João 9
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARC
1 Uncheeꞌ aatz nichipaal u Jesuus, til maꞌl u vinaj moy tu titzꞌebꞌal.
1 E, passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 Ech chꞌotil tek tu u Jesuus tu qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: —Chusul, ¿abꞌil etz paav aas moy u vinaj tziꞌ; qꞌul itxutx ibꞌaal tzik, pek oj ipaav atkoꞌxhtuꞌ?— Texhtuꞌ.
2 E os seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Tzaqꞌbꞌu u Jesuus utz, tala: —Yitꞌ tiꞌ koj ipaav u vinaj tziꞌ, kꞌuxh moy. Nikoꞌxh ipaav koj qꞌul itxutx ibꞌaal. Pek tiꞌ sailax u tokebꞌal iqꞌii u Tioxh kꞌatza.
3 Jesus respondeu: Nem ele pecou, nem seus pais; mas foi assim para que se manifestem nele as obras de Deus.
4 Ech ministeer sunbꞌan u taqꞌon vunTat vaꞌl vetchajonulin tuul atil qꞌii saj. Tan tul u aqꞌbꞌal utz, yeꞌxhabꞌil veꞌt saveet taqꞌonineꞌ.
4 Convém que eu faça as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 Utz in u txijtxubꞌal tetz qꞌu aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ, tuul atilin tixoꞌl.— Texhtuꞌ.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Ech taꞌxh tal u kam tzaꞌ, tzubꞌan kuꞌ vatz txꞌavaꞌ. Iꞌan tal xoqꞌol tu vitzubꞌ. Utz toksa tu bꞌaqꞌ iatz u moy.
6 Tendo dito isso, cuspiu na terra, e, com a saliva, fez lodo, e untou com o lodo os olhos do cego.
7 Utz tal te ech tzaꞌ: —Kuxh txꞌaa vavatz tu u molbꞌal aꞌ Siloee.— Texh te.
7 E disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa o Enviado). Foi, pois, e lavou-se, e voltou vendo.
8 Ech aatz qꞌu tetz tzꞌalol u vinaj tuchꞌ qꞌuꞌl nichilon aas nojchit moyich, nichmotxtal ech tzaꞌ: —¿Yitꞌ tzik aꞌ u vinaj tziꞌ vaꞌl nichikꞌujeꞌ tiꞌ ijoyax tetz?— Chia.
8 Então, os vizinhos e aqueles que dantes tinham visto que era cego diziam: Não é este aquele que estava assentado e mendigava?
9 At unjote nichalon: —Aꞌ i atziꞌ.— Chia. Utz at nichalon: —Ech aꞌ i tiloneꞌ.— Chia. Pek nichtal u vinaj ech tzaꞌ: —¡In chituꞌ!— Chia.
9 Uns diziam: É este. E outros: Parece-se com ele. Ele dizia: Sou eu.
10 Utz chꞌotil tek te ech tzaꞌ: —¿Kaniꞌch misajin qꞌu bꞌaqꞌ aatz tziꞌ?— Texh teꞌleꞌ.
10 Diziam-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
11 Tzaqꞌbꞌu u vinaj utz, tala: —Nitekviloneꞌ tan, aatz u vinaj vaꞌl Jesuus ibꞌii, vetiꞌan xoqꞌol. Vettoksa tu bꞌaqꞌ unvatz. Utz vettal ve ech tzaꞌ: «Kuxh tu u molbꞌal aꞌ Siloee. Utz txꞌaa avatz tziꞌ.» Texh ve. Ech bꞌenin. Untxꞌaa. Utz anchituꞌ, ¡ilontekꞌin!— Texhtuꞌ.
11 Ele respondeu e disse-lhes: O homem chamado Jesus fez lodo, e untou-me os olhos, e disse-me: Vai ao tanque de Siloé e lava-te. Então, fui, e lavei-me, e vi.
12 Utz alax te ech tzaꞌ: —Keꞌch u vinaj naaleꞌ tziꞌ.— Texh teꞌleꞌ.
12 Disseram-lhe, pois: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 Ech iqꞌol bꞌen u vinaj vaꞌl moyich vatz qꞌu fariseo.
13 Levaram, pois, aos fariseus o que dantes era cego.
14 Utz tuich ilanbꞌal qꞌii iꞌan u xoqꞌol u Jesuus tziꞌ utz, isajinsa vivatz u vinaj.
14 E era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Ech chꞌotil paj te tu qꞌu fariseo aas kaniꞌch iꞌantu bꞌaꞌn vivatz.
15 Tornaram, pois, também os fariseus a perguntar-lhe como vira, e ele lhes disse: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me e vejo.
