Lucas 11
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs BKJ
1 Uncheeꞌ aatz iꞌana, nichiqꞌila sikꞌle Tioxh u Jesuus tu maꞌl u tal txꞌavaꞌ. Utz aatz yaꞌi, alax te tu maꞌl qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: —KuBꞌaal, chus qe kaniꞌch iqꞌilal isikꞌlel Tioxh sakubꞌaneꞌ. Echaꞌ iꞌan u Xhan, ichus qꞌul ichusulibꞌ.— Texhtuꞌ.
1 E aconteceu que, ele estava orando em um certo lugar, e quando acabou, um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, ensina-nos a orar, como João também ensinou aos seus discípulos.
2 Alax te tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Aatz seqꞌila esikꞌle Tioxh, ech setal tzaꞌ:
2 E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome. Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, como no céu, assim na terra.
3 Aqꞌ u qechbꞌubꞌal tetz jun qꞌii.
3 O pão nosso de cada dia dai-nos hoje.
4 Utz kuy qꞌu kupaav,
4 E perdoai-nos os nossos pecados, assim como nós perdoamos a todo que nos deve. E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal.
5 Utz tal paj ech tzaꞌ: —Sakukꞌam tiꞌ aas atil maꞌl sete atil maꞌl tamiigo. Utz sabꞌen tzixeꞌ nikꞌa aqꞌbꞌal. Satal te ech tzaꞌ: «Vamiigo, unchꞌex oxvoꞌj unkaxhlaan txꞌix see.
5 E ele disse-lhes: Qual de vós terá um amigo, e for procurá-lo à meia-noite, e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 Tan ulyu koꞌn maꞌl vamiigo tzunxeꞌ. Tzian vetkꞌaskuꞌl utz, yeꞌxhkam bꞌoj savaqꞌ te.» Chaj.
6 pois um amigo meu chegou a mim de viagem, e eu não tenho nada para pôr diante dele;
7 Pek sakoꞌntzaqꞌbꞌu eluꞌl u vinaj toꞌotzotz ech tzaꞌ: «Yeꞌxh saveeti. Utz yeꞌ koꞌxh akalabꞌtziiuꞌin tan, vatchelin tuchꞌ unnitxaꞌa. Katxꞌumal tek kujubꞌal. Utz ech yeꞌk saveet unlakpu tiꞌ en taqꞌax see.» Chaj.
7 e ele de dentro lhe responder, e disser: Não me importunes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; eu não posso levantar-me para te dar.
8 Ech kꞌuxh yeꞌk salakpi sataleꞌ, salakpi atziꞌ. Utz sataqꞌ te kam nisavsa. Kamal yitꞌ tiꞌ koj aas tamiigo; pek tiꞌ tan, chꞌixvebꞌal oj yeꞌk sataqꞌeꞌ tan, niyaꞌluleꞌ.
8 Eu digo-vos: Que ainda que ele não se levante para lhos dar por ser seu amigo, todavia, por causa da sua importunação, ele se levantará e lhe dará quantos pães precisar.
9 Ech tok nival sete aas jajtaj tu u Tioxh kam nesavsa utz, sataqꞌ sete. Choktaj utz, sechabꞌa. Sichꞌinojex vatz jubꞌal utz, sajajaxex.
9 E eu vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 Tan abꞌil vaꞌl kam nijajeꞌ, nikꞌuleꞌ. Abꞌil nichokoneꞌ, nichabꞌa kam nichokeꞌ. Utz abꞌil vaꞌl nisichꞌineꞌ, nijajax u jubꞌal siatz.
10 Porque todo aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, se abrirá.
11 Echaꞌ maꞌj tat. Jatu koj siꞌaneꞌ aas sivan koꞌn sataqꞌ tu vikꞌaol vaꞌl nijaj ikaxhlaan txꞌix te. Utz oj chiꞌo txay sijajeꞌ, ¿tzꞌoj tzik txꞌiꞌla txokop sataqꞌ te?
