João 8
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs VC
1 Pek aatz u Jesuus, bꞌen viꞌ u muunte Olivo.
1 Dirigiu-se Jesus para o monte das Oliveiras.
2 Utz tu tek vaꞌt qꞌii, qꞌaavuꞌl tu viqꞌanalil u totztioxh qꞌalaꞌm. Utz mam tenam ul kꞌatza. Ech kꞌujeꞌ u Jesuus; xeꞌt ichusuneꞌ.
2 Ao romper da manhã, voltou ao templo e todo o povo veio a ele. Assentou-se e começou a ensinar.
3 Ech aatz qꞌu aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar tuchꞌ qꞌu fariseo, motx tiqꞌo ul maꞌl u ixoj siatz. Aꞌ motx ichabꞌav tiꞌ teesat tibꞌ tu bꞌey tuchꞌ vinaj yitꞌ ikꞌulel koj. Utz ech toksa tu xoꞌl.
3 Os escribas e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher que fora apanhada em adultério.
4 Motx tal te ech tzaꞌ: —Chusul, aatz u ixoj tziꞌ, niteesa tibꞌ tu bꞌey tuchꞌ vinaj yitꞌ ikꞌulel koj tuul vetchabꞌali.
4 Puseram-na no meio da multidão e disseram a Jesus: Mestre, agora mesmo esta mulher foi apanhada em adultério.
5 Utz aatz tu u oꞌtla mantaar alelka tu u Moisees tan, sapaqꞌax sivan qꞌu ixoj qꞌuꞌl ech niꞌan tziꞌ. Pek ¿aatz axh, kam saaleꞌ?— Texh te.
5 Moisés mandou-nos na lei que apedrejássemos tais mulheres. Que dizes tu a isso?
6 Loqꞌ vet sikꞌuꞌl motx iꞌana. Kꞌuxh motx tal ech tziꞌ, aꞌ isaꞌ sacheei kaniꞌch ixochax u Jesuus siꞌaneꞌ.
6 Perguntavam-lhe isso, a fim de pô-lo à prova e poderem acusá-lo. Jesus, porém, se inclinou para a frente e escrevia com o dedo na terra.
7 Pek yeꞌxh nichmotxiyaꞌ tiꞌ ichꞌotil te. Ech iꞌan jikom tatin u Jesuus utz, tal te ech tzaꞌ: —Abꞌiste sete tiira yeꞌk ipaav, aꞌ bꞌaxal seꞌel isivan, sipaqꞌ bꞌen tiꞌ u ixoj tziꞌ.— Texhtuꞌ.
7 Como eles insistissem, ergueu-se e disse-lhes: Quem de vós estiver sem pecado, seja o primeiro a lhe atirar uma pedra.
8 Ech qꞌaavkoꞌnpajkꞌoꞌeꞌ kuꞌ, tzꞌibꞌan kuꞌ vatz txꞌavaꞌ.
8 Inclinando-se novamente, escrevia na terra.
9 Uncheeꞌ taꞌxh motx tabꞌi u kam qꞌu vinaj tziꞌ, junun texh motx xeꞌt itxakpu kꞌasuꞌl. Tan motx inach bꞌen aas jolol aa paav. Aꞌ bꞌaxal motx txakpu kꞌasuꞌl qꞌu qꞌes, ech tek qꞌu chꞌooaj. Ech aꞌ texh kaaka u Jesuus sijunal tuchꞌ u ixoj vaꞌl iqꞌol opon.
9 A essas palavras, sentindo-se acusados pela sua própria consciência, eles se foram retirando um por um, até o último, a começar pelos mais idosos, de sorte que Jesus ficou sozinho, com a mulher diante dele.
10 Ech iꞌan jikom tatin u Jesuus. Utz yeꞌxhabꞌil vaꞌtoj tila. Pek aꞌ texh atich u ixoj. Utz tal te ech tzaꞌ: —Ixoj, ¿keꞌch qꞌuꞌl nixochonaxh ve? ¿Yeꞌxhabꞌil tzik vetpaqꞌon sivan axh?— Texh te.
10 Então ele se ergueu e vendo ali apenas a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão os que te acusavam? Ninguém te condenou?
