João 8

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pek aatz u Jesuus, bꞌen viꞌ u muunte Olivo.
1 Jesus voltou ao monte das Oliveiras,
2 Utz tu tek vaꞌt qꞌii, qꞌaavuꞌl tu viqꞌanalil u totztioxh qꞌalaꞌm. Utz mam tenam ul kꞌatza. Ech kꞌujeꞌ u Jesuus; xeꞌt ichusuneꞌ.
2 mas na manhã seguinte, bem cedo, estava outra vez no templo. Logo se reuniu uma multidão, e ele se sentou e a ensinou.
3 Ech aatz qꞌu aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar tuchꞌ qꞌu fariseo, motx tiqꞌo ul maꞌl u ixoj siatz. Aꞌ motx ichabꞌav tiꞌ teesat tibꞌ tu bꞌey tuchꞌ vinaj yitꞌ ikꞌulel koj. Utz ech toksa tu xoꞌl.
3 Então os mestres da lei e os fariseus lhe trouxeram uma mulher pega em adultério e a colocaram diante da multidão.
4 Motx tal te ech tzaꞌ: —Chusul, aatz u ixoj tziꞌ, niteesa tibꞌ tu bꞌey tuchꞌ vinaj yitꞌ ikꞌulel koj tuul vetchabꞌali.
4 “Mestre, esta mulher foi pega no ato de adultério”, disseram eles a Jesus.
5 Utz aatz tu u oꞌtla mantaar alelka tu u Moisees tan, sapaqꞌax sivan qꞌu ixoj qꞌuꞌl ech niꞌan tziꞌ. Pek ¿aatz axh, kam saaleꞌ?— Texh te.
5 “A lei de Moisés ordena que ela seja apedrejada. O que o senhor diz?”
6 Loqꞌ vet sikꞌuꞌl motx iꞌana. Kꞌuxh motx tal ech tziꞌ, aꞌ isaꞌ sacheei kaniꞌch ixochax u Jesuus siꞌaneꞌ.
6 Procuravam apanhá-lo numa armadilha, ao fazê-lo dizer algo que pudessem usar contra ele. Jesus, porém, apenas se inclinou e começou a escrever com o dedo na terra.
7 Pek yeꞌxh nichmotxiyaꞌ tiꞌ ichꞌotil te. Ech iꞌan jikom tatin u Jesuus utz, tal te ech tzaꞌ: —Abꞌiste sete tiira yeꞌk ipaav, aꞌ bꞌaxal seꞌel isivan, sipaqꞌ bꞌen tiꞌ u ixoj tziꞌ.— Texhtuꞌ.
7 Eles continuaram a exigir uma resposta, de modo que ele se levantou e disse: “Aquele de vocês que nunca pecou atire a primeira pedra”.
8 Ech qꞌaavkoꞌnpajkꞌoꞌeꞌ kuꞌ, tzꞌibꞌan kuꞌ vatz txꞌavaꞌ.
8 Então inclinou-se novamente e voltou a escrever na terra.
9 Uncheeꞌ taꞌxh motx tabꞌi u kam qꞌu vinaj tziꞌ, junun texh motx xeꞌt itxakpu kꞌasuꞌl. Tan motx inach bꞌen aas jolol aa paav. Aꞌ bꞌaxal motx txakpu kꞌasuꞌl qꞌu qꞌes, ech tek qꞌu chꞌooaj. Ech aꞌ texh kaaka u Jesuus sijunal tuchꞌ u ixoj vaꞌl iqꞌol opon.
9 Quando ouviram isso, foram saindo, um de cada vez, começando pelos mais velhos, até que só restaram Jesus e a mulher no meio da multidão.
10 Ech iꞌan jikom tatin u Jesuus. Utz yeꞌxhabꞌil vaꞌtoj tila. Pek aꞌ texh atich u ixoj. Utz tal te ech tzaꞌ: —Ixoj, ¿keꞌch qꞌuꞌl nixochonaxh ve? ¿Yeꞌxhabꞌil tzik vetpaqꞌon sivan axh?— Texh te.