11 Se um filho pedir pão a qualquer um de vós que é pai, acaso lhe dará uma pedra? Ou se ele pedir um peixe, lhe dará por peixe uma serpente?
12 Oj maꞌj kꞌolobꞌ sijajeꞌ, ¿tzꞌoj tzik chꞌit jee sataqꞌ te?
12 Ou se ele pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Tan kꞌuxh ex chit maalola chaj aanima, etootzajle kam bꞌaꞌnla chaj oya netaqꞌ tu qꞌul enitxaꞌa utz; ¿aꞌ chixh u kuTat tu Amlika nenacheꞌ tziꞌ aas yeꞌ koj sataqꞌ u Tioxhla Espiiritu tu qꞌuꞌl sajajon te?— Texhtuꞌ.
13 Então, se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos; quanto mais o vosso Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem?
14 Uncheeꞌ tojcheꞌl maꞌl tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj u Jesuus kꞌatz maꞌl u vinaj, memtixsamich taqꞌo. Utz taꞌxh el u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj tziꞌ, yakich yolon u vinaj. Utz motx chit tzꞌejx ikꞌuꞌl qꞌu tenam tiꞌ.
14 E ele estava expulsando um demônio, o qual era mudo. E aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e as multidões se maravilharam.
15 Pek at unjolol qꞌu aanima alon tiꞌ ech tzaꞌ: —U Belzebuu, viqꞌesal qꞌu txꞌiꞌliꞌinaj, nilochon tiꞌ tojchal el qꞌu tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj atziꞌ.— Texhtuꞌ.
15 Mas alguns deles diziam: Ele expulsa os demônios por Belzebu, o chefe dos demônios.
16 Utz atia vet sikꞌuꞌl nichiꞌaneꞌ nichijaj xheenya te tu amlika.
16 E outros, tentando-o, buscavam dele um sinal do céu.
17 Pek paal itxumbꞌal u Jesuus tu vaꞌl nichtitzꞌa qꞌu aanima tziꞌ. Tal tek ech tzaꞌ: —Kajay ijlenal, oj jatxel tibꞌ iatz tuchꞌ qꞌul imol tu viqꞌesalail, sakoꞌnjinkꞌi. Echaꞌ unjolol itzꞌin atzik tu atibꞌal majte. Oj jatxel tibꞌ iatz, saꞌkojveet tatin tinujul tibꞌilaj.
17 Mas ele, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado; e a casa dividida contra si mesma cairá.
18 Nival u kam sete tziꞌ tan, netaleꞌ aas aꞌ nilochonin u Belzebuu, u qꞌesal txꞌiꞌliꞌinaj. Tan oj atoꞌk ixoꞌl u txꞌiꞌliꞌinaj tibꞌilaj, saꞌkojveet iqꞌesalain tinujul.
18 Se Satanás também está dividido contra si mesmo, como ficará de pé o seu reino? Pois dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Ech oj u Belzebuu qꞌesal txꞌiꞌliꞌinaj, nilochonin tiꞌ tojchal el qꞌu tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj netaleꞌ, ¿aꞌ paj tzik nilochon qꞌu aanima tiꞌ tojchal el majte qꞌuꞌl nechuseꞌ? Ech aꞌ samotxalon atziꞌ aꞌ tzik nilochonin.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso eles serão os vossos juízes.
20 Pek oj tu vitxumbꞌal u Tioxh nivojchav el qꞌu tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj, aꞌ u techlal atziꞌ aas nojchit ulyu viQꞌesalail u Tioxh texoꞌl.