11 Tzaqꞌbꞌu u ixoj ech tzaꞌ: —Yeꞌxhabꞌil unBꞌaal.— Texh te.
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. Disse-lhe então Jesus: Nem eu te condeno. Vai e não tornes a pecar.
12 Uncheeꞌ yolon paj u Jesuus tu qꞌu tenam ech tzaꞌ: —In u txijtxubꞌal tetz qꞌu aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Abꞌil vaꞌl xamel viꞌ, yitꞌ saꞌkojpaal tu uken. Pek saꞌatin u txijtxubꞌal kꞌatza vaꞌl tetz tiichajil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj.— Texhtuꞌ.
12 Falou-lhes outra vez Jesus: Eu sou a luz do mundo; aquele que me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Ech alax tek te tu qꞌu fariseo ech tzaꞌ: —Yitꞌ inujul koj qꞌul ayol atziꞌ. Tan axh atkoꞌxh naal jeꞌ iibꞌ.— Texh te.
13 A isso, os fariseus lhe disseram: Tu dás testemunho de ti mesmo; teu testemunho não é digno de fé.
14 Utz tzaqꞌbꞌu u Jesuus ech tzaꞌ: —Kꞌuxh in atkoꞌxh nival jeꞌ vibꞌ tan, inujul qꞌul unyol. Utz vootzajle til unkꞌaskuꞌlin utz, tiꞌch voponeꞌ. Pek aatz ex tan, yeꞌ etootzaj til unkꞌaskuꞌlin utz, til soꞌoponkꞌin.
14 Respondeu-lhes Jesus: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é digno de fé, porque sei de onde vim e para onde vou; mas vós não sabeis de onde venho nem para onde vou.
15 Utz netxꞌol inujul qꞌu kam kam echaꞌ niꞌan qꞌu aanima. Pek aatz in, yeꞌxhabꞌil nuntxꞌol inujul.
15 Vós julgais segundo a aparência; eu não julgo ninguém.
16 Utz inujul nunbꞌaneꞌ oj nuntxꞌol inujul maꞌj aanima. Tan yitꞌ unjunal koꞌn koj, pek aꞌ unmol vaꞌl vetchajonkꞌasuꞌlin. Ayaꞌ vunTat.
16 E, se julgo, o meu julgamento é conforme a verdade, porque não estou sozinho, mas comigo está o Pai que me enviou.
17 Utz tzꞌibꞌamalka tu vemantaar aas satxꞌolax inujul u aanima nixochleꞌ oj kaꞌvaꞌl nitxakbꞌaꞌn inujul yol tiꞌ.
17 Ora, na vossa lei está escrito: O testemunho de duas pessoas é digno de fé {Dt 19,15}.
18 Utz aatz in, nunyolon jeꞌ viꞌ. Utz niyolon vunTat viꞌ, vaꞌl vetchajonkꞌasuꞌlin.— Texhtuꞌ.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo; e meu Pai, que me enviou, o dá também.
19 Ech motx tzaqꞌbꞌu qꞌu vinaj ech tzaꞌ: —Utz ¿keꞌch vatat?— Texh te.
19 Perguntaram-lhe: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não conheceis nem a mim nem a meu Pai; se me conhecêsseis, certamente conheceríeis também a meu Pai.
20 Aatz qꞌu yol tzaꞌ, aꞌ talvu u Jesuus kꞌatz u kaaxha, tatibꞌal kutxu, aas nichichusun tu viqꞌanalil u totztioxh. Utz yeꞌxhabꞌil maꞌj txayon tan, yeꞌsajich topon u tiempo.
20 Estas palavras proferiu Jesus ensinando no templo, junto aos cofres de esmola. Mas ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Uncheeꞌ tal paj unpat u Jesuus ech tzaꞌ: —Sabꞌenin utz, sechokꞌin. Loqꞌ saꞌkojechabꞌaꞌin tan, aꞌ sakamkꞌex tu qꞌul epaav. Utz saꞌkojveet etopon tu vaꞌl seꞌenkꞌin.— Texh te.
