Lucas 10

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Xamtich tek tiꞌ qꞌu kam tzaꞌ, ichaj paj vaꞌt 70 chusulibꞌ u kuBꞌaal Jesuus. Kaꞌkaꞌbꞌil ixaan ichaj bꞌen. Ibꞌaxabꞌsa bꞌen siatz tu kajay qꞌu tenam tuchꞌ tu kajay qꞌuꞌl siꞌchpaalka.
1 Depois dessas coisas, o Senhor nomeou também outros setenta, e os enviou de dois em dois adiante de si, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 Utz tal te ech tzaꞌ: —Nojchit tiira sibꞌal qꞌu aanima chꞌiam texh niꞌaneꞌ soꞌok tiꞌ viQꞌesalail u Tioxh. Pek bꞌiil koꞌxh qꞌu paxsan tetz u yolbꞌal Tioxh tixoꞌl. Ech tokeꞌ jajtaj tu u Tioxh, aas sichajuꞌl tereꞌn paxsan itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal tixoꞌl. Echaꞌ vaꞌl niꞌan u bꞌaal chikobꞌeꞌm aas nitoksa taqꞌonom chokol tetz ivatz qꞌul ichikobꞌeꞌm.
2 Portanto, lhes dizia: A colheita verdadeiramente é grande, mas poucos são os trabalhadores; orai, pois, ao Senhor da colheita que envie trabalhadores para a sua colheita.
3 Ech bꞌenojex. Aꞌ nunchajvubꞌenex xoꞌl chiꞌkꞌulan etetz, echaꞌ ichajax bꞌen karneꞌl xoꞌl lobo.
3 Ide pelo caminho; eis que eu vos envio como cordeiros ao meio de lobos.
4 Etiqꞌoch bꞌen kolbꞌal epuaj. Nikoꞌxh etxim. Nikoꞌxh untzumt epel xaabꞌ. Utz bꞌatziꞌchkoꞌxhex tu yol tu bꞌey.
4 Não carregueis bolsa, nem alforje, nem calçados; e não saudeis a nenhum homem pelo caminho.
5 Abꞌiste koꞌxh maꞌj atibꞌal laꞌokkoꞌpꞌex, aꞌ bꞌaxal letala: «Atinoj u paas xoꞌl qꞌu aanima tu u atibꞌal tzaꞌ.» Chajex.
5 E, em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz seja a esta casa.
6 Ech oj atil maꞌj bꞌaꞌn ikꞌuꞌl setiꞌ, saꞌatin u paas kꞌatza. Pek oj yeꞌ nikꞌulviꞌex, saqꞌaavkꞌasuꞌl u bꞌaꞌnil setiꞌ.
6 E, se houver ali um filho de paz, repousará sobre ele a vossa paz; e, se não, ela retornará para vós.
7 Utz til vaꞌl lakꞌulaxkꞌex, atinojex tuul. Junun koꞌnkoxh atibꞌal ebꞌenaꞌ. Utz kꞌultaj kam etechbꞌubꞌal saꞌaqꞌaxi. Tan aatz u aqꞌonom, aꞌ satxꞌaꞌnku tiꞌ u taqꞌon.
7 E permanecei na mesma casa, comendo e bebendo das coisas que eles derem, porque digno é o trabalhador de seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 Utz abꞌiste koꞌxh maꞌj tenam loꞌoponkꞌex tu vaꞌl lakꞌulaxkꞌex, echbꞌutaj kam latoksa sevatz.
8 E, em qualquer cidade em que entrardes e eles vos receberem, comei das coisas que eles colocarem diante de vós;
9 Utz bꞌantaj bꞌaꞌn tu qꞌu yaꞌv qꞌuꞌl atil tu u tenam tziꞌ. Altaj te ech tzaꞌ: «Najabꞌyu tul viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika texoꞌl.» Chajex te.
9 e curai os enfermos que houver nela, e dizei-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 Pek oj yeꞌ lakꞌulaxex tu maꞌj u tenam loꞌoponkꞌex, elojulex tu qꞌul ibꞌeyil utz, altaj ech tzaꞌ:
10 Mas, em qualquer cidade em que entrardes, e eles não vos receberem, saiam pelas suas ruas, e dizei:
11 «Nikupujika el u pojoj vaꞌl vetkutzeqꞌ tu vetenam tzaꞌ, techlal aas lakoꞌnetila kam layaꞌkꞌex. Pek etootzajitaj tan, najabꞌy ul viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika texoꞌl.» Chajex.
11 Até a muita poeira da vossa cidade, que grudou em nós, sacudimos contra vós; contudo sabei disto, que o reino de Deus é chegado a vós.