20 Mas, se eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, sem dúvida é chegado a vós o reino de Deus.
21 Echaꞌ maꞌj xeen otzotz aa yakꞌilla vinaj iqꞌomal bꞌanbꞌal ichꞌaꞌo nixee tatibꞌal, bꞌaꞌn koꞌxh tatin qꞌu tetz.
21 Quando o forte homem, armado, guarda o seu palácio, os seus bens estão em paz;
22 Pek aatz niqꞌilal ok tu vaꞌte aas maas aqꞌel iviꞌ siiꞌ utz, nisubꞌeꞌ. Nimaa qꞌu bꞌanbꞌal ichꞌaꞌo vaꞌl kꞌujlelk ikꞌuꞌl. Ech nitoleꞌ tiꞌ qꞌu tetz.
22 mas, sobrevindo outro mais forte do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a sua armadura em que ele confiava, e divide os seus despojos.
23 Ech abꞌiste a yitꞌ oknaj koj viꞌ, koontraimalin niꞌaneꞌ. Utz abꞌiste vaꞌl yitꞌ antu koj sunkꞌatza tiꞌ vaꞌl nunbꞌaneꞌ, tzꞌejoꞌm niꞌaneꞌ.
23 Quem não está comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
24 Aatz nitel u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatz maꞌl aanima, nichok tilanbꞌal tu tzaji txꞌavaꞌ. Utz aatz yeꞌ nichabꞌa, nital ech tzaꞌ: «Saqꞌaavbꞌenin tu u vatibꞌal vaꞌl vetkꞌaskuꞌlin.» Chia.
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, ele anda por lugares secos, buscando repouso; e, não o achando, ele diz: Eu tornarei para minha casa, de onde saí.
25 Ech aatz nipajtoponeꞌ, nitileꞌ echaꞌ bꞌaꞌnla chꞌisel utz, vijel tuul.
25 E, chegando, acha-a varrida e ornamentada.
26 Ech nitiqꞌo opon jujvaꞌt imol tiꞌ aas aqꞌel iviꞌ siiꞌ. Ech taꞌn oponya. Aꞌ tek nimotxatinku tziꞌ. Ech maas nitel u aanima tu bꞌey taqꞌo vatz u tatin bꞌaxa.— Texh u Jesuus.
26 Então, ele vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele; e eles entrando, habitam ali; e o último estado desse homem é pior do que o primeiro.
27 Tuul koꞌxh nichtal qꞌu kam tzaꞌ, aatz maꞌl u ixoj xoꞌl u mam tenam, qetun taltu ech tzaꞌ: —¡Chiꞌbꞌebꞌal tetz u ixoj vaꞌl alannaj eetz tuchꞌ u chꞌuꞌ vaꞌl achꞌuꞌa!— Texhtuꞌ.
27 E aconteceu que, enquanto ele falava essas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Abençoado é o ventre que te trouxe, e os seios em que mamaste.
28 Tal u Jesuus ech tzaꞌ: —Aal aꞌ chiꞌbꞌebꞌal tetz qꞌuꞌl niabꞌin u yolbꞌal Tioxh utz, niꞌaneꞌ kam vaꞌl nitaleꞌ.— Texhtuꞌ.
28 Mas ele disse: Antes, abençoados são os que ouvem a palavra de Deus e a guardam.
29 Pochꞌiꞌbꞌich chit tatin qꞌu mam tenam. Xeꞌt tal u Jesuus tixoꞌl ech tzaꞌ: —Aatz ex, itzꞌlelex tu u tiempo tzaꞌ, ex aa paav. Aꞌ nimotxechok xheenya tu amlika. Pek taꞌxh xheenya setileꞌ echaꞌ vaꞌl tiꞌ u Jonaas.
29 E aglomerando-se as multidões, ele começou a dizer: Esta é uma geração perversa; eles pedem um sinal, mas nenhum sinal lhes será dado, senão o sinal do profeta Jonas.
30 Tan aꞌich xheenya vatz qꞌu aa Niinive u Jonaas. Echat siꞌan u Kꞌaola majte vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima. Aꞌ u xheenya tetz qꞌu aanima itzꞌlel tu u tiempo tzaꞌ.
