Lucas 11

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uncheeꞌ aatz iꞌana, nichiqꞌila sikꞌle Tioxh u Jesuus tu maꞌl u tal txꞌavaꞌ. Utz aatz yaꞌi, alax te tu maꞌl qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: —KuBꞌaal, chus qe kaniꞌch iqꞌilal isikꞌlel Tioxh sakubꞌaneꞌ. Echaꞌ iꞌan u Xhan, ichus qꞌul ichusulibꞌ.— Texhtuꞌ.
1 Um dia Jesus estava orando num certo lugar. Quando acabou de orar, um dos seus discípulos pediu: — Senhor, nos ensine a orar, como João ensinou os discípulos dele.
2 Alax te tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Aatz seqꞌila esikꞌle Tioxh, ech setal tzaꞌ:
2 Jesus respondeu:
3 Aqꞌ u qechbꞌubꞌal tetz jun qꞌii.
3 Dá-nos cada dia o alimento
4 Utz kuy qꞌu kupaav,
4 Perdoa os nossos pecados,
5 Utz tal paj ech tzaꞌ: —Sakukꞌam tiꞌ aas atil maꞌl sete atil maꞌl tamiigo. Utz sabꞌen tzixeꞌ nikꞌa aqꞌbꞌal. Satal te ech tzaꞌ: «Vamiigo, unchꞌex oxvoꞌj unkaxhlaan txꞌix see.
5 Então Jesus disse aos seus discípulos:
6 Tan ulyu koꞌn maꞌl vamiigo tzunxeꞌ. Tzian vetkꞌaskuꞌl utz, yeꞌxhkam bꞌoj savaqꞌ te.» Chaj.
6 É que um amigo meu acaba de chegar de viagem, e eu não tenho nada para lhe oferecer.”
7 Pek sakoꞌntzaqꞌbꞌu eluꞌl u vinaj toꞌotzotz ech tzaꞌ: «Yeꞌxh saveeti. Utz yeꞌ koꞌxh akalabꞌtziiuꞌin tan, vatchelin tuchꞌ unnitxaꞌa. Katxꞌumal tek kujubꞌal. Utz ech yeꞌk saveet unlakpu tiꞌ en taqꞌax see.» Chaj.
7 — E imaginem que o amigo responda lá de dentro: “Não me amole! A porta já está trancada, e eu e os meus filhos estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães.”
8 Ech kꞌuxh yeꞌk salakpi sataleꞌ, salakpi atziꞌ. Utz sataqꞌ te kam nisavsa. Kamal yitꞌ tiꞌ koj aas tamiigo; pek tiꞌ tan, chꞌixvebꞌal oj yeꞌk sataqꞌeꞌ tan, niyaꞌluleꞌ.
8 Jesus disse:
9 Ech tok nival sete aas jajtaj tu u Tioxh kam nesavsa utz, sataqꞌ sete. Choktaj utz, sechabꞌa. Sichꞌinojex vatz jubꞌal utz, sajajaxex.
9 Por isso eu digo: peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 Tan abꞌil vaꞌl kam nijajeꞌ, nikꞌuleꞌ. Abꞌil nichokoneꞌ, nichabꞌa kam nichokeꞌ. Utz abꞌil vaꞌl nisichꞌineꞌ, nijajax u jubꞌal siatz.
10 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
11 Echaꞌ maꞌj tat. Jatu koj siꞌaneꞌ aas sivan koꞌn sataqꞌ tu vikꞌaol vaꞌl nijaj ikaxhlaan txꞌix te. Utz oj chiꞌo txay sijajeꞌ, ¿tzꞌoj tzik txꞌiꞌla txokop sataqꞌ te?
11 Por acaso algum de vocês será capaz de dar uma cobra ao seu filho, quando ele pede um peixe?
12 Oj maꞌj kꞌolobꞌ sijajeꞌ, ¿tzꞌoj tzik chꞌit jee sataqꞌ te?
12 Ou, se o filho pedir um ovo, vai lhe dar um escorpião?
13 Tan kꞌuxh ex chit maalola chaj aanima, etootzajle kam bꞌaꞌnla chaj oya netaqꞌ tu qꞌul enitxaꞌa utz; ¿aꞌ chixh u kuTat tu Amlika nenacheꞌ tziꞌ aas yeꞌ koj sataqꞌ u Tioxhla Espiiritu tu qꞌuꞌl sajajon te?— Texhtuꞌ.
