Lucas 10
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NAA
1 Xamtich tek tiꞌ qꞌu kam tzaꞌ, ichaj paj vaꞌt 70 chusulibꞌ u kuBꞌaal Jesuus. Kaꞌkaꞌbꞌil ixaan ichaj bꞌen. Ibꞌaxabꞌsa bꞌen siatz tu kajay qꞌu tenam tuchꞌ tu kajay qꞌuꞌl siꞌchpaalka.
1 Depois disso, o Senhor escolheu outros setenta e os enviou de dois em dois, para que fossem adiante dele a cada cidade e lugar onde ele haveria de passar.
2 Utz tal te ech tzaꞌ: —Nojchit tiira sibꞌal qꞌu aanima chꞌiam texh niꞌaneꞌ soꞌok tiꞌ viQꞌesalail u Tioxh. Pek bꞌiil koꞌxh qꞌu paxsan tetz u yolbꞌal Tioxh tixoꞌl. Ech tokeꞌ jajtaj tu u Tioxh, aas sichajuꞌl tereꞌn paxsan itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal tixoꞌl. Echaꞌ vaꞌl niꞌan u bꞌaal chikobꞌeꞌm aas nitoksa taqꞌonom chokol tetz ivatz qꞌul ichikobꞌeꞌm.
2 E lhes disse:
3 Ech bꞌenojex. Aꞌ nunchajvubꞌenex xoꞌl chiꞌkꞌulan etetz, echaꞌ ichajax bꞌen karneꞌl xoꞌl lobo.
3 Vão! Eis que eu os envio como cordeiros para o meio de lobos.
4 Etiqꞌoch bꞌen kolbꞌal epuaj. Nikoꞌxh etxim. Nikoꞌxh untzumt epel xaabꞌ. Utz bꞌatziꞌchkoꞌxhex tu yol tu bꞌey.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias; e não saúdem ninguém pelo caminho.
5 Abꞌiste koꞌxh maꞌj atibꞌal laꞌokkoꞌpꞌex, aꞌ bꞌaxal letala: «Atinoj u paas xoꞌl qꞌu aanima tu u atibꞌal tzaꞌ.» Chajex.
5 Ao entrarem numa casa, digam primeiro: “Paz seja nesta casa!”
6 Ech oj atil maꞌj bꞌaꞌn ikꞌuꞌl setiꞌ, saꞌatin u paas kꞌatza. Pek oj yeꞌ nikꞌulviꞌex, saqꞌaavkꞌasuꞌl u bꞌaꞌnil setiꞌ.
6 Se houver ali uma pessoa que ama a paz, sobre ela repousará a paz de vocês; se não houver, a paz voltará sobre vocês.
7 Utz til vaꞌl lakꞌulaxkꞌex, atinojex tuul. Junun koꞌnkoxh atibꞌal ebꞌenaꞌ. Utz kꞌultaj kam etechbꞌubꞌal saꞌaqꞌaxi. Tan aatz u aqꞌonom, aꞌ satxꞌaꞌnku tiꞌ u taqꞌon.
7 Fiquem na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; porque o trabalhador é digno do seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 Utz abꞌiste koꞌxh maꞌj tenam loꞌoponkꞌex tu vaꞌl lakꞌulaxkꞌex, echbꞌutaj kam latoksa sevatz.
8 Quando entrarem numa cidade e ali forem bem-recebidos, comam do que lhes for oferecido.
9 Utz bꞌantaj bꞌaꞌn tu qꞌu yaꞌv qꞌuꞌl atil tu u tenam tziꞌ. Altaj te ech tzaꞌ: «Najabꞌyu tul viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika texoꞌl.» Chajex te.
9 Curem os doentes que nela houver e digam ao povo dali: “O Reino de Deus se aproximou de vocês.”
10 Pek oj yeꞌ lakꞌulaxex tu maꞌj u tenam loꞌoponkꞌex, elojulex tu qꞌul ibꞌeyil utz, altaj ech tzaꞌ:
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, saiam pelas ruas, dizendo:
11 «Nikupujika el u pojoj vaꞌl vetkutzeqꞌ tu vetenam tzaꞌ, techlal aas lakoꞌnetila kam layaꞌkꞌex. Pek etootzajitaj tan, najabꞌy ul viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika texoꞌl.» Chajex.
11 “Até o pó desta cidade, que grudou nos nossos pés, sacudimos contra vocês! No entanto, saibam que está próximo o Reino de Deus.”