30 Porque assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
31 Aatz u ixoj ijlenal tikuenta aal ikuꞌeꞌ, toj nal tal ebꞌen tu choobꞌal paav, ex itzꞌlelex tu u tiempo tzaꞌ. Tan yaꞌviloꞌm kꞌaskuꞌl tiꞌ ul tabꞌil vimam txumbꞌal u Salomoon. Pek paalchu vijleꞌm vatz u Salomoon atilin tzaꞌ utz, yeꞌ nenimaꞌin.
31 A rainha do sul se levantará no julgamento com os homens desta geração, e os condenará; porque ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão; e eis que um maior que Salomão está aqui.
32 Echat qꞌu aa Niinive majte, toj nal tal ebꞌen tu choobꞌal paav, ex itzꞌlelex tu u tiempo tzaꞌ aas latxꞌolax inujul qꞌu aanima. Tan motx ikꞌaxa qꞌul ipaav tu u yolbꞌal Tioxh vaꞌl ex tal u Jonaas tixoꞌl. Pek aatz ex, yeꞌ nekꞌaxa qꞌul epaav tiꞌ qꞌu yol nival sete tzaꞌ. Utz paalchu vijleꞌm vatz u Jonaas.
32 Os homens de Nínive se levantarão no julgamento com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas; e eis que um maior do que Jonas está aqui.
33 Yeꞌxhabꞌil nibꞌanon aas nikoꞌnkojimuj u txijtxubꞌal vaꞌl nimatxeꞌ. Utz saꞌkojijupi. Pek nitꞌanbꞌaꞌ jeꞌ. Ech satil qꞌu aanima qꞌuꞌl nitokoꞌp toꞌotzotz.
33 Nenhum homem, tendo acendido uma candeia, a põe em lugar oculto, nem debaixo do alqueire, mas no castiçal, para que os que entram possam ver a luz.
34 Aatz u bꞌaqꞌ evatz, aꞌ nikꞌuchun qꞌu kam tu vechiꞌl. Utz oj jikom isajil qꞌu kam nebꞌan tuchꞌ u bꞌaqꞌ evatz, yeꞌxhkam netitzꞌa onkonil tiꞌ. Echaꞌ vatz maꞌj txijtxubꞌal atilkꞌex.
34 A luz do corpo é o olho. Se, pois, o teu olho for bom, também todo o teu corpo será cheio de luz; mas, se o teu olho for mau, também o teu corpo será cheio de trevas.
35 Ech kuentaꞌex tan, bꞌaꞌn siꞌaneꞌ aas yitꞌ bꞌaꞌn koj isajil qꞌu kam nebꞌaneꞌ utz, tu uken atilkꞌex.
35 Toma cuidado, portanto, para que a luz que está em ti não seja trevas.
36 Oj tiira jikom etatineꞌ, bꞌaꞌn isajil qꞌu kam nebꞌaneꞌ atziꞌ. Echaꞌ itxijtxutꞌex maꞌj txijtxubꞌal. Yeꞌxh bꞌoj uken sekꞌatza.— Texh u Jesuus.
36 Se, pois, todo o teu corpo for cheio de luz, não tendo parte nas trevas, todo ele será cheio de luz, como quando a candeia te ilumina com a sua luz.
37 Aatz tek yaꞌ iyolon u Jesuus, savsal tu maꞌl u fariseo aas seꞌntxꞌaꞌn tzixeꞌ. Ech bꞌen u Jesuus tu totzotz utz, ok vatz meexha.