16 Uncheeꞌ tal tek unjolol qꞌu fariseo ech tzaꞌ: —Yitꞌ xeꞌ Tioxh koj vetkꞌaskuꞌl u vinaj atziꞌ tan, niqel u ilanbꞌal qꞌii.— Chia. Utz at nichalon majte: —Kaniꞌch koj iꞌantu txaichil maꞌj vinaj oj aa paav.— Texhtuꞌ. Ech ok ixoꞌl qꞌu fariseo tibꞌilaj.
16 Então, alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus, pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
17 Utz qꞌaav paj chꞌotil tu u vinaj vaꞌl moyich ech tzaꞌ: —¿Kam bꞌoj naal tiꞌ vaꞌl vetjajpixsan qꞌu bꞌaqꞌ aatz tziꞌ?— Texh te.
17 Tornaram, pois, a dizer ao cego: Tu que dizes daquele que te abriu os olhos? E ele respondeu: Que é profeta.
18 Loqꞌ yeꞌxhkam nichmotxinima qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal aas oj moyich. Utz yeꞌxhkam nichmotxinima oj sajinsal ivatz. Pek anal inima aas isavsa qꞌul itxutx ibꞌaal u vinaj vaꞌl maꞌtich ijajpixsal iatz.
18 Os judeus, porém, não creram que ele tivesse sido cego e que agora visse, enquanto não chamaram os pais do que agora via.
19 Tan ichꞌoti tu qꞌul itxutx ibꞌaal ech tzaꞌ: —¿Aꞌ tzik vetitzꞌin tziꞌ vaꞌl moyich aas itzꞌpi netaleꞌ? Utz ¿kam tokeꞌ aas nitektilon cheel?— Texh te.
19 E perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que vós dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
20 Tzaqꞌbꞌu qꞌul itxutx ibꞌaal, tal ech tzaꞌ: —Qootzajle aas aꞌ u qitzꞌin tziꞌ utz, moyich aas titzꞌpeꞌ.
20 Seus pais responderam e disseram-lhes: Sabemos que este é nosso filho e que nasceu cego,
21 Pek yeꞌ qootzaj kam tokeꞌ nitektilon cheel. Utz yeꞌ qootzaj majte abꞌil vetsajinsan vivatz tziꞌ. Chꞌotitaj te tan, atil tek iyaꞌbꞌ atziꞌ; sayolon sijunal.— Texhtuꞌ.
21 mas como agora vê não sabemos; ou quem lhe tenha aberto os olhos não sabemos; tem idade; perguntai-lho a ele mesmo, e ele falará por si mesmo.
22 Ech koꞌn motx tal qꞌul itxutx ibꞌaal tziꞌ tan, aꞌ nichmotxixoꞌva qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal. Tan maꞌtich motx taqꞌtu kuꞌ tibꞌeyil qꞌu qꞌesala tziꞌ aas abꞌil saꞌalon aas aꞌ viTxaaom u Tioxh u Jesuus, tiira sayaꞌsal topon tu atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar.
22 Seus pais disseram isso, porque temiam os judeus, porquanto já os judeus tinham resolvido que, se alguém confessasse ser ele o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Echixeꞌat tal qꞌul itxutx ibꞌaal aas: —Atil tek iyaꞌbꞌ atziꞌ; chꞌotitaj te.— Texhtuꞌ.
23 Por isso, é que seus pais disseram: Tem idade; perguntai-lho a ele mesmo.
24 Uncheeꞌ qꞌaav sikꞌlel opon u vinaj vaꞌl moyich. Utz tal te ech tzaꞌ: —Vatz Tioxh saal vinujul qe. Tan qootzajle aas aa paav u vinaj tziꞌ.— Texh teꞌleꞌ.
24 Chamaram, pois, pela segunda vez o homem que tinha sido cego e disseram-lhe: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Tzaqꞌbꞌu u vinaj utz, tala: —Yeꞌ vootzaj oj aa paav. Pek taꞌxh maꞌl kam vootzaj. ¡Inich moy, pek aatz cheel, nitekviloneꞌ!— Texhtuꞌ.
25 Respondeu ele, pois, e disse: Se é pecador, não sei; uma coisa sei, e é que, havendo eu sido cego, agora vejo.
26 Utz qꞌaav paj alax te ech tzaꞌ: —¿Kam vetiꞌan see? ¿Kaniꞌch misajinsat vavatz?— Texh teꞌleꞌ.
26 E tornaram a dizer-lhe: Que te fez ele? Como te abriu os olhos?
27 Itzaqꞌbꞌe ech tzaꞌ: —Vetvallu sete utz, yeꞌ koꞌn esaꞌ tabꞌileꞌ. Pek ¿kantuꞌ aas nipajechꞌoti unpate? ¿Oj sesaꞌa sabꞌenex niman tetz majte?— Texhtuꞌ.