12 Tan nival sete aas paalchu u choobꞌal paav vaꞌl sakuꞌ tiꞌ qꞌu aanima tu maꞌl u qꞌii tziꞌ, viꞌ vaꞌl kuꞌ tiꞌ u tenam Sodoma oꞌtene.
12 Eu digo a vocês que, naquele dia, haverá menos rigor para Sodoma do que para aquela cidade.
13 ¡Tilayol! sayaꞌkꞌex aa Coraziin tuchꞌ ex aa Betsaida. Tan yeꞌ nenima qꞌu mamaj txaichil uch texoꞌl. Pek xoꞌl koj qꞌu puera aanima aa Tiro tuchꞌ qꞌu aa Sidoon vetuchka, koꞌxten ikꞌaxa qꞌul ipaav koj atziꞌ. Samotxtoksa qꞌej oksaꞌm, techlal txumuꞌm. Simakꞌ jeꞌ tzaꞌa tiviꞌ tiꞌ qꞌul ipaav.
13 — Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que foram feitos em vocês, há muito que elas teriam se arrependido, assentadas em pano de saco e cinza.
14 Ech tok nival sete aatz luꞌul u qꞌii aas satxꞌolpu inujul kajay qꞌu aanima, paalchu u choobꞌal paav sakuꞌ setiꞌ vatz qꞌu aa Sidoon tuchꞌ qꞌu aa Tiiro.
14 Mas, no Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
15 Echat ex majte aa Capernauum. Kamal netaleꞌ aas tiira saoksal eqꞌii. ¡Yeꞌxhjatu! Pek ¡aal aꞌ satzꞌejlikkoꞌpꞌex tu u choobꞌal paav!
15 — E você, Cafarnaum, pensa que será elevada até o céu? Será jogada no inferno!
16 Ech abꞌil qꞌuꞌl laꞌabꞌinex, in aꞌ nitabꞌiꞌin tziꞌ. Abꞌil vaꞌl yeꞌk etxaꞌk te, in aꞌ yeꞌk untxaꞌk te tziꞌ. Utz abꞌil vaꞌl yeꞌk untxaꞌk te, aꞌ yeꞌk itxaꞌk te vaꞌl vetchajonkꞌasuꞌlin.— Texh u Jesuus.
16 — Quem ouve vocês ouve a mim; e quem rejeita vocês é a mim que rejeita; quem, porém, me rejeita está rejeitando aquele que me enviou.
17 Uncheeꞌ aatz tek qꞌaavuꞌl qꞌu 70 chaj, techalich itxuqꞌtxuneꞌ. Tal tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¡KuBꞌaal, ninimaꞌoꞌ qꞌu tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj tu vabꞌii!— Texh te.
17 Então os setenta voltaram, cheios de alegria, dizendo: — Senhor, em seu nome os próprios demônios se submetem a nós!
18 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Vil ichajpu kuꞌl u txꞌiꞌliꞌinaj tu amlika, echaꞌ tel itzꞌnaꞌbꞌ.
18 Jesus lhes disse:
19 Pek aatz cheel, vetvaqꞌ etijleꞌm paalchu viꞌ u txꞌiꞌliꞌinaj. Ech sakoꞌnetzeqꞌlebꞌe txꞌiꞌla txokop tuchꞌ chꞌit jee. Utz soꞌoleꞌex tiꞌ isubꞌax u txꞌiꞌliꞌinaj, ayaꞌ u kukoontra. Ech yeꞌxhkam maꞌj siꞌan sete.
19 Eis que eu dei a vocês autoridade para pisarem cobras e escorpiões e sobre todo o poder do inimigo, e nada, absolutamente, lhes causará dano.
20 Pek yeꞌ koꞌxh txuqꞌtxunex tiꞌ aas ninimaꞌex qꞌu tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj. Pek aꞌ satxuqꞌtxunkꞌex tiꞌ aas tzꞌibꞌamal qꞌul ebꞌii tu Amlika.— Texhtuꞌ.
20 No entanto, alegrem-se, não porque os espíritos se submetem a vocês, e sim porque o nome de cada um de vocês está registrado no céu.