37 E enquanto ele falava, um certo fariseu pediu-lhe que fosse jantar com ele; e, entrando, assentou-se à mesa.
38 Pek sotz ikꞌuꞌl u fariseo aas tila yeꞌt iꞌan u kostuumbre u Jesuus tiꞌ itxꞌaal iqꞌabꞌ aas yeꞌsajich itxꞌaꞌneꞌ.
38 E quando o fariseu viu isso, admirou-se por ele não ter se lavado antes do jantar.
39 Ech aatz u kuBꞌaal Jesuus tal te ech tzaꞌ: —Aatz cheel, ex fariseo, tiira bꞌaꞌn nebꞌensav etibꞌ setiꞌ eluꞌl, echaꞌ u vaaso tuchꞌ u puraato aas taꞌxh txꞌaael u tiꞌ. Pek aatz tetaanima, taꞌxh elaqꞌ atile utz, yeꞌk eyaꞌebꞌal tiꞌ ibꞌanax qꞌu kam qꞌuꞌl yitꞌ inujul koj.
39 E o Senhor lhe disse: Agora, vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato, mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 ¡Ex txoxkin! ¡Yetz etootzaj tzik aas taꞌn koꞌn koj u kuchiꞌl iꞌan u Tioxh, pek iꞌan u qaanima majte!
40 Tolos! Aquele que fez o exterior não fez também o interior?
41 Pek cheeoj qꞌu bꞌaꞌnil te taanima, lochtaj meꞌbꞌaꞌ. Aꞌ u oya setaqꞌ tu u Tioxh. Ech txꞌaatxꞌoch etatin vatz u Tioxh.
41 Mas antes, dai esmola das coisas que tiverdes, e eis que todas as coisas vos serão limpas.
42 ¡Tilayol sayaꞌkꞌex, ex fariseo! Tan netaqꞌ idiesmoil u ruda, u meenta utz, tuchꞌ kajay qꞌu itza. Loqꞌ aꞌ netaqꞌka qꞌuꞌl tiira ibꞌoꞌqꞌol. Ayaꞌ vijikomal tuchꞌ vetzꞌejtu etaanima tiꞌ u Tioxh. Aꞌ vibꞌoꞌqꞌol sebꞌaneꞌ tziꞌ. Loqꞌ yitꞌ tiꞌ koj aas seyaꞌsa ibꞌanax qꞌu kam qꞌuꞌl ninalebꞌaneꞌ.
42 Mas ai de vós, fariseus, porque dizimais a hortelã, e a arruda, e todo tipo de hortaliça, mas desprezais o juízo e o amor de Deus; estas deveríeis ter feito, sem deixar as outras por fazer.
43 ¡Tilayol sayaꞌkꞌex, ex fariseo! Tan aꞌ chit nechok qꞌu bꞌaxa chaj kꞌujlebꞌal tu u atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar. Utz vatz chit ekꞌuꞌl saꞌxhkalaman taqꞌax echajlichil tulaj kꞌayibꞌal.
43 Ai de vós, fariseus, pois amais os assentos mais altos nas sinagogas e as saudações nos mercados!
44 ¡Tilayol sayaꞌkꞌex, ex fariseo tuchꞌ ex aa txumbꞌal tetz u oꞌtla mantaar! Ex kaꞌvatz tan, ech ex qꞌu mujbꞌal kamnaj aas yeꞌ naꞌl kam qꞌeꞌnaꞌj atil tuul. Kꞌuxh nipaal aanima siiꞌ, yeꞌ tootzaj aas yansaibꞌ niꞌan taqꞌo.— Texhtuꞌ.
44 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois como as sepulturas que não aparecem, e os homens que sobre elas andam e não o sabem!
45 Ech tzaqꞌbꞌu tek maꞌl u aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar ech tzaꞌ: —Chusul, aatz naal qꞌu kam ech tziꞌ, ant oꞌ nayaaꞌoꞌ majte.— Texhtuꞌ.
45 Então, respondendo um dos juristas, disse-lhe: Mestre, quando dizes isso, tu também nos afrontas.
46 Ech tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —¡Tilayol sayaꞌkꞌex majte, ex aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar! Tan kaana bꞌoj mantaar netal tu aanima aas tiira tii nimali. Taꞌxhtuꞌ netaleꞌ aas sabꞌanli. Echaꞌ iqitzax maꞌj mam ijatz aas taꞌn aꞌ netaqꞌ jeꞌ tiꞌ iviꞌ aanima, pek jatu koj seloch bꞌoj tiꞌ tijaleꞌ.