27 Respondeu-lhes: Já vo-lo disse e não ouvistes; para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, fazer-vos também seus discípulos?
28 Ech motx koꞌn teesal iqꞌii. Utz motx tal te ech tzaꞌ: —Axh niman tetz majte atziꞌ. Pek aatz oꞌ, oꞌ niman tetz u Moisees.
28 Então, o injuriaram e disseram: Discípulo dele sejas tu; nós, porém, somos discípulos de Moisés.
29 Tan qootzajle aas yolon u Tioxh tiꞌ u Moisees. Pek ech koj u vinaj tziꞌ tan, yeꞌ qootzaj til unkꞌaskuꞌl.— Texhtuꞌ.
29 Nós bem sabemos que Deus falou a Moisés, mas este não sabemos de onde é.
30 Tzaqꞌbꞌu u vinaj utz, tala: —Aꞌ u kam tzꞌejxebꞌal kꞌuꞌl tziꞌ yoꞌo, aas yeꞌ etootzaj til unkꞌaskuꞌl loqꞌ vetijajpixsa vunvatz.
30 O homem respondeu e disse-lhes: Nisto, pois, está a maravilha: que vós não saibais de onde ele é e me abrisse os olhos.
31 Utz qootzajle aas yitꞌix abꞌil qꞌu aa paav tu u Tioxh. Pek bꞌaꞌntan aꞌ nitabꞌi abꞌil nixoꞌvan utz, niꞌan vitxumbꞌal.
31 Ora, nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém é temente a Deus e faz a sua vontade, a esse ouve.
32 Yeꞌxhjatu abꞌimal talaxeꞌ aas nijajpixsal ivatz maꞌj aanima aas moy tu titzꞌpebꞌal.
32 Desde o princípio do mundo, nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
33 Utz kam koj sitxꞌol iveet u vinaj tziꞌ, oj yitꞌ xeꞌ Tioxh koj nikꞌaskuꞌl.— Texhtuꞌ.
33 Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
34 Ech tzaqꞌbꞌeli utz, alax te ech tzaꞌ: —Tiira aꞌ itzꞌpinajkꞌaxh tu paav utz, ¿sachusoꞌ naal tzik?— Texh te. Ech tojchal kꞌasuꞌl.
34 Responderam eles e disseram-lhe: Tu és nascido todo em pecados e nos ensinas a nós? E expulsaram-no.
35 Uncheeꞌ tabꞌi tek u Jesuus aas maꞌtich tojchal kꞌasuꞌl tziꞌ. Utz aatz tila, tal te ech tzaꞌ: —¿Ni tzik anima viKꞌaol u Tioxh?— Texh te.
35 Jesus ouviu que o tinham expulsado e, encontrando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
36 Tzaqꞌbꞌi utz, tal ech tzaꞌ: —¿Abꞌil viKꞌaol u Tioxh unBꞌaal? ech sunnima.— Texh te.
36 Ele respondeu e disse: Quem é ele, Senhor, para que nele creia?
37 Tal u Jesuus te: —Vetiillaꞌ. Ayaꞌ vaꞌl niyolon sauchꞌ tzaꞌ.— Texhtuꞌ.
37 E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é aquele que fala contigo.
38 Tal u vinaj ech tzaꞌ: —Nunnima unBꞌaal.— Texhtuꞌ. Ech toksat iqꞌii u Jesuus.
38 Ele disse: Creio, Senhor. E o adorou.
39 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Kꞌuxh vetꞌulin tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ, aꞌ ul untxꞌol inujul qꞌu kam. Ech abꞌiste qꞌuꞌl yeꞌ nitiloneꞌ, sailoni. Utz aatz qꞌuꞌl nitiloneꞌ, sabꞌens echaꞌ moy.— Texh te.
39 E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não veem vejam e os que veem sejam cegos.
40 Ech aatz unjolol qꞌu fariseo qꞌuꞌl atich kꞌatza, taꞌxh tabꞌi u kam tzaꞌ, tal te ech tzaꞌ: —¿Tzꞌoj tzik oꞌ moy majte?— Texhtuꞌ.
40 Aqueles dos fariseus que estavam com ele, ouvindo isso, disseram-lhe: Também nós somos cegos?
41 Tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Ex koj moy, yeꞌk epaav koj atziꞌ. Pek aatz ex tan: «Niqiloneꞌ.» Cheꞌex. Echixeꞌat atilex tu qꞌul epaav.— Texhtuꞌ.
41 Disse-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Vemos, por isso, o vosso pecado permanece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.