21 Uncheeꞌ aatz iꞌan tu u oora tziꞌ, txuqꞌtxun u Jesuus tu u Tioxhla Espiiritu. Utz tal ech tzaꞌ: —Nivaqꞌ taꞌntioxh see Tat, axh iBꞌaal u Amlika tuchꞌ u txꞌavaꞌ tziꞌ. Tan vetakꞌuch vatxumbꞌal tu qꞌuꞌl yeꞌk tootzajibꞌal, echaꞌ talaj nitxaꞌ. Utz vetamuj vatz qꞌuꞌl nitoksa jeꞌ iqꞌii tiꞌ qꞌul itxumbꞌal itzakꞌkinil. Aꞌ i Tat tan, aꞌ vasaꞌ tu vabꞌaꞌnil.
21 Naquela hora, Jesus exultou no Espírito Santo e exclamou:
22 Kajay qꞌu kam vettoksal vunTat tunqꞌabꞌ. Utz abꞌil koj tekꞌ ootzajin tetz vitxumbꞌal viKꞌaol u Tioxh, pek taꞌxh vunTat. Utz yeꞌxhabꞌil koꞌxh ootzajin tetz vunTat, pek taꞌxh viKꞌaol. Utz antu saootzajin majte qꞌu aanima abꞌiste isaꞌ viKꞌaol u Tioxh sataqꞌ eluꞌl vatzsaj te.— Texhtuꞌ.
22 — Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e também ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Ech ipilqꞌu tibꞌ. Iqꞌila qꞌul ichusulibꞌ utz, tal te ech tzaꞌ: —Chiꞌbꞌebꞌal tetz qꞌu aanima qꞌuꞌl niꞌilon vaꞌl netileꞌ tzaꞌ.
23 E, voltando-se para os seus discípulos, Jesus lhes disse em particular:
24 Nojchit nival sete aas sibꞌal koꞌxh qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh tuchꞌ qꞌu ijlenal, motx tachva tilaxeꞌ tabꞌileꞌ kam vaꞌl netileꞌ etabꞌi cheel tzaꞌ. Pek yeꞌk motx tabꞌi.— Texhtuꞌ.
24 Pois eu lhes digo que muitos profetas e reis quiseram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e quiseram ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
25 Uncheeꞌ aatz iꞌan maꞌl u aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar, txakeꞌi. Utz vet sikꞌuꞌl tal tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Chusul ¿kam sunbꞌaneꞌ ech soꞌokꞌin tu u atinchil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj?— Texhtuꞌ.
25 E eis que certo homem, intérprete da Lei, se levantou com o objetivo de pôr Jesus à prova e lhe perguntou: — Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —¿Kam nital vaꞌl tzꞌibꞌamalka tu u oꞌtla mantaar nasikꞌle?— Texhtuꞌ.
26 Então Jesus lhe perguntou:
27 Tzaqꞌbꞌu u vinaj tziꞌ utz, tala: —«Tzꞌejoj avaanima tiꞌ u kuBꞌaal Tioxh, tuchꞌ avaanima, tuchꞌ avaanxelal, tuchꞌ atxumbꞌal utz, tuchꞌ ayakꞌil. Utz tiiꞌaxh tiꞌ vamol saꞌaneꞌ echaꞌ naꞌan saiꞌ.» Chia.— Texh te.
27 A isto ele respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, com todas as suas forças e todo o seu entendimento.” E: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
28 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Bꞌaꞌn matzaqꞌbꞌeꞌ vettzaqꞌbꞌaxh. Pek bꞌan axh bꞌanol tetz u kam tziꞌ, ech saꞌatin atiichajil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj.— Texh te.
28 Então Jesus lhe disse:
29 Pek aatz u vinaj tziꞌ tan, aꞌ chit isaꞌ taqꞌtu bꞌen tibꞌs bꞌaꞌn. Tal tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Utz ¿abꞌil vunmol?— Texhtuꞌ.
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: — Quem é o meu próximo?
30 Tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Aatz iꞌan maꞌl u vinaj, aꞌ kꞌaskuꞌl tu Jerusaleen aalich ibꞌen tu Jericoo. Utz txaypu tu elqꞌom. Maaleꞌl qꞌu tetz. Ech akꞌonsalka. Bꞌiit koꞌxh kul ikamsaka. Utz bꞌen qꞌu elqꞌom.
30 Jesus prosseguiu, dizendo:
31 Utz aatz iꞌana, paal maꞌl u oksan yol vatz Tioxh tiꞌ u bꞌey tziꞌ. Til u vinaj kꞌaxbꞌinaj, loqꞌ ijalikoꞌnka tiꞌ paal yakloj.