12 Tan nival sete aas paalchu u choobꞌal paav vaꞌl sakuꞌ tiꞌ qꞌu aanima tu maꞌl u qꞌii tziꞌ, viꞌ vaꞌl kuꞌ tiꞌ u tenam Sodoma oꞌtene.
12 Mas eu vos digo que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
13 ¡Tilayol! sayaꞌkꞌex aa Coraziin tuchꞌ ex aa Betsaida. Tan yeꞌ nenima qꞌu mamaj txaichil uch texoꞌl. Pek xoꞌl koj qꞌu puera aanima aa Tiro tuchꞌ qꞌu aa Sidoon vetuchka, koꞌxten ikꞌaxa qꞌul ipaav koj atziꞌ. Samotxtoksa qꞌej oksaꞌm, techlal txumuꞌm. Simakꞌ jeꞌ tzaꞌa tiviꞌ tiꞌ qꞌul ipaav.
13 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque se em Tiro e em Sidom se fizessem as poderosas obras que em vós foram feitas, há muito teriam se arrependido, assentados em pano de saco e cinzas.
14 Ech tok nival sete aatz luꞌul u qꞌii aas satxꞌolpu inujul kajay qꞌu aanima, paalchu u choobꞌal paav sakuꞌ setiꞌ vatz qꞌu aa Sidoon tuchꞌ qꞌu aa Tiiro.
14 Mas haverá mais tolerância para Tiro e Sidom no dia do julgamento do que para vós.
15 Echat ex majte aa Capernauum. Kamal netaleꞌ aas tiira saoksal eqꞌii. ¡Yeꞌxhjatu! Pek ¡aal aꞌ satzꞌejlikkoꞌpꞌex tu u choobꞌal paav!
15 E tu, Cafarnaum, exaltada até ao céu, serás derrubada até ao inferno.
16 Ech abꞌil qꞌuꞌl laꞌabꞌinex, in aꞌ nitabꞌiꞌin tziꞌ. Abꞌil vaꞌl yeꞌk etxaꞌk te, in aꞌ yeꞌk untxaꞌk te tziꞌ. Utz abꞌil vaꞌl yeꞌk untxaꞌk te, aꞌ yeꞌk itxaꞌk te vaꞌl vetchajonkꞌasuꞌlin.— Texh u Jesuus.
16 Quem vos ouve, ouve a mim; e quem vos despreza, despreza a mim; e quem me despreza, despreza àquele que me enviou.
17 Uncheeꞌ aatz tek qꞌaavuꞌl qꞌu 70 chaj, techalich itxuqꞌtxuneꞌ. Tal tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¡KuBꞌaal, ninimaꞌoꞌ qꞌu tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj tu vabꞌii!— Texh te.
17 E os setenta retornaram com alegria, dizendo: Senhor, até os demônios se sujeitam a nós pelo teu nome.
18 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Vil ichajpu kuꞌl u txꞌiꞌliꞌinaj tu amlika, echaꞌ tel itzꞌnaꞌbꞌ.
18 E ele disse-lhes: Eu vi Satanás cair como um relâmpago do céu.
19 Pek aatz cheel, vetvaqꞌ etijleꞌm paalchu viꞌ u txꞌiꞌliꞌinaj. Ech sakoꞌnetzeqꞌlebꞌe txꞌiꞌla txokop tuchꞌ chꞌit jee. Utz soꞌoleꞌex tiꞌ isubꞌax u txꞌiꞌliꞌinaj, ayaꞌ u kukoontra. Ech yeꞌxhkam maꞌj siꞌan sete.
19 Eis que eu vos dou poder para pisar em serpentes e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; e nada, de forma alguma, vos fará dano.
20 Pek yeꞌ koꞌxh txuqꞌtxunex tiꞌ aas ninimaꞌex qꞌu tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj. Pek aꞌ satxuqꞌtxunkꞌex tiꞌ aas tzꞌibꞌamal qꞌul ebꞌii tu Amlika.— Texhtuꞌ.
20 Mas não vos alegreis por isto, de que os espíritos se sujeitam a vós, mas alegrai-vos, antes, porque vossos nomes estão escritos no céu.
21 Uncheeꞌ aatz iꞌan tu u oora tziꞌ, txuqꞌtxun u Jesuus tu u Tioxhla Espiiritu. Utz tal ech tzaꞌ: —Nivaqꞌ taꞌntioxh see Tat, axh iBꞌaal u Amlika tuchꞌ u txꞌavaꞌ tziꞌ. Tan vetakꞌuch vatxumbꞌal tu qꞌuꞌl yeꞌk tootzajibꞌal, echaꞌ talaj nitxaꞌ. Utz vetamuj vatz qꞌuꞌl nitoksa jeꞌ iqꞌii tiꞌ qꞌul itxumbꞌal itzakꞌkinil. Aꞌ i Tat tan, aꞌ vasaꞌ tu vabꞌaꞌnil.