10 Então Jesus se levantou de novo e disse à mulher: “Onde estão seus acusadores? Nenhum deles a condenou?”.
11 Tzaqꞌbꞌu u ixoj ech tzaꞌ: —Yeꞌxhabꞌil unBꞌaal.— Texh te.
11 “Não, Senhor”, respondeu ela. E Jesus disse: “Eu também não a condeno. Vá e não peque mais”.
12 Uncheeꞌ yolon paj u Jesuus tu qꞌu tenam ech tzaꞌ: —In u txijtxubꞌal tetz qꞌu aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Abꞌil vaꞌl xamel viꞌ, yitꞌ saꞌkojpaal tu uken. Pek saꞌatin u txijtxubꞌal kꞌatza vaꞌl tetz tiichajil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj.— Texhtuꞌ.
12 Jesus voltou a falar ao povo e disse: “Eu sou a luz do mundo. Se vocês me seguirem, não andarão no escuro, pois terão a luz da vida”.
13 Ech alax tek te tu qꞌu fariseo ech tzaꞌ: —Yitꞌ inujul koj qꞌul ayol atziꞌ. Tan axh atkoꞌxh naal jeꞌ iibꞌ.— Texh te.
13 Os fariseus disseram: “Você faz essas declarações a respeito de si mesmo! Seu testemunho não é válido”.
14 Utz tzaqꞌbꞌu u Jesuus ech tzaꞌ: —Kꞌuxh in atkoꞌxh nival jeꞌ vibꞌ tan, inujul qꞌul unyol. Utz vootzajle til unkꞌaskuꞌlin utz, tiꞌch voponeꞌ. Pek aatz ex tan, yeꞌ etootzaj til unkꞌaskuꞌlin utz, til soꞌoponkꞌin.
14 Jesus respondeu: “Meu testemunho é válido, embora eu mesmo o dê, pois eu sei de onde vim e para onde vou, mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 Utz netxꞌol inujul qꞌu kam kam echaꞌ niꞌan qꞌu aanima. Pek aatz in, yeꞌxhabꞌil nuntxꞌol inujul.
15 Vocês julgam por padrões humanos, mas eu não julgo ninguém.
16 Utz inujul nunbꞌaneꞌ oj nuntxꞌol inujul maꞌj aanima. Tan yitꞌ unjunal koꞌn koj, pek aꞌ unmol vaꞌl vetchajonkꞌasuꞌlin. Ayaꞌ vunTat.
16 E, mesmo que o fizesse, meu julgamento seria correto, pois não estou sozinho. O Pai, que me enviou, está comigo.
17 Utz tzꞌibꞌamalka tu vemantaar aas satxꞌolax inujul u aanima nixochleꞌ oj kaꞌvaꞌl nitxakbꞌaꞌn inujul yol tiꞌ.
17 A lei de vocês diz que, se duas pessoas concordarem sobre alguma coisa, seu testemunho é aceito como fato.
18 Utz aatz in, nunyolon jeꞌ viꞌ. Utz niyolon vunTat viꞌ, vaꞌl vetchajonkꞌasuꞌlin.— Texhtuꞌ.
18 Eu sou uma testemunha, e meu Pai, que me enviou, é a outra”.
19 Ech motx tzaqꞌbꞌu qꞌu vinaj ech tzaꞌ: —Utz ¿keꞌch vatat?— Texh te.
19 “Onde está seu Pai?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Uma vez que vocês não sabem quem sou eu, não sabem quem é meu Pai. Se vocês me conhecessem, também conheceriam meu Pai”.
20 Aatz qꞌu yol tzaꞌ, aꞌ talvu u Jesuus kꞌatz u kaaxha, tatibꞌal kutxu, aas nichichusun tu viqꞌanalil u totztioxh. Utz yeꞌxhabꞌil maꞌj txayon tan, yeꞌsajich topon u tiempo.
20 Jesus fez essas declarações enquanto ensinava na parte do templo onde eram colocadas as ofertas. No entanto, não foi preso, pois ainda não havia chegado sua hora.