21 Jesus disse-lhes: Eu me vou, e procurar-me-eis e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Utz nichtektal qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal xoꞌl qꞌu Israeel tiꞌ ech tzaꞌ: —Tzꞌoj tzik saꞌtekiyatzꞌ jeꞌ tibꞌ sijunal aas nitaleꞌ: «Yitꞌ saꞌkojveet etopon tu vaꞌl seꞌenkꞌin.» Chia.— Texhtuꞌ.
22 Perguntavam os judeus: Será que ele se vai matar, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 Utz tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Aatz ex, ayeꞌnex aal ikuꞌl tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ. Pek aatz in, ayeꞌnin aal ijeꞌaꞌ. Yitꞌ ayeꞌnkojin tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ.
23 Ele lhes disse: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima. Vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Echixeꞌat vetvallu sete aas aꞌ sakamkꞌex tu qꞌul epaav. Tan oj yeꞌ senima aas abꞌil in, aꞌ samotxkamkꞌex tu qꞌul epaav.— Texh te.
24 Por isso vos disse: morrereis no vosso pecado; porque, se não crerdes o que eu sou, morrereis no vosso pecado.
25 Utz alax tek te ech tzaꞌ: —¿Abꞌil axh uncheeꞌ?— Texh teꞌleꞌ.
25 Quem és tu?, perguntaram-lhe eles então. Jesus respondeu: Exatamente o que eu vos declaro.
26 Sibꞌal koꞌxh kam saval sete. Utz sibꞌal koꞌxh kam suntxꞌolv enujul. Pek loqꞌ aꞌ nivaleꞌ kam vaꞌl vetvabꞌi kꞌatz vaꞌl vetchajonin. Tan aꞌ vinujul. Ech aꞌ vaꞌl nival tu qꞌu aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ.— Texhtuꞌ.
26 Tenho muitas coisas a dizer e a julgar a vosso respeito, mas o que me enviou é verdadeiro e o que dele ouvi eu o digo ao mundo.
27 Pek yeꞌt motx el itxumbꞌal tuul aas aꞌ nichyolonku tiꞌ viTat.
27 Eles, porém, não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Utz tal paj chit u Jesuus te ech tzaꞌ: —Aatz maꞌt ilakax jeꞌ u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima, anal setootzaji abꞌil in. Anal sapaal etxumbꞌal tuul aas yeꞌxhkam nunbꞌan sunjunal. Pek aꞌ nunbꞌaneꞌ kam vaꞌl vetichusvin vunTat. Aꞌ vaꞌl nivaleꞌ.
28 Jesus então lhes disse: Quando tiverdes levantado o Filho do Homem, então conhecereis quem sou e que nada faço de mim mesmo, mas falo do modo como o Pai me ensinou.
29 Tan atil vunTat sunkꞌatza vaꞌl vetchajonkꞌasuꞌlin. Yeꞌxhkam nitaqꞌkaꞌin sunjunal. Tan aꞌ chit nunbꞌan vaꞌl bꞌaꞌn niꞌenku te.— Texhtuꞌ.
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 Sibꞌal aanima niman tiꞌ qꞌu kam tala tzaꞌ.
30 Tendo proferido essas palavras, muitos creram nele.
31 Uncheeꞌ tal tek u Jesuus tu qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal xoꞌl qꞌu Israeel qꞌuꞌl maꞌtich niman ech tzaꞌ: —Nojchit ex unchusulibꞌ siꞌaneꞌ untzꞌoj sebꞌan ex niman tetz vunyolbꞌal bꞌenamen.
31 E Jesus dizia aos judeus que nele creram: Se permanecerdes na minha palavra, sereis meus verdadeiros discípulos;
32 Ech setootzaji vinujul. Utz vinujul sachitpunex tu qꞌu epaav.— Texhtuꞌ.
32 conhecereis a verdade e a verdade vos livrará.
33 Motx tzaqꞌbꞌu ech tzaꞌ: —Oꞌ ituꞌxh ixalam u Abrahaam. Utz abꞌil koj kꞌayimal ok qibꞌ jaqꞌ imantaar. Pek ¿kam tokeꞌ naaleꞌ? aas: «Sachitpꞌex.» Chaꞌaxh.— Texh te.
33 Replicaram-lhe: Somos descendentes de Abraão e jamais fomos escravos de alguém. Como dizes tu: Sereis livres?
34 Utz alax te tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Niꞌxhtekꞌval sete aas kajay qꞌuꞌl niꞌan paav, jaqꞌ iyakꞌil u paav nikꞌayiv ok tibꞌ.