13 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai, que está no céu, dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 Uncheeꞌ tojcheꞌl maꞌl tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj u Jesuus kꞌatz maꞌl u vinaj, memtixsamich taqꞌo. Utz taꞌxh el u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj tziꞌ, yakich yolon u vinaj. Utz motx chit tzꞌejx ikꞌuꞌl qꞌu tenam tiꞌ.
14 Jesus estava expulsando de certo homem um demônio que não o deixava falar. Quando o demônio saiu, o homem começou a falar. A multidão ficou admirada,
15 Pek at unjolol qꞌu aanima alon tiꞌ ech tzaꞌ: —U Belzebuu, viqꞌesal qꞌu txꞌiꞌliꞌinaj, nilochon tiꞌ tojchal el qꞌu tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj atziꞌ.— Texhtuꞌ.
15 mas alguns disseram: — É
16 Utz atia vet sikꞌuꞌl nichiꞌaneꞌ nichijaj xheenya te tu amlika.
16 Outros, querendo conseguir alguma prova contra Jesus, pediam que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha de Deus.
17 Pek paal itxumbꞌal u Jesuus tu vaꞌl nichtitzꞌa qꞌu aanima tziꞌ. Tal tek ech tzaꞌ: —Kajay ijlenal, oj jatxel tibꞌ iatz tuchꞌ qꞌul imol tu viqꞌesalail, sakoꞌnjinkꞌi. Echaꞌ unjolol itzꞌin atzik tu atibꞌal majte. Oj jatxel tibꞌ iatz, saꞌkojveet tatin tinujul tibꞌilaj.
17 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse:
18 Nival u kam sete tziꞌ tan, netaleꞌ aas aꞌ nilochonin u Belzebuu, u qꞌesal txꞌiꞌliꞌinaj. Tan oj atoꞌk ixoꞌl u txꞌiꞌliꞌinaj tibꞌilaj, saꞌkojveet iqꞌesalain tinujul.
18 Se o reino de Satanás tem grupos que lutam entre si, como continuará a existir? Vocês dizem que é Belzebu que me dá poder para expulsar demônios.
19 Ech oj u Belzebuu qꞌesal txꞌiꞌliꞌinaj, nilochonin tiꞌ tojchal el qꞌu tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj netaleꞌ, ¿aꞌ paj tzik nilochon qꞌu aanima tiꞌ tojchal el majte qꞌuꞌl nechuseꞌ? Ech aꞌ samotxalon atziꞌ aꞌ tzik nilochonin.
19 Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
20 Pek oj tu vitxumbꞌal u Tioxh nivojchav el qꞌu tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj, aꞌ u techlal atziꞌ aas nojchit ulyu viQꞌesalail u Tioxh texoꞌl.
20 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
21 Echaꞌ maꞌj xeen otzotz aa yakꞌilla vinaj iqꞌomal bꞌanbꞌal ichꞌaꞌo nixee tatibꞌal, bꞌaꞌn koꞌxh tatin qꞌu tetz.
21 — Quando um homem forte e bem-armado guarda a sua própria casa, tudo o que ele tem está seguro.
22 Pek aatz niqꞌilal ok tu vaꞌte aas maas aqꞌel iviꞌ siiꞌ utz, nisubꞌeꞌ. Nimaa qꞌu bꞌanbꞌal ichꞌaꞌo vaꞌl kꞌujlelk ikꞌuꞌl. Ech nitoleꞌ tiꞌ qꞌu tetz.
22 Mas, quando um homem mais forte o ataca e vence, leva todas as armas em que o outro confiava e reparte tudo o que tomou dele.
23 Ech abꞌiste a yitꞌ oknaj koj viꞌ, koontraimalin niꞌaneꞌ. Utz abꞌiste vaꞌl yitꞌ antu koj sunkꞌatza tiꞌ vaꞌl nunbꞌaneꞌ, tzꞌejoꞌm niꞌaneꞌ.
23 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
24 Aatz nitel u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatz maꞌl aanima, nichok tilanbꞌal tu tzaji txꞌavaꞌ. Utz aatz yeꞌ nichabꞌa, nital ech tzaꞌ: «Saqꞌaavbꞌenin tu u vatibꞌal vaꞌl vetkꞌaskuꞌlin.» Chia.
24 Jesus continuou:
25 Ech aatz nipajtoponeꞌ, nitileꞌ echaꞌ bꞌaꞌnla chꞌisel utz, vijel tuul.
25 Aí volta e encontra a casa varrida e arrumada.
26 Ech nitiqꞌo opon jujvaꞌt imol tiꞌ aas aqꞌel iviꞌ siiꞌ. Ech taꞌn oponya. Aꞌ tek nimotxatinku tziꞌ. Ech maas nitel u aanima tu bꞌey taqꞌo vatz u tatin bꞌaxa.— Texh u Jesuus.
26 Depois sai e vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes.
27 Tuul koꞌxh nichtal qꞌu kam tzaꞌ, aatz maꞌl u ixoj xoꞌl u mam tenam, qetun taltu ech tzaꞌ: —¡Chiꞌbꞌebꞌal tetz u ixoj vaꞌl alannaj eetz tuchꞌ u chꞌuꞌ vaꞌl achꞌuꞌa!— Texhtuꞌ.
27 Quando Jesus acabou de dizer isso, uma mulher que estava no meio da multidão gritou para ele: — Como é feliz a mulher que pôs o senhor no mundo e o amamentou!
28 Tal u Jesuus ech tzaꞌ: —Aal aꞌ chiꞌbꞌebꞌal tetz qꞌuꞌl niabꞌin u yolbꞌal Tioxh utz, niꞌaneꞌ kam vaꞌl nitaleꞌ.— Texhtuꞌ.
28 Mas Jesus respondeu:
29 Pochꞌiꞌbꞌich chit tatin qꞌu mam tenam. Xeꞌt tal u Jesuus tixoꞌl ech tzaꞌ: —Aatz ex, itzꞌlelex tu u tiempo tzaꞌ, ex aa paav. Aꞌ nimotxechok xheenya tu amlika. Pek taꞌxh xheenya setileꞌ echaꞌ vaꞌl tiꞌ u Jonaas.
29 Quando a multidão se ajuntou em volta de Jesus, ele começou a falar e disse o seguinte:
30 Tan aꞌich xheenya vatz qꞌu aa Niinive u Jonaas. Echat siꞌan u Kꞌaola majte vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima. Aꞌ u xheenya tetz qꞌu aanima itzꞌlel tu u tiempo tzaꞌ.
30 Assim como o
31 Aatz u ixoj ijlenal tikuenta aal ikuꞌeꞌ, toj nal tal ebꞌen tu choobꞌal paav, ex itzꞌlelex tu u tiempo tzaꞌ. Tan yaꞌviloꞌm kꞌaskuꞌl tiꞌ ul tabꞌil vimam txumbꞌal u Salomoon. Pek paalchu vijleꞌm vatz u Salomoon atilin tzaꞌ utz, yeꞌ nenimaꞌin.
31 No Dia do Juízo a rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
32 Echat qꞌu aa Niinive majte, toj nal tal ebꞌen tu choobꞌal paav, ex itzꞌlelex tu u tiempo tzaꞌ aas latxꞌolax inujul qꞌu aanima. Tan motx ikꞌaxa qꞌul ipaav tu u yolbꞌal Tioxh vaꞌl ex tal u Jonaas tixoꞌl. Pek aatz ex, yeꞌ nekꞌaxa qꞌul epaav tiꞌ qꞌu yol nival sete tzaꞌ. Utz paalchu vijleꞌm vatz u Jonaas.
32 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês porque, quando ouviram a mensagem de Jonas, eles se arrependeram dos seus pecados. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
33 Yeꞌxhabꞌil nibꞌanon aas nikoꞌnkojimuj u txijtxubꞌal vaꞌl nimatxeꞌ. Utz saꞌkojijupi. Pek nitꞌanbꞌaꞌ jeꞌ. Ech satil qꞌu aanima qꞌuꞌl nitokoꞌp toꞌotzotz.
33 Jesus continuou:
34 Aatz u bꞌaqꞌ evatz, aꞌ nikꞌuchun qꞌu kam tu vechiꞌl. Utz oj jikom isajil qꞌu kam nebꞌan tuchꞌ u bꞌaqꞌ evatz, yeꞌxhkam netitzꞌa onkonil tiꞌ. Echaꞌ vatz maꞌj txijtxubꞌal atilkꞌex.
34 Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de você são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz. Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão.
35 Ech kuentaꞌex tan, bꞌaꞌn siꞌaneꞌ aas yitꞌ bꞌaꞌn koj isajil qꞌu kam nebꞌaneꞌ utz, tu uken atilkꞌex.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não seja escuridão.
36 Oj tiira jikom etatineꞌ, bꞌaꞌn isajil qꞌu kam nebꞌaneꞌ atziꞌ. Echaꞌ itxijtxutꞌex maꞌj txijtxubꞌal. Yeꞌxh bꞌoj uken sekꞌatza.— Texh u Jesuus.
36 Pois, se o seu corpo estiver completamente luminoso, e nenhuma parte estiver escura, então ele ficará todo cheio de luz como acontece quando você é iluminado pelo brilho de uma lamparina.
37 Aatz tek yaꞌ iyolon u Jesuus, savsal tu maꞌl u fariseo aas seꞌntxꞌaꞌn tzixeꞌ. Ech bꞌen u Jesuus tu totzotz utz, ok vatz meexha.
37 Quando Jesus acabou de falar, um fariseu o convidou para jantar na casa dele. Jesus foi e sentou-se à mesa.
38 Pek sotz ikꞌuꞌl u fariseo aas tila yeꞌt iꞌan u kostuumbre u Jesuus tiꞌ itxꞌaal iqꞌabꞌ aas yeꞌsajich itxꞌaꞌneꞌ.
38 O fariseu ficou admirado quando viu que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 Ech aatz u kuBꞌaal Jesuus tal te ech tzaꞌ: —Aatz cheel, ex fariseo, tiira bꞌaꞌn nebꞌensav etibꞌ setiꞌ eluꞌl, echaꞌ u vaaso tuchꞌ u puraato aas taꞌxh txꞌaael u tiꞌ. Pek aatz tetaanima, taꞌxh elaqꞌ atile utz, yeꞌk eyaꞌebꞌal tiꞌ ibꞌanax qꞌu kam qꞌuꞌl yitꞌ inujul koj.
39 Então o Senhor disse a ele:
40 ¡Ex txoxkin! ¡Yetz etootzaj tzik aas taꞌn koꞌn koj u kuchiꞌl iꞌan u Tioxh, pek iꞌan u qaanima majte!
40 Seus tolos! Quem fez o lado de fora não é o mesmo que fez o lado de dentro?
41 Pek cheeoj qꞌu bꞌaꞌnil te taanima, lochtaj meꞌbꞌaꞌ. Aꞌ u oya setaqꞌ tu u Tioxh. Ech txꞌaatxꞌoch etatin vatz u Tioxh.
41 Portanto, deem aos pobres o que está dentro dos seus copos e pratos, e assim tudo ficará limpo para vocês.
42 ¡Tilayol sayaꞌkꞌex, ex fariseo! Tan netaqꞌ idiesmoil u ruda, u meenta utz, tuchꞌ kajay qꞌu itza. Loqꞌ aꞌ netaqꞌka qꞌuꞌl tiira ibꞌoꞌqꞌol. Ayaꞌ vijikomal tuchꞌ vetzꞌejtu etaanima tiꞌ u Tioxh. Aꞌ vibꞌoꞌqꞌol sebꞌaneꞌ tziꞌ. Loqꞌ yitꞌ tiꞌ koj aas seyaꞌsa ibꞌanax qꞌu kam qꞌuꞌl ninalebꞌaneꞌ.
42 — Ai de vocês, fariseus! Pois dão para Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da arruda e de todas as verduras, mas não são justos com os outros e não amam a Deus. E são exatamente essas coisas que vocês devem fazer sem deixar de lado as outras.
43 ¡Tilayol sayaꞌkꞌex, ex fariseo! Tan aꞌ chit nechok qꞌu bꞌaxa chaj kꞌujlebꞌal tu u atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar. Utz vatz chit ekꞌuꞌl saꞌxhkalaman taqꞌax echajlichil tulaj kꞌayibꞌal.
43 — Ai de vocês, fariseus! Pois gostam demais dos lugares de honra nas
44 ¡Tilayol sayaꞌkꞌex, ex fariseo tuchꞌ ex aa txumbꞌal tetz u oꞌtla mantaar! Ex kaꞌvatz tan, ech ex qꞌu mujbꞌal kamnaj aas yeꞌ naꞌl kam qꞌeꞌnaꞌj atil tuul. Kꞌuxh nipaal aanima siiꞌ, yeꞌ tootzaj aas yansaibꞌ niꞌan taqꞌo.— Texhtuꞌ.
44 — Ai de vocês! Pois são como sepulturas que não se veem, sepulturas que as pessoas pisam sem perceber.
45 Ech tzaqꞌbꞌu tek maꞌl u aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar ech tzaꞌ: —Chusul, aatz naal qꞌu kam ech tziꞌ, ant oꞌ nayaaꞌoꞌ majte.— Texhtuꞌ.
45 Então um mestre da Lei disse a Jesus: — Mestre, falando assim, o senhor está nos ofendendo também.
46 Ech tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —¡Tilayol sayaꞌkꞌex majte, ex aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar! Tan kaana bꞌoj mantaar netal tu aanima aas tiira tii nimali. Taꞌxhtuꞌ netaleꞌ aas sabꞌanli. Echaꞌ iqitzax maꞌj mam ijatz aas taꞌn aꞌ netaqꞌ jeꞌ tiꞌ iviꞌ aanima, pek jatu koj seloch bꞌoj tiꞌ tijaleꞌ.
46 Jesus respondeu:
47 ¡Tilayol sayaꞌkꞌex! Tan vaꞌl chit ebꞌantu pantioon tetz qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh qꞌuꞌl kamnaj, qꞌul ekꞌuy emam yatzꞌon.
47 Ai de vocês! Pois fazem túmulos bonitos para os
48 Ech netxakbꞌaꞌ utz, nekꞌucheꞌ aas ant ex tiꞌ vibꞌanon qꞌul ekꞌuy emam. Tan nojchit aꞌ motx yatzꞌon utz, aatz ex, nebꞌan ipantioonil qꞌu mujbꞌal tetz majte.
48 Com isso vocês mostram que concordam com o que os seus antepassados fizeram, pois eles mataram os profetas, e vocês fazem túmulos para eles.
49 Ech tokeꞌ tal u Tioxh tu u mam itxumbꞌal: «Sunchaj bꞌen alol tetz vunyolbꞌal tixoꞌl tuchꞌ unchaj. Atia satojcha utz, atia sakoꞌnmotxiyatzꞌeꞌ.» Chia.
49 Por isso a Sabedoria de Deus disse: “Mandarei para eles profetas e mensageiros, e eles matarão alguns e perseguirão outros.”
50 Utz saꞌanaltxꞌolax inujul qꞌu aanima qꞌuꞌl itzꞌlel tu u tiempo tzaꞌ tan, ech itxumbꞌal qꞌul ikꞌuy imam, tiꞌ iyatzꞌax sibꞌal qꞌu alol tetz vunyolbꞌal, jatvaꞌx tiempo ichee u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ.
50 Por causa disso esta gente de hoje será castigada pela morte de todos os profetas assassinados desde a criação do mundo,
51 Aꞌ saxeꞌtik u choobꞌal paav tiꞌ vikam u Abeel utz, sayaꞌ tu vikamebꞌal u Zacarias, vaꞌl yatzꞌax tu qꞌul ekꞌuy emam tixoꞌl u totztioxh tuchꞌ u nachbꞌal Tioxh qꞌanal. Ech nojchit vaꞌl nivaleꞌ tzaꞌ. Aꞌ vaꞌl sichoo qꞌu aanima itzꞌlel tu tiempo tzaꞌ.
51 começando pela morte de Abel até a morte de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o
52 ¡Tilayol sayaꞌkꞌex, ex aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar! Tan yeꞌ netal vinujul u tokebꞌal u yolbꞌal Tioxh tu qꞌu aanima. Nikoꞌnemujeꞌ. Echaꞌ imaal maꞌl laave tetz okebꞌal nebꞌaneꞌ. Pek nikoꞌxh aꞌ koj ex netokoꞌp. Utz nemaj tok qꞌuꞌl nichok tokoꞌp.— Texhtuꞌ.
52 — Ai de vocês, mestres da Lei! Pois guardam a chave que abre a porta da casa da Sabedoria. E assim nem vocês mesmos entram, nem deixam os outros entrarem.
53 Aatz tek yaꞌ iyolon u Jesuus tziꞌ, motx ichok ixeꞌt qꞌu aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar kꞌatza tuchꞌ qꞌu fariseo. Utz nichmotxiyaꞌlu u Jesuus. Aꞌ isaꞌ aas kam texh yolpichil siꞌan u Jesuus tu yol.
53 Quando Jesus saiu dali, os mestres da Lei e os fariseus começaram a criticá-lo com raiva e a lhe fazer perguntas sobre muitos assuntos.
54 Ech liistaich tiꞌ oj sayolpi, ech sixoch jeꞌ tiꞌ.
54 Eles queriam levá-lo a dizer alguma coisa que pudesse lhes servir de motivo para acusá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.