Lucas 11
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ACF
1 Uncheeꞌ aatz iꞌana, nichiqꞌila sikꞌle Tioxh u Jesuus tu maꞌl u tal txꞌavaꞌ. Utz aatz yaꞌi, alax te tu maꞌl qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: —KuBꞌaal, chus qe kaniꞌch iqꞌilal isikꞌlel Tioxh sakubꞌaneꞌ. Echaꞌ iꞌan u Xhan, ichus qꞌul ichusulibꞌ.— Texhtuꞌ.
1 E aconteceu que, estando ele a orar num certo lugar, quando acabou, lhe disse um dos seus discípulos: Senhor, ensina-nos a orar, como também João ensinou aos seus discípulos.
2 Alax te tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Aatz seqꞌila esikꞌle Tioxh, ech setal tzaꞌ:
2 E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome; venha o teu reino; seja feita a tua vontade, assim na terra, como no céu.
3 Aqꞌ u qechbꞌubꞌal tetz jun qꞌii.
3 Dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano;
4 Utz kuy qꞌu kupaav,
4 E perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a qualquer que nos deve, e não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal.
5 Utz tal paj ech tzaꞌ: —Sakukꞌam tiꞌ aas atil maꞌl sete atil maꞌl tamiigo. Utz sabꞌen tzixeꞌ nikꞌa aqꞌbꞌal. Satal te ech tzaꞌ: «Vamiigo, unchꞌex oxvoꞌj unkaxhlaan txꞌix see.
5 Disse-lhes também: Qual de vós terá um amigo, e, se for procurá-lo à meia-noite, e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 Tan ulyu koꞌn maꞌl vamiigo tzunxeꞌ. Tzian vetkꞌaskuꞌl utz, yeꞌxhkam bꞌoj savaqꞌ te.» Chaj.
6 Pois que um amigo meu chegou a minha casa, vindo de caminho, e não tenho que apresentar-lhe;
7 Pek sakoꞌntzaqꞌbꞌu eluꞌl u vinaj toꞌotzotz ech tzaꞌ: «Yeꞌxh saveeti. Utz yeꞌ koꞌxh akalabꞌtziiuꞌin tan, vatchelin tuchꞌ unnitxaꞌa. Katxꞌumal tek kujubꞌal. Utz ech yeꞌk saveet unlakpu tiꞌ en taqꞌax see.» Chaj.
7 Se ele, respondendo de dentro, disser: Não me importunes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; não posso levantar-me para tos dar;
8 Ech kꞌuxh yeꞌk salakpi sataleꞌ, salakpi atziꞌ. Utz sataqꞌ te kam nisavsa. Kamal yitꞌ tiꞌ koj aas tamiigo; pek tiꞌ tan, chꞌixvebꞌal oj yeꞌk sataqꞌeꞌ tan, niyaꞌluleꞌ.
8 Digo-vos que, ainda que não se levante a dar-lhos, por ser seu amigo, levantar-se-á, todavia, por causa da sua importunação, e lhe dará tudo o que houver mister.
9 Ech tok nival sete aas jajtaj tu u Tioxh kam nesavsa utz, sataqꞌ sete. Choktaj utz, sechabꞌa. Sichꞌinojex vatz jubꞌal utz, sajajaxex.
9 E eu vos digo a vós: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á;
10 Tan abꞌil vaꞌl kam nijajeꞌ, nikꞌuleꞌ. Abꞌil nichokoneꞌ, nichabꞌa kam nichokeꞌ. Utz abꞌil vaꞌl nisichꞌineꞌ, nijajax u jubꞌal siatz.
10 Porque qualquer que pede recebe; e quem busca acha; e a quem bate abrir-se-lhe-á.
11 Echaꞌ maꞌj tat. Jatu koj siꞌaneꞌ aas sivan koꞌn sataqꞌ tu vikꞌaol vaꞌl nijaj ikaxhlaan txꞌix te. Utz oj chiꞌo txay sijajeꞌ, ¿tzꞌoj tzik txꞌiꞌla txokop sataqꞌ te?
11 E qual o pai de entre vós que, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? Ou, também, se lhe pedir peixe, lhe dará por peixe uma serpente?
12 Oj maꞌj kꞌolobꞌ sijajeꞌ, ¿tzꞌoj tzik chꞌit jee sataqꞌ te?
12 Ou, também, se lhe pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Tan kꞌuxh ex chit maalola chaj aanima, etootzajle kam bꞌaꞌnla chaj oya netaqꞌ tu qꞌul enitxaꞌa utz; ¿aꞌ chixh u kuTat tu Amlika nenacheꞌ tziꞌ aas yeꞌ koj sataqꞌ u Tioxhla Espiiritu tu qꞌuꞌl sajajon te?— Texhtuꞌ.