21 Uncheeꞌ tal paj unpat u Jesuus ech tzaꞌ: —Sabꞌenin utz, sechokꞌin. Loqꞌ saꞌkojechabꞌaꞌin tan, aꞌ sakamkꞌex tu qꞌul epaav. Utz saꞌkojveet etopon tu vaꞌl seꞌenkꞌin.— Texh te.
21 Mais tarde, Jesus lhes disse outra vez: “Eu vou embora. Vocês procurarão por mim, mas morrerão em seus pecados. Não podem ir para onde eu vou”.
22 Utz nichtektal qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal xoꞌl qꞌu Israeel tiꞌ ech tzaꞌ: —Tzꞌoj tzik saꞌtekiyatzꞌ jeꞌ tibꞌ sijunal aas nitaleꞌ: «Yitꞌ saꞌkojveet etopon tu vaꞌl seꞌenkꞌin.» Chia.— Texhtuꞌ.
22 Os judeus perguntaram: “Será que ele está planejando cometer suicídio? A que ele se refere quando diz: ‘Não podem ir para onde eu vou’?”.
23 Utz tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Aatz ex, ayeꞌnex aal ikuꞌl tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ. Pek aatz in, ayeꞌnin aal ijeꞌaꞌ. Yitꞌ ayeꞌnkojin tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ.
23 Jesus prosseguiu: “Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês pertencem a este mundo; eu não.
24 Echixeꞌat vetvallu sete aas aꞌ sakamkꞌex tu qꞌul epaav. Tan oj yeꞌ senima aas abꞌil in, aꞌ samotxkamkꞌex tu qꞌul epaav.— Texh te.
24 Foi por isso que eu disse que vocês morrerão em seus pecados, pois a menos que creiam que eu sou lá de cima, morrerão em seus pecados”.
25 Utz alax tek te ech tzaꞌ: —¿Abꞌil axh uncheeꞌ?— Texh teꞌleꞌ.
25 “Quem é você?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Sou aquele que sempre afirmei ser.
26 Sibꞌal koꞌxh kam saval sete. Utz sibꞌal koꞌxh kam suntxꞌolv enujul. Pek loqꞌ aꞌ nivaleꞌ kam vaꞌl vetvabꞌi kꞌatz vaꞌl vetchajonin. Tan aꞌ vinujul. Ech aꞌ vaꞌl nival tu qꞌu aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ.— Texhtuꞌ.
26 Tenho muito que dizer e julgar a respeito de vocês, mas não o farei. Digo ao mundo apenas o que ouvi daquele que me enviou, e ele é inteiramente verdadeiro”.
27 Pek yeꞌt motx el itxumbꞌal tuul aas aꞌ nichyolonku tiꞌ viTat.
27 Ainda assim, não entenderam que ele lhes falava a respeito do Pai.
28 Utz tal paj chit u Jesuus te ech tzaꞌ: —Aatz maꞌt ilakax jeꞌ u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima, anal setootzaji abꞌil in. Anal sapaal etxumbꞌal tuul aas yeꞌxhkam nunbꞌan sunjunal. Pek aꞌ nunbꞌaneꞌ kam vaꞌl vetichusvin vunTat. Aꞌ vaꞌl nivaleꞌ.
28 Então Jesus disse: “Quando vocês me levantarem, entenderão que eu sou o Filho do Homem. Não faço coisa alguma por minha própria conta; digo apenas o que o Pai me ensinou.
29 Tan atil vunTat sunkꞌatza vaꞌl vetchajonkꞌasuꞌlin. Yeꞌxhkam nitaqꞌkaꞌin sunjunal. Tan aꞌ chit nunbꞌan vaꞌl bꞌaꞌn niꞌenku te.— Texhtuꞌ.
29 E aquele que me enviou está comigo; ele não me abandonou, pois sempre faço o que lhe agrada”.
30 Sibꞌal aanima niman tiꞌ qꞌu kam tala tzaꞌ.
30 Muitos que o ouviram dizer essas coisas creram nele.
31 Uncheeꞌ tal tek u Jesuus tu qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal xoꞌl qꞌu Israeel qꞌuꞌl maꞌtich niman ech tzaꞌ: —Nojchit ex unchusulibꞌ siꞌaneꞌ untzꞌoj sebꞌan ex niman tetz vunyolbꞌal bꞌenamen.