21 Naquela hora Jesus alegrou-se no espírito, e disse: Eu te agradeço, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque tu ocultaste essas coisas aos sábios e prudentes, e as revelaste aos bebês; sim, Pai, porque assim pareceu bom à tua vista.
22 Kajay qꞌu kam vettoksal vunTat tunqꞌabꞌ. Utz abꞌil koj tekꞌ ootzajin tetz vitxumbꞌal viKꞌaol u Tioxh, pek taꞌxh vunTat. Utz yeꞌxhabꞌil koꞌxh ootzajin tetz vunTat, pek taꞌxh viKꞌaol. Utz antu saootzajin majte qꞌu aanima abꞌiste isaꞌ viKꞌaol u Tioxh sataqꞌ eluꞌl vatzsaj te.— Texhtuꞌ.
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e nenhum homem sabe quem é o Filho, senão o Pai, nem quem é o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Ech ipilqꞌu tibꞌ. Iqꞌila qꞌul ichusulibꞌ utz, tal te ech tzaꞌ: —Chiꞌbꞌebꞌal tetz qꞌu aanima qꞌuꞌl niꞌilon vaꞌl netileꞌ tzaꞌ.
23 E, ele retornando aos seus discípulos, disse-lhes em particular: Abençoados são os olhos que veem as coisas que vós vedes,
24 Nojchit nival sete aas sibꞌal koꞌxh qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh tuchꞌ qꞌu ijlenal, motx tachva tilaxeꞌ tabꞌileꞌ kam vaꞌl netileꞌ etabꞌi cheel tzaꞌ. Pek yeꞌk motx tabꞌi.— Texhtuꞌ.
24 porque eu vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver as coisas que vós vedes, e não as viram, e ouvir as coisas que ouvis, e não as ouviram.
25 Uncheeꞌ aatz iꞌan maꞌl u aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar, txakeꞌi. Utz vet sikꞌuꞌl tal tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Chusul ¿kam sunbꞌaneꞌ ech soꞌokꞌin tu u atinchil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj?— Texhtuꞌ.
25 E, eis que se levantou certo doutor da lei, tentando-o e dizendo: Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
26 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —¿Kam nital vaꞌl tzꞌibꞌamalka tu u oꞌtla mantaar nasikꞌle?— Texhtuꞌ.
26 E ele lhe disse: O que está escrito na lei? Como lês?
27 Tzaqꞌbꞌu u vinaj tziꞌ utz, tala: —«Tzꞌejoj avaanima tiꞌ u kuBꞌaal Tioxh, tuchꞌ avaanima, tuchꞌ avaanxelal, tuchꞌ atxumbꞌal utz, tuchꞌ ayakꞌil. Utz tiiꞌaxh tiꞌ vamol saꞌaneꞌ echaꞌ naꞌan saiꞌ.» Chia.— Texh te.
27 E, ele respondendo, disse: Amarás o ­Senhor teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma, e com todas as tuas forças, e com toda a tua mente; e o teu próximo como a ti mesmo.
28 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Bꞌaꞌn matzaqꞌbꞌeꞌ vettzaqꞌbꞌaxh. Pek bꞌan axh bꞌanol tetz u kam tziꞌ, ech saꞌatin atiichajil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj.— Texh te.
28 E ele disse-lhe: Tu respondestes corretamente; faze isso e viverás.
29 Pek aatz u vinaj tziꞌ tan, aꞌ chit isaꞌ taqꞌtu bꞌen tibꞌs bꞌaꞌn. Tal tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Utz ¿abꞌil vunmol?— Texhtuꞌ.
29 Mas ele, querendo justificar-se a si mesmo, disse a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Aatz iꞌan maꞌl u vinaj, aꞌ kꞌaskuꞌl tu Jerusaleen aalich ibꞌen tu Jericoo. Utz txaypu tu elqꞌom. Maaleꞌl qꞌu tetz. Ech akꞌonsalka. Bꞌiit koꞌxh kul ikamsaka. Utz bꞌen qꞌu elqꞌom.
30 E, respondendo Jesus, disse: Um certo homem descia de Jerusalém para Jericó, e caiu entre ladrões, os quais o despojaram, e o feriram, e partiram, deixando-o quase morto.
31 Utz aatz iꞌana, paal maꞌl u oksan yol vatz Tioxh tiꞌ u bꞌey tziꞌ. Til u vinaj kꞌaxbꞌinaj, loqꞌ ijalikoꞌnka tiꞌ paal yakloj.
31 E, por acaso, descia pelo mesmo caminho um certo sacerdote; e quando ele o viu, passou pelo outro lado.
32 Echat paj vaꞌt u levita majte. Opon najaꞌch vaꞌl atichka. Utz tila, pek paal koꞌn paj yakloj.
32 E assim também um levita, quando chegou ao lugar e o viu, ele passou pelo outro lado.
33 Pek aatz maꞌl u aa Samaaria, atich ok tiꞌ u bꞌey. Opon najaꞌch u vinaj. Utz taꞌxh tila, itxum iatz.
33 Mas um certo samaritano, estando de viagem, veio até ele; e, vendo-o, teve compaixão dele.
34 Ech xaan opon kꞌatza utz, itzꞌaka qꞌu takꞌonbꞌeꞌm. Toksa aseite tiꞌ tuchꞌ taꞌl uuva. Utz ibꞌach u takꞌonbꞌeꞌm. Ech taqꞌ jeꞌ tiꞌ vibꞌuuro. Utz tiqꞌo bꞌen tu vatbꞌal, ech tilbꞌe.
34 E, aproximando-se dele, atou-lhe as feridas, derramando nelas azeite e vinho, e, pondo-o sobre seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e cuidou dele.
35 Aatz tek tu vaꞌt qꞌii, taqꞌka puaj u aa Samaaria tu u xeen vatbꞌal, ijaꞌmel kaꞌvaꞌl qꞌii aqꞌon. Utz tal te ech tzaꞌ: «Ilbꞌe vetz. Utz jankꞌit lasotzsa tiꞌ lunchoo see aas laqꞌaavuꞌlin.» Texhtuꞌ.
35 E, no dia seguinte, partindo, ele tirou dois denários, e deu-os ao hospedeiro, e disse-lhe: Cuida dele, e tudo o que de mais gastares, na minha volta eu te pagarei.
36 Ech ¿abꞌiste maꞌl tu oxvaꞌl qꞌu vinaj tziꞌ nanacheꞌ, aas imol tetz aanimail u vinaj vaꞌl kuꞌ tiqꞌabꞌ elqꞌom?— Texh te.
36 Ora, qual destes três te parece que se tornou o próximo daquele que caiu entre os ladrões?
37 Tal u aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar ech tzaꞌ: —Ayaꞌ vaꞌl txumun iatz atziꞌ.— Texhtuꞌ.
37 E ele disse: O que mostrou misericórdia para com ele. Então, disse Jesus: Vai, e faze tu do mesmo modo.
38 Uncheeꞌ aatz atich ok u Jesuus tiꞌ bꞌey tuchꞌ qꞌul ichusulibꞌ, okoꞌp tu maꞌl u tal tenam vaꞌl atichku maꞌl u ixoj Taa ibꞌii. Utz opon tu otzotz tziꞌ xeꞌ.
38 Ora, aconteceu que, indo eles, entraram em uma aldeia; e uma certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa.
39 Atich maꞌl itzaꞌqꞌ u Taa tziꞌ, Liꞌ ibꞌii. Utz kꞌujeꞌ kuꞌ u Liꞌ xeꞌ tajan u Jesuus tiꞌ tabꞌil qꞌul iyol.
39 E ela tinha uma irmã, chamada Maria, a qual, assentando-se também aos pés de Jesus, ouvia a sua palavra.
40 Pek aatz u Taa tan, aꞌ vaꞌlich telaꞌ tokku tiꞌ sibꞌal qꞌu taqꞌon. Utz ech xaan opon, tala: —UnBꞌaal, ¿yetz natxum unvatz aas unjunal koꞌxh nivaqꞌonin tu vuntzaꞌqꞌ tziꞌ? Pek al te aas silochꞌin.— Texhtuꞌ.
40 Marta, porém, estava atarefada com muito serviço, e, vindo até ele, disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe servir sozinha? Ordena, portanto, que ela me ajude.
41 Tzaqꞌbꞌu u Jesuus utz, tal te ech tzaꞌ: —Taa, Taa, tiira bꞌennaj akꞌuꞌl. Utz vaꞌl eelaꞌ ook tiꞌ sibꞌal kam.
41 E, Jesus respondendo, disse-lhe: Marta, Marta, tu estás preocupada e perturbada com muitas coisas;
42 Pek maꞌl koꞌn u kam vaꞌl tiira ministeer sabꞌanaxi. Utz ayaꞌ vaꞌl niꞌan u Liꞌ tziꞌ. Utz yeꞌk saveet imaaleꞌl te.— Texhtuꞌ.
42 mas uma coisa só é necessária; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tomada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.