13 Pois se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais dará o Pai celestial o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 Uncheeꞌ tojcheꞌl maꞌl tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj u Jesuus kꞌatz maꞌl u vinaj, memtixsamich taqꞌo. Utz taꞌxh el u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj tziꞌ, yakich yolon u vinaj. Utz motx chit tzꞌejx ikꞌuꞌl qꞌu tenam tiꞌ.
14 E estava ele expulsando um demônio, o qual era mudo. E aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e maravilhou-se a multidão.
15 Pek at unjolol qꞌu aanima alon tiꞌ ech tzaꞌ: —U Belzebuu, viqꞌesal qꞌu txꞌiꞌliꞌinaj, nilochon tiꞌ tojchal el qꞌu tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj atziꞌ.— Texhtuꞌ.
15 Mas alguns deles diziam: Ele expulsa os demônios por Belzebu, príncipe dos demônios.
16 Utz atia vet sikꞌuꞌl nichiꞌaneꞌ nichijaj xheenya te tu amlika.
16 E outros, tentando-o, pediam-lhe um sinal do céu.
17 Pek paal itxumbꞌal u Jesuus tu vaꞌl nichtitzꞌa qꞌu aanima tziꞌ. Tal tek ech tzaꞌ: —Kajay ijlenal, oj jatxel tibꞌ iatz tuchꞌ qꞌul imol tu viqꞌesalail, sakoꞌnjinkꞌi. Echaꞌ unjolol itzꞌin atzik tu atibꞌal majte. Oj jatxel tibꞌ iatz, saꞌkojveet tatin tinujul tibꞌilaj.
17 Mas, conhecendo ele os seus pensamentos, disse-lhes: Todo o reino, dividido contra si mesmo, será assolado; e a casa, dividida contra si mesma, cairá.
18 Nival u kam sete tziꞌ tan, netaleꞌ aas aꞌ nilochonin u Belzebuu, u qꞌesal txꞌiꞌliꞌinaj. Tan oj atoꞌk ixoꞌl u txꞌiꞌliꞌinaj tibꞌilaj, saꞌkojveet iqꞌesalain tinujul.
18 E, se também Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Ech oj u Belzebuu qꞌesal txꞌiꞌliꞌinaj, nilochonin tiꞌ tojchal el qꞌu tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj netaleꞌ, ¿aꞌ paj tzik nilochon qꞌu aanima tiꞌ tojchal el majte qꞌuꞌl nechuseꞌ? Ech aꞌ samotxalon atziꞌ aꞌ tzik nilochonin.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Eles, pois, serão os vossos juízes.
20 Pek oj tu vitxumbꞌal u Tioxh nivojchav el qꞌu tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj, aꞌ u techlal atziꞌ aas nojchit ulyu viQꞌesalail u Tioxh texoꞌl.
20 Mas, se eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente a vós é chegado o reino de Deus.
21 Echaꞌ maꞌj xeen otzotz aa yakꞌilla vinaj iqꞌomal bꞌanbꞌal ichꞌaꞌo nixee tatibꞌal, bꞌaꞌn koꞌxh tatin qꞌu tetz.
21 Quando o valente guarda, armado, a sua casa, em segurança está tudo quanto tem;
22 Pek aatz niqꞌilal ok tu vaꞌte aas maas aqꞌel iviꞌ siiꞌ utz, nisubꞌeꞌ. Nimaa qꞌu bꞌanbꞌal ichꞌaꞌo vaꞌl kꞌujlelk ikꞌuꞌl. Ech nitoleꞌ tiꞌ qꞌu tetz.
22 Mas, sobrevindo outro mais valente do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a sua armadura em que confiava, e reparte os seus despojos.
23 Ech abꞌiste a yitꞌ oknaj koj viꞌ, koontraimalin niꞌaneꞌ. Utz abꞌiste vaꞌl yitꞌ antu koj sunkꞌatza tiꞌ vaꞌl nunbꞌaneꞌ, tzꞌejoꞌm niꞌaneꞌ.
23 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
24 Aatz nitel u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatz maꞌl aanima, nichok tilanbꞌal tu tzaji txꞌavaꞌ. Utz aatz yeꞌ nichabꞌa, nital ech tzaꞌ: «Saqꞌaavbꞌenin tu u vatibꞌal vaꞌl vetkꞌaskuꞌlin.» Chia.
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares secos, buscando repouso; e, não o achando, diz: Tornarei para minha casa, de onde saí.
25 Ech aatz nipajtoponeꞌ, nitileꞌ echaꞌ bꞌaꞌnla chꞌisel utz, vijel tuul.
25 E, chegando, acha-a varrida e adornada.
26 Ech nitiqꞌo opon jujvaꞌt imol tiꞌ aas aqꞌel iviꞌ siiꞌ. Ech taꞌn oponya. Aꞌ tek nimotxatinku tziꞌ. Ech maas nitel u aanima tu bꞌey taqꞌo vatz u tatin bꞌaxa.— Texh u Jesuus.
26 Então vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entrando, habitam ali; e o último estado desse homem é pior do que o primeiro.
27 Tuul koꞌxh nichtal qꞌu kam tzaꞌ, aatz maꞌl u ixoj xoꞌl u mam tenam, qetun taltu ech tzaꞌ: —¡Chiꞌbꞌebꞌal tetz u ixoj vaꞌl alannaj eetz tuchꞌ u chꞌuꞌ vaꞌl achꞌuꞌa!— Texhtuꞌ.
27 E aconteceu que, dizendo ele estas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que mamaste.
28 Tal u Jesuus ech tzaꞌ: —Aal aꞌ chiꞌbꞌebꞌal tetz qꞌuꞌl niabꞌin u yolbꞌal Tioxh utz, niꞌaneꞌ kam vaꞌl nitaleꞌ.— Texhtuꞌ.
28 Mas ele disse: Antes bemaventurados os que ouvem a palavra de Deus e a guardam.
29 Pochꞌiꞌbꞌich chit tatin qꞌu mam tenam. Xeꞌt tal u Jesuus tixoꞌl ech tzaꞌ: —Aatz ex, itzꞌlelex tu u tiempo tzaꞌ, ex aa paav. Aꞌ nimotxechok xheenya tu amlika. Pek taꞌxh xheenya setileꞌ echaꞌ vaꞌl tiꞌ u Jonaas.
29 E, ajuntando-se a multidão, começou a dizer: Maligna é esta geração; ela pede um sinal; e não lhe será dado outro sinal, senão o sinal do profeta Jonas;
30 Tan aꞌich xheenya vatz qꞌu aa Niinive u Jonaas. Echat siꞌan u Kꞌaola majte vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima. Aꞌ u xheenya tetz qꞌu aanima itzꞌlel tu u tiempo tzaꞌ.
30 Porquanto, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, assim o Filho do homem o será também para esta geração.
31 Aatz u ixoj ijlenal tikuenta aal ikuꞌeꞌ, toj nal tal ebꞌen tu choobꞌal paav, ex itzꞌlelex tu u tiempo tzaꞌ. Tan yaꞌviloꞌm kꞌaskuꞌl tiꞌ ul tabꞌil vimam txumbꞌal u Salomoon. Pek paalchu vijleꞌm vatz u Salomoon atilin tzaꞌ utz, yeꞌ nenimaꞌin.
31 A rainha do sul se levantará no juízo com os homens desta geração, e os condenará; pois até dos confins da terra veio ouvir a sabedoria de Salomão; e eis aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Echat qꞌu aa Niinive majte, toj nal tal ebꞌen tu choobꞌal paav, ex itzꞌlelex tu u tiempo tzaꞌ aas latxꞌolax inujul qꞌu aanima. Tan motx ikꞌaxa qꞌul ipaav tu u yolbꞌal Tioxh vaꞌl ex tal u Jonaas tixoꞌl. Pek aatz ex, yeꞌ nekꞌaxa qꞌul epaav tiꞌ qꞌu yol nival sete tzaꞌ. Utz paalchu vijleꞌm vatz u Jonaas.
32 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; pois se converteram com a pregação de Jonas; e eis aqui está quem é maior do que Jonas.
33 Yeꞌxhabꞌil nibꞌanon aas nikoꞌnkojimuj u txijtxubꞌal vaꞌl nimatxeꞌ. Utz saꞌkojijupi. Pek nitꞌanbꞌaꞌ jeꞌ. Ech satil qꞌu aanima qꞌuꞌl nitokoꞌp toꞌotzotz.
33 E ninguém, acendendo uma candeia, a põe em oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
34 Aatz u bꞌaqꞌ evatz, aꞌ nikꞌuchun qꞌu kam tu vechiꞌl. Utz oj jikom isajil qꞌu kam nebꞌan tuchꞌ u bꞌaqꞌ evatz, yeꞌxhkam netitzꞌa onkonil tiꞌ. Echaꞌ vatz maꞌj txijtxubꞌal atilkꞌex.
34 A candeia do corpo é o olho. Sendo, pois, o teu olho simples, também todo o teu corpo será luminoso; mas, se for mau, também o teu corpo será tenebroso.
35 Ech kuentaꞌex tan, bꞌaꞌn siꞌaneꞌ aas yitꞌ bꞌaꞌn koj isajil qꞌu kam nebꞌaneꞌ utz, tu uken atilkꞌex.
35 Vê, pois, que a luz que em ti há não sejam trevas.
36 Oj tiira jikom etatineꞌ, bꞌaꞌn isajil qꞌu kam nebꞌaneꞌ atziꞌ. Echaꞌ itxijtxutꞌex maꞌj txijtxubꞌal. Yeꞌxh bꞌoj uken sekꞌatza.— Texh u Jesuus.
36 Se, pois, todo o teu corpo é luminoso, não tendo em trevas parte alguma, todo será luminoso, como quando a candeia te ilumina com o seu resplendor.
37 Aatz tek yaꞌ iyolon u Jesuus, savsal tu maꞌl u fariseo aas seꞌntxꞌaꞌn tzixeꞌ. Ech bꞌen u Jesuus tu totzotz utz, ok vatz meexha.
37 E, estando ele ainda falando, rogou-lhe um fariseu que fosse jantar com ele; e, entrando, assentou-se à mesa.
38 Pek sotz ikꞌuꞌl u fariseo aas tila yeꞌt iꞌan u kostuumbre u Jesuus tiꞌ itxꞌaal iqꞌabꞌ aas yeꞌsajich itxꞌaꞌneꞌ.
38 Mas o fariseu admirou-se, vendo que não se lavara antes de jantar.
39 Ech aatz u kuBꞌaal Jesuus tal te ech tzaꞌ: —Aatz cheel, ex fariseo, tiira bꞌaꞌn nebꞌensav etibꞌ setiꞌ eluꞌl, echaꞌ u vaaso tuchꞌ u puraato aas taꞌxh txꞌaael u tiꞌ. Pek aatz tetaanima, taꞌxh elaqꞌ atile utz, yeꞌk eyaꞌebꞌal tiꞌ ibꞌanax qꞌu kam qꞌuꞌl yitꞌ inujul koj.
39 E o Senhor lhe disse: Agora vós, os fariseus, limpais o exterior do copo e do prato; mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 ¡Ex txoxkin! ¡Yetz etootzaj tzik aas taꞌn koꞌn koj u kuchiꞌl iꞌan u Tioxh, pek iꞌan u qaanima majte!
40 Loucos! Quem fez o exterior não fez também o interior?
41 Pek cheeoj qꞌu bꞌaꞌnil te taanima, lochtaj meꞌbꞌaꞌ. Aꞌ u oya setaqꞌ tu u Tioxh. Ech txꞌaatxꞌoch etatin vatz u Tioxh.
41 Antes dai esmola do que tiverdes, e eis que tudo vos será limpo.
42 ¡Tilayol sayaꞌkꞌex, ex fariseo! Tan netaqꞌ idiesmoil u ruda, u meenta utz, tuchꞌ kajay qꞌu itza. Loqꞌ aꞌ netaqꞌka qꞌuꞌl tiira ibꞌoꞌqꞌol. Ayaꞌ vijikomal tuchꞌ vetzꞌejtu etaanima tiꞌ u Tioxh. Aꞌ vibꞌoꞌqꞌol sebꞌaneꞌ tziꞌ. Loqꞌ yitꞌ tiꞌ koj aas seyaꞌsa ibꞌanax qꞌu kam qꞌuꞌl ninalebꞌaneꞌ.
42 Mas ai de vós, fariseus, que dizimais a hortelã, e a arruda, e toda a hortaliça, e desprezais o juízo e o amor de Deus. Importava fazer estas coisas, e não deixar as outras.
43 ¡Tilayol sayaꞌkꞌex, ex fariseo! Tan aꞌ chit nechok qꞌu bꞌaxa chaj kꞌujlebꞌal tu u atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar. Utz vatz chit ekꞌuꞌl saꞌxhkalaman taqꞌax echajlichil tulaj kꞌayibꞌal.
43 Ai de vós, fariseus, que amais os primeiros assentos nas sinagogas, e as saudações nas praças.
44 ¡Tilayol sayaꞌkꞌex, ex fariseo tuchꞌ ex aa txumbꞌal tetz u oꞌtla mantaar! Ex kaꞌvatz tan, ech ex qꞌu mujbꞌal kamnaj aas yeꞌ naꞌl kam qꞌeꞌnaꞌj atil tuul. Kꞌuxh nipaal aanima siiꞌ, yeꞌ tootzaj aas yansaibꞌ niꞌan taqꞌo.— Texhtuꞌ.