31 Jesus disse aos judeus que creram nele: “Vocês são verdadeiramente meus discípulos se permanecerem fiéis a meus ensinamentos.
32 Ech setootzaji vinujul. Utz vinujul sachitpunex tu qꞌu epaav.— Texhtuꞌ.
32 Então conhecerão a verdade, e a verdade os libertará”.
33 Motx tzaqꞌbꞌu ech tzaꞌ: —Oꞌ ituꞌxh ixalam u Abrahaam. Utz abꞌil koj kꞌayimal ok qibꞌ jaqꞌ imantaar. Pek ¿kam tokeꞌ naaleꞌ? aas: «Sachitpꞌex.» Chaꞌaxh.— Texh te.
33 “Mas somos descendentes de Abraão”, disseram eles. “Nunca fomos escravos de ninguém. O que quer dizer com ‘Vocês serão libertos’?”
34 Utz alax te tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Niꞌxhtekꞌval sete aas kajay qꞌuꞌl niꞌan paav, jaqꞌ iyakꞌil u paav nikꞌayiv ok tibꞌ.
34 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: todo o que peca é escravo do pecado.
35 Utz aatz vaꞌl kꞌayimal tibꞌ jaqꞌ mantaar sakoꞌnkoxhatinka tu atibꞌal bꞌenamen. Ech koj vikꞌaol u bꞌaal atibꞌal, bꞌaꞌntan atil tu atibꞌal bꞌenamen.
35 O escravo não é membro permanente da família, mas o filho faz parte da família, para sempre.
36 Ech tokeꞌ oj aꞌ sachitpunex tu paav viKꞌaol u Tioxh, nojchit qꞌalpiꞌex atziꞌ.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês serão livres de fato.
37 Vootzajle aas ex ituꞌxh ixalam Abrahaam. Pek loqꞌ nebꞌan ekꞌuꞌl tiꞌ unyatzꞌpeꞌ. Tan yeꞌxhat niokku vunyolbꞌal sete.
37 Sim, eu sei que vocês são descendentes de Abraão. E, no entanto, procuram me matar, pois não há lugar em seu coração para a minha mensagem.
38 Tan aꞌ nivaleꞌ kam ilel kꞌatz vunTat vaqꞌo. Pek aatz ex, aꞌ nebꞌan vibꞌanon vetat.— Texhtuꞌ.
38 Eu lhes digo o que vi quando estava com meu Pai, mas vocês seguem o conselho do pai de vocês”.
39 Motx tzaqꞌbꞌi utz, tal te ech tzaꞌ: —Aꞌ kukꞌuy kumam u Abrahaam.— Texhtuꞌ.
39 “Nosso pai é Abraão!”, declararam eles. Jesus respondeu: “Se vocês fossem, de fato, filhos de Abraão, seguiriam o exemplo dele.
40 Tan yeꞌxhkam yatzꞌon u Abrahaam. Pek aatz ex, nebꞌan ekꞌuꞌl tiꞌ unyatzꞌpu tiꞌ vinujul nival sete. Ayaꞌ vaꞌl abꞌimal xeꞌ Tioxh vaqꞌo.
40 Em vez disso, procuram me matar porque eu lhes disse a verdade que ouvi de Deus. Abraão nunca fez isso.
41 Aꞌ neꞌnetiqꞌo vitxꞌiꞌla txumbꞌal vetat.— Texh te.
41 Vocês estão imitando seu verdadeiro pai”. “Não somos filhos ilegítimos!”, retrucaram. “O próprio Deus é nosso verdadeiro Pai!”
42 Tal paj u Jesuus te: —Bꞌaꞌn ex ve koj atziꞌ aas noj koj aꞌ etat u Tioxh. Tan xeꞌ Tioxh vetkꞌaskuꞌlin. Utz maꞌkoꞌnkojel tunviꞌ aas vetꞌulin, pek aꞌ vetchajonulin.