31 Por casualidade, um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho e, vendo aquele homem, passou de largo.
32 Echat paj vaꞌt u levita majte. Opon najaꞌch vaꞌl atichka. Utz tila, pek paal koꞌn paj yakloj.
32 De igual modo, um levita descia por aquele lugar e, vendo-o, passou de largo.
33 Pek aatz maꞌl u aa Samaaria, atich ok tiꞌ u bꞌey. Opon najaꞌch u vinaj. Utz taꞌxh tila, itxum iatz.
33 Certo samaritano, que seguia o seu caminho, passou perto do homem e, vendo-o, compadeceu-se dele.
34 Ech xaan opon kꞌatza utz, itzꞌaka qꞌu takꞌonbꞌeꞌm. Toksa aseite tiꞌ tuchꞌ taꞌl uuva. Utz ibꞌach u takꞌonbꞌeꞌm. Ech taqꞌ jeꞌ tiꞌ vibꞌuuro. Utz tiqꞌo bꞌen tu vatbꞌal, ech tilbꞌe.
34 E, aproximando-se, fez curativos nos ferimentos dele, aplicando-lhes óleo e vinho. Depois, colocou aquele homem sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e tratou dele.
35 Aatz tek tu vaꞌt qꞌii, taqꞌka puaj u aa Samaaria tu u xeen vatbꞌal, ijaꞌmel kaꞌvaꞌl qꞌii aqꞌon. Utz tal te ech tzaꞌ: «Ilbꞌe vetz. Utz jankꞌit lasotzsa tiꞌ lunchoo see aas laqꞌaavuꞌlin.» Texhtuꞌ.
35 No dia seguinte, separou dois denários e os entregou ao hospedeiro, dizendo: “Cuide deste homem. E, se você gastar algo a mais, farei o reembolso quando eu voltar.”
36 Ech ¿abꞌiste maꞌl tu oxvaꞌl qꞌu vinaj tziꞌ nanacheꞌ, aas imol tetz aanimail u vinaj vaꞌl kuꞌ tiqꞌabꞌ elqꞌom?— Texh te.
36 Então Jesus perguntou:
37 Tal u aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar ech tzaꞌ: —Ayaꞌ vaꞌl txumun iatz atziꞌ.— Texhtuꞌ.
37 O intérprete da Lei respondeu: — O que usou de misericórdia para com ele. Então Jesus lhe disse:
38 Uncheeꞌ aatz atich ok u Jesuus tiꞌ bꞌey tuchꞌ qꞌul ichusulibꞌ, okoꞌp tu maꞌl u tal tenam vaꞌl atichku maꞌl u ixoj Taa ibꞌii. Utz opon tu otzotz tziꞌ xeꞌ.
38 Quando eles seguiam viagem, Jesus entrou numa aldeia. E certa mulher, chamada Marta, hospedou-o na sua casa.
39 Atich maꞌl itzaꞌqꞌ u Taa tziꞌ, Liꞌ ibꞌii. Utz kꞌujeꞌ kuꞌ u Liꞌ xeꞌ tajan u Jesuus tiꞌ tabꞌil qꞌul iyol.
39 Marta tinha uma irmã, chamada Maria, que, assentada aos pés do Senhor, ouvia o seu ensino.
40 Pek aatz u Taa tan, aꞌ vaꞌlich telaꞌ tokku tiꞌ sibꞌal qꞌu taqꞌon. Utz ech xaan opon, tala: —UnBꞌaal, ¿yetz natxum unvatz aas unjunal koꞌxh nivaqꞌonin tu vuntzaꞌqꞌ tziꞌ? Pek al te aas silochꞌin.— Texhtuꞌ.
40 Marta agitava-se de um lado para outro, ocupada em muitos serviços. Então se aproximou de Jesus e disse: — O Senhor não se importa com o fato de minha irmã ter deixado que eu fique sozinha para servir? Diga-lhe que venha me ajudar.
41 Tzaqꞌbꞌu u Jesuus utz, tal te ech tzaꞌ: —Taa, Taa, tiira bꞌennaj akꞌuꞌl. Utz vaꞌl eelaꞌ ook tiꞌ sibꞌal kam.
41 Mas o Senhor respondeu:
42 Pek maꞌl koꞌn u kam vaꞌl tiira ministeer sabꞌanaxi. Utz ayaꞌ vaꞌl niꞌan u Liꞌ tziꞌ. Utz yeꞌk saveet imaaleꞌl te.— Texhtuꞌ.
42 mas apenas uma é necessária. Maria escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.