer”.
46 Ech tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —¡Tilayol sayaꞌkꞌex majte, ex aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar! Tan kaana bꞌoj mantaar netal tu aanima aas tiira tii nimali. Taꞌxhtuꞌ netaleꞌ aas sabꞌanli. Echaꞌ iqitzax maꞌj mam ijatz aas taꞌn aꞌ netaqꞌ jeꞌ tiꞌ iviꞌ aanima, pek jatu koj seloch bꞌoj tiꞌ tijaleꞌ.
46 Jesus respondeu: “Sim, que aflição também os espera, especialistas da lei! Pois oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
47 ¡Tilayol sayaꞌkꞌex! Tan vaꞌl chit ebꞌantu pantioon tetz qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh qꞌuꞌl kamnaj, qꞌul ekꞌuy emam yatzꞌon.
47 Que aflição os espera! Pois constroem monumentos para os profetas que seus próprios antepassados assassinaram.
48 Ech netxakbꞌaꞌ utz, nekꞌucheꞌ aas ant ex tiꞌ vibꞌanon qꞌul ekꞌuy emam. Tan nojchit aꞌ motx yatzꞌon utz, aatz ex, nebꞌan ipantioonil qꞌu mujbꞌal tetz majte.
48 Com isso, porém, testemunham que concordam com o que seus antepassados fizeram. Eles mataram os profetas, e vocês cooperam com eles construindo os monumentos!
49 Ech tokeꞌ tal u Tioxh tu u mam itxumbꞌal: «Sunchaj bꞌen alol tetz vunyolbꞌal tixoꞌl tuchꞌ unchaj. Atia satojcha utz, atia sakoꞌnmotxiyatzꞌeꞌ.» Chia.
49 Foi a isto que Deus, em sua sabedoria, se referiu: ‘Eu lhes enviarei profetas e apóstolos, mas eles matarão alguns e perseguirão outros’.
50 Utz saꞌanaltxꞌolax inujul qꞌu aanima qꞌuꞌl itzꞌlel tu u tiempo tzaꞌ tan, ech itxumbꞌal qꞌul ikꞌuy imam, tiꞌ iyatzꞌax sibꞌal qꞌu alol tetz vunyolbꞌal, jatvaꞌx tiempo ichee u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ.
50 “Portanto, esta geração será responsabilizada pelo assassinato de todos os profetas de Deus desde a criação do mundo,
51 Aꞌ saxeꞌtik u choobꞌal paav tiꞌ vikam u Abeel utz, sayaꞌ tu vikamebꞌal u Zacarias, vaꞌl yatzꞌax tu qꞌul ekꞌuy emam tixoꞌl u totztioxh tuchꞌ u nachbꞌal Tioxh qꞌanal. Ech nojchit vaꞌl nivaleꞌ tzaꞌ. Aꞌ vaꞌl sichoo qꞌu aanima itzꞌlel tu tiempo tzaꞌ.
51 desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, morto entre o altar e o santuário. Sim, certamente esta geração será considerada responsável.
52 ¡Tilayol sayaꞌkꞌex, ex aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar! Tan yeꞌ netal vinujul u tokebꞌal u yolbꞌal Tioxh tu qꞌu aanima. Nikoꞌnemujeꞌ. Echaꞌ imaal maꞌl laave tetz okebꞌal nebꞌaneꞌ. Pek nikoꞌxh aꞌ koj ex netokoꞌp. Utz nemaj tok qꞌuꞌl nichok tokoꞌp.— Texhtuꞌ.
52 “Que aflição os espera, especialistas da lei! Vocês se apossaram da chave do conhecimento e, além de não entrarem no reino, impedem que outros entrem”.
53 Aatz tek yaꞌ iyolon u Jesuus tziꞌ, motx ichok ixeꞌt qꞌu aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar kꞌatza tuchꞌ qꞌu fariseo. Utz nichmotxiyaꞌlu u Jesuus. Aꞌ isaꞌ aas kam texh yolpichil siꞌan u Jesuus tu yol.
53 Quando Jesus se retirou dali, os mestres da lei e os fariseus ficaram extremamente irados e tentaram provocá-lo com muitas perguntas.
54 Ech liistaich tiꞌ oj sayolpi, ech sixoch jeꞌ tiꞌ.
54 Queriam apanhá-lo numa armadilha, levando-o a dizer algo que pudessem usar contra ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.