46 E ele lhe disse: Ai de vós também, doutores da lei! Porque carregais os homens com fardos difíceis de suportar, e vós nem ainda com um dos vossos dedos tocais nesses fardos!
47 ¡Tilayol sayaꞌkꞌex! Tan vaꞌl chit ebꞌantu pantioon tetz qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh qꞌuꞌl kamnaj, qꞌul ekꞌuy emam yatzꞌon.
47 Ai de vós! Porque edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram.
48 Ech netxakbꞌaꞌ utz, nekꞌucheꞌ aas ant ex tiꞌ vibꞌanon qꞌul ekꞌuy emam. Tan nojchit aꞌ motx yatzꞌon utz, aatz ex, nebꞌan ipantioonil qꞌu mujbꞌal tetz majte.
48 Assim testificais que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.
49 Ech tokeꞌ tal u Tioxh tu u mam itxumbꞌal: «Sunchaj bꞌen alol tetz vunyolbꞌal tixoꞌl tuchꞌ unchaj. Atia satojcha utz, atia sakoꞌnmotxiyatzꞌeꞌ.» Chia.
49 Por isso, diz também a sabedoria de Deus: Eu vos enviarei profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão,
50 Utz saꞌanaltxꞌolax inujul qꞌu aanima qꞌuꞌl itzꞌlel tu u tiempo tzaꞌ tan, ech itxumbꞌal qꞌul ikꞌuy imam, tiꞌ iyatzꞌax sibꞌal qꞌu alol tetz vunyolbꞌal, jatvaꞌx tiempo ichee u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ.
50 para que o sangue de todos os profetas, derramado desde a fundação do mundo, possa ser requerido desta geração;
51 Aꞌ saxeꞌtik u choobꞌal paav tiꞌ vikam u Abeel utz, sayaꞌ tu vikamebꞌal u Zacarias, vaꞌl yatzꞌax tu qꞌul ekꞌuy emam tixoꞌl u totztioxh tuchꞌ u nachbꞌal Tioxh qꞌanal. Ech nojchit vaꞌl nivaleꞌ tzaꞌ. Aꞌ vaꞌl sichoo qꞌu aanima itzꞌlel tu tiempo tzaꞌ.
51 desde o sangue de Abel até ao sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o templo; em verdade eu vos digo que isto será cobrado desta geração.
52 ¡Tilayol sayaꞌkꞌex, ex aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar! Tan yeꞌ netal vinujul u tokebꞌal u yolbꞌal Tioxh tu qꞌu aanima. Nikoꞌnemujeꞌ. Echaꞌ imaal maꞌl laave tetz okebꞌal nebꞌaneꞌ. Pek nikoꞌxh aꞌ koj ex netokoꞌp. Utz nemaj tok qꞌuꞌl nichok tokoꞌp.— Texhtuꞌ.
52 Ai de vós, doutores da lei! Porque tirastes a chave do conhecimento; vós mesmos não entrastes e impedistes os que estavam entrando.
53 Aatz tek yaꞌ iyolon u Jesuus tziꞌ, motx ichok ixeꞌt qꞌu aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar kꞌatza tuchꞌ qꞌu fariseo. Utz nichmotxiyaꞌlu u Jesuus. Aꞌ isaꞌ aas kam texh yolpichil siꞌan u Jesuus tu yol.
53 E, dizendo-lhes ele essas coisas, começaram os escribas e os fariseus a induzi-lo com veemência, e a provocá-lo para que falasse acerca de muitas coisas,
54 Ech liistaich tiꞌ oj sayolpi, ech sixoch jeꞌ tiꞌ.
54 espreitando e procurando captar algo de sua boca para poder acusá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.