44 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! que sois como as sepulturas que não aparecem, e os homens que sobre elas andam não o sabem.
45 Ech tzaqꞌbꞌu tek maꞌl u aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar ech tzaꞌ: —Chusul, aatz naal qꞌu kam ech tziꞌ, ant oꞌ nayaaꞌoꞌ majte.— Texhtuꞌ.
45 E, respondendo um dos doutores da lei, disse-lhe: Mestre, quando dizes isso, também nos afrontas a nós.
46 Ech tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —¡Tilayol sayaꞌkꞌex majte, ex aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar! Tan kaana bꞌoj mantaar netal tu aanima aas tiira tii nimali. Taꞌxhtuꞌ netaleꞌ aas sabꞌanli. Echaꞌ iqitzax maꞌj mam ijatz aas taꞌn aꞌ netaqꞌ jeꞌ tiꞌ iviꞌ aanima, pek jatu koj seloch bꞌoj tiꞌ tijaleꞌ.
46 E ele lhe disse: Ai de vós também, doutores da lei, que carregais os homens com cargas difíceis de transportar, e vós mesmos nem ainda com um dos vossos dedos tocais essas cargas.
47 ¡Tilayol sayaꞌkꞌex! Tan vaꞌl chit ebꞌantu pantioon tetz qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh qꞌuꞌl kamnaj, qꞌul ekꞌuy emam yatzꞌon.
47 Ai de vós que edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram.
48 Ech netxakbꞌaꞌ utz, nekꞌucheꞌ aas ant ex tiꞌ vibꞌanon qꞌul ekꞌuy emam. Tan nojchit aꞌ motx yatzꞌon utz, aatz ex, nebꞌan ipantioonil qꞌu mujbꞌal tetz majte.
48 Bem testificais, pois, que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.
49 Ech tokeꞌ tal u Tioxh tu u mam itxumbꞌal: «Sunchaj bꞌen alol tetz vunyolbꞌal tixoꞌl tuchꞌ unchaj. Atia satojcha utz, atia sakoꞌnmotxiyatzꞌeꞌ.» Chia.
49 Por isso diz também a sabedoria de Deus: Profetas e apóstolos lhes mandarei; e eles matarão uns, e perseguirão outros;
50 Utz saꞌanaltxꞌolax inujul qꞌu aanima qꞌuꞌl itzꞌlel tu u tiempo tzaꞌ tan, ech itxumbꞌal qꞌul ikꞌuy imam, tiꞌ iyatzꞌax sibꞌal qꞌu alol tetz vunyolbꞌal, jatvaꞌx tiempo ichee u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ.
50 Para que desta geração seja requerido o sangue de todos os profetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado;
51 Aꞌ saxeꞌtik u choobꞌal paav tiꞌ vikam u Abeel utz, sayaꞌ tu vikamebꞌal u Zacarias, vaꞌl yatzꞌax tu qꞌul ekꞌuy emam tixoꞌl u totztioxh tuchꞌ u nachbꞌal Tioxh qꞌanal. Ech nojchit vaꞌl nivaleꞌ tzaꞌ. Aꞌ vaꞌl sichoo qꞌu aanima itzꞌlel tu tiempo tzaꞌ.
51 Desde o sangue de Abel, até ao sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o templo; assim, vos digo, será requerido desta geração.
52 ¡Tilayol sayaꞌkꞌex, ex aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar! Tan yeꞌ netal vinujul u tokebꞌal u yolbꞌal Tioxh tu qꞌu aanima. Nikoꞌnemujeꞌ. Echaꞌ imaal maꞌl laave tetz okebꞌal nebꞌaneꞌ. Pek nikoꞌxh aꞌ koj ex netokoꞌp. Utz nemaj tok qꞌuꞌl nichok tokoꞌp.— Texhtuꞌ.
52 Ai de vós, doutores da lei, que tirastes a chave da ciência; vós mesmos não entrastes, e impedistes os que entravam.
53 Aatz tek yaꞌ iyolon u Jesuus tziꞌ, motx ichok ixeꞌt qꞌu aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar kꞌatza tuchꞌ qꞌu fariseo. Utz nichmotxiyaꞌlu u Jesuus. Aꞌ isaꞌ aas kam texh yolpichil siꞌan u Jesuus tu yol.
53 E, dizendo-lhes ele isto, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente, e a fazê-lo falar acerca de muitas coisas,
54 Ech liistaich tiꞌ oj sayolpi, ech sixoch jeꞌ tiꞌ.
54 Armando-lhe ciladas, e procurando apanhar da sua boca alguma coisa para o acusarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.