34 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo homem que se entrega ao pecado é seu escravo.
35 Utz aatz vaꞌl kꞌayimal tibꞌ jaqꞌ mantaar sakoꞌnkoxhatinka tu atibꞌal bꞌenamen. Ech koj vikꞌaol u bꞌaal atibꞌal, bꞌaꞌntan atil tu atibꞌal bꞌenamen.
35 Ora, o escravo não fica na casa para sempre, mas o filho sim, fica para sempre.
36 Ech tokeꞌ oj aꞌ sachitpunex tu paav viKꞌaol u Tioxh, nojchit qꞌalpiꞌex atziꞌ.
36 Se, portanto, o Filho vos libertar, sereis verdadeiramente livres.
37 Vootzajle aas ex ituꞌxh ixalam Abrahaam. Pek loqꞌ nebꞌan ekꞌuꞌl tiꞌ unyatzꞌpeꞌ. Tan yeꞌxhat niokku vunyolbꞌal sete.
37 Bem sei que sois a raça de Abraão; mas quereis matar-me, porque a minha palavra não penetra em vós.
38 Tan aꞌ nivaleꞌ kam ilel kꞌatz vunTat vaqꞌo. Pek aatz ex, aꞌ nebꞌan vibꞌanon vetat.— Texhtuꞌ.
38 Eu falo o que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que aprendestes de vosso pai.
39 Motx tzaqꞌbꞌi utz, tal te ech tzaꞌ: —Aꞌ kukꞌuy kumam u Abrahaam.— Texhtuꞌ.
39 Nosso pai, replicaram eles, é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Tan yeꞌxhkam yatzꞌon u Abrahaam. Pek aatz ex, nebꞌan ekꞌuꞌl tiꞌ unyatzꞌpu tiꞌ vinujul nival sete. Ayaꞌ vaꞌl abꞌimal xeꞌ Tioxh vaqꞌo.
40 Mas, agora, procurais tirar-me a vida, a mim que vos falei a verdade que ouvi de Deus! Isso Abraão não o fez.
41 Aꞌ neꞌnetiqꞌo vitxꞌiꞌla txumbꞌal vetat.— Texh te.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Retrucaram-lhe eles: Nós não somos filhos da fornicação; temos um só pai: Deus.
42 Tal paj u Jesuus te: —Bꞌaꞌn ex ve koj atziꞌ aas noj koj aꞌ etat u Tioxh. Tan xeꞌ Tioxh vetkꞌaskuꞌlin. Utz maꞌkoꞌnkojel tunviꞌ aas vetꞌulin, pek aꞌ vetchajonulin.
42 Jesus replicou: Se Deus fosse vosso pai, vós me amaríeis, porque eu saí de Deus. É dele que eu provenho, porque não vim de mim mesmo, mas foi ele quem me enviou.
43 Utz ¿kam tokeꞌ yeꞌ nitel etxumbꞌal tu vaꞌl nivaleꞌ? ¿Kantuꞌ yeꞌ nekan tabꞌil qꞌul unyol?
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? É porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 Tiꞌ tan, aꞌ etat u txꞌiꞌliꞌinaj. Utz aꞌ esaꞌ ibꞌanax u tachaꞌv. Tan yatzꞌol nal tixeꞌtebꞌal. Utz yitꞌ atil koj tu vinujul. Keꞌch koj vinujul tzixeꞌ. Aatz nital txubꞌaꞌl, taꞌxh nital eluꞌl tibꞌ. Tan txubꞌaꞌlom utz, itat qꞌu txubꞌaꞌlom.
44 Vós tendes como pai o demônio e quereis fazer os desejos de vosso pai. Ele era homicida desde o princípio e não permaneceu na verdade, porque a verdade não está nele. Quando diz a mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Pek yeꞌ nenimaꞌin kꞌuxh aꞌ nival vinujul.
45 Mas eu, porque vos digo a verdade, não me credes.
46 ¿Kantuꞌ yeꞌ nimotxenimaꞌin? Tan inujul nival sete. Pek oj atil maꞌj texoꞌl sataleꞌ kam unpaav, taleꞌ.
46 Quem de vós me acusará de pecado? Se vos falo a verdade, por que me não credes?
47 Tan abꞌil vaꞌl tetz Tioxh, aꞌ nitabꞌi u yol tetz u Tioxh. Pek aatz ex, yeꞌ netabꞌi tan, yitꞌ ex koj tetz Tioxh.— Texhtuꞌ.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus, e se vós não as ouvis é porque não sois de Deus.
48 Uncheeꞌ tzaqꞌbꞌu qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal xoꞌl qꞌu Israeel ech tzaꞌ: —Nojchit inujul vaꞌl niqaleꞌ. Atil tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj sakꞌatza. Utz axh aa Samaaria majte.— Texh te.
48 Responderam então os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que estás possesso de um demônio?
49 Utz tzaqꞌbꞌu u Jesuus ech tzaꞌ: —Yeꞌk tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj sunkꞌatza. Tan aꞌ nivoksa iqꞌii vunTat. Pek aatz ex, neteesa unqꞌii.
49 Respondeu-lhes Jesus: Eu não estou possesso de demônio, mas honro a meu Pai. Vós, porém, me ultrajais!
50 Loqꞌ yitꞌ aꞌ koj nivoksa jeꞌ unqꞌii. Pek atil maꞌl vaꞌl aꞌ isaꞌ soꞌok iqꞌii. Ayaꞌ u txꞌolol tetz inujul qꞌu kam.
50 Não busco a minha glória. Há quem a busque e ele fará justiça.
51 Niꞌxhtekꞌval sete aas jatu koj sakami abꞌil vaꞌl saniman qꞌul unyol.— Texhtuꞌ.
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá jamais a morte.
52 — ausente —
52 Disseram-lhe os judeus: Agora vemos que és possuído de um demônio. Abraão morreu, e também os profetas. E tu dizes que, se alguém guardar a tua palavra, jamais provará a morte...
53 — ausente —
53 És acaso maior do que nosso pai Abraão? E, entretanto, ele morreu... e os profetas também. Quem pretendes ser?
54 Tzaqꞌbꞌu u Jesuus tal ech tzaꞌ: —Oj nivoksa jeꞌ unqꞌii sunjunal, yeꞌk itxaꞌk u tokebꞌal unqꞌii atziꞌ. Pek aꞌ nioksan unqꞌii vunTat vaꞌl eTioxh netaleꞌ.
54 Respondeu Jesus: Se me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; meu Pai é quem me glorifica, aquele que vós dizeis ser o vosso Deus
55 Loqꞌ yeꞌ etootzaj. Pek vootzajle. Utz in tek txubꞌaꞌlom atziꞌ echaꞌ ex tziꞌ aas oj: «Yeꞌ vootzaj.» Chikojin. Pek vootzajle tan, nunnima qꞌul iyol.
55 e, contudo, não o conheceis. Eu, porém, o conheço e, se dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vós. Mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Aatz vekꞌuy emam u Abrahaam, txuqꞌtxun tiꞌ ichꞌial u vul tu u vatz unqꞌii unsaj. Utz aal chit txuqꞌtxuni aas tila.— Texhtuꞌ.
56 Abraão, vosso pai, exultou com o pensamento de ver o meu dia. Viu-o e ficou cheio de alegria.
57 Tal paj qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Kaniꞌch iiltu u Abrahaam? Tan aal yeꞌsaj tel 50 ayaꞌbꞌ.— Texhtuꞌ.
57 Os judeus lhe disseram: Não tens ainda cinqüenta anos e viste Abraão!...
58 Utz tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Niꞌxhtekꞌval sete, atichnalin aas yeꞌsajich titzꞌpu u Abrahaam.— Texhtuꞌ.
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: antes que Abraão fosse, eu sou.
59 Ech motx itxaytu sivan qꞌu vinaj tziꞌ. Siꞌchmotxipaqꞌ bꞌen tiꞌ. Pek aatz u Jesuus, isotzsa tibꞌ tixoꞌl. Elkꞌasuꞌl tu viqꞌanalil u totztioxh. Taꞌn aꞌ paaleluꞌl tixoꞌl.
59 A essas palavras, pegaram então em pedras para lhas atirar. Jesus, porém, se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.