42 Jesus lhes disse: “Se Deus fosse seu Pai, vocês me amariam, porque eu venho até vocês da parte de Deus. Não estou aqui por minha própria conta, mas ele me enviou.
43 Utz ¿kam tokeꞌ yeꞌ nitel etxumbꞌal tu vaꞌl nivaleꞌ? ¿Kantuꞌ yeꞌ nekan tabꞌil qꞌul unyol?
43 Por que vocês não entendem o que eu digo? É porque nem sequer conseguem me ouvir!
44 Tiꞌ tan, aꞌ etat u txꞌiꞌliꞌinaj. Utz aꞌ esaꞌ ibꞌanax u tachaꞌv. Tan yatzꞌol nal tixeꞌtebꞌal. Utz yitꞌ atil koj tu vinujul. Keꞌch koj vinujul tzixeꞌ. Aatz nital txubꞌaꞌl, taꞌxh nital eluꞌl tibꞌ. Tan txubꞌaꞌlom utz, itat qꞌu txubꞌaꞌlom.
44 Pois são filhos de seu pai, o diabo, e gostam de fazer as coisas perversas que ele deseja. Ele foi assassino desde o princípio. Sempre odiou a verdade, pois não há verdade alguma nele. Quando ele mente, age de acordo com seu caráter, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 Pek yeꞌ nenimaꞌin kꞌuxh aꞌ nival vinujul.
45 Portanto, quando eu digo a verdade, é natural que não creiam em mim!
46 ¿Kantuꞌ yeꞌ nimotxenimaꞌin? Tan inujul nival sete. Pek oj atil maꞌj texoꞌl sataleꞌ kam unpaav, taleꞌ.
46 Qual de vocês pode me acusar de pecado? E, uma vez que lhes digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Tan abꞌil vaꞌl tetz Tioxh, aꞌ nitabꞌi u yol tetz u Tioxh. Pek aatz ex, yeꞌ netabꞌi tan, yitꞌ ex koj tetz Tioxh.— Texhtuꞌ.
47 Quem pertence a Deus ouve as palavras de Deus. Mas vocês não ouvem, pois não pertencem a Deus”.
48 Uncheeꞌ tzaqꞌbꞌu qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal xoꞌl qꞌu Israeel ech tzaꞌ: —Nojchit inujul vaꞌl niqaleꞌ. Atil tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj sakꞌatza. Utz axh aa Samaaria majte.— Texh te.
48 “Samaritano endemoninhado!”, responderam os líderes judeus. “Não temos dito desde o início que está possuído por demônio?”
49 Utz tzaqꞌbꞌu u Jesuus ech tzaꞌ: —Yeꞌk tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj sunkꞌatza. Tan aꞌ nivoksa iqꞌii vunTat. Pek aatz ex, neteesa unqꞌii.
49 “Não tenho em mim demônio algum”, disse Jesus. “Pelo contrário, honro meu Pai, e vocês me desonram.
50 Loqꞌ yitꞌ aꞌ koj nivoksa jeꞌ unqꞌii. Pek atil maꞌl vaꞌl aꞌ isaꞌ soꞌok iqꞌii. Ayaꞌ u txꞌolol tetz inujul qꞌu kam.
50 Eu não procuro minha própria glória; há quem a procure para mim, e ele é o Juiz.
51 Niꞌxhtekꞌval sete aas jatu koj sakami abꞌil vaꞌl saniman qꞌul unyol.— Texhtuꞌ.
51 Eu lhes digo a verdade: quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!”
52 — ausente —
52 Os líderes judeus disseram: “Agora sabemos que você está possuído por demônio. Até Abraão e os profetas morreram, mas você diz: ‘Quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!’.
53 — ausente —
53 Por acaso você é maior que nosso pai Abraão? Ele morreu, assim como os profetas. Quem você pensa que é?”.
54 Tzaqꞌbꞌu u Jesuus tal ech tzaꞌ: —Oj nivoksa jeꞌ unqꞌii sunjunal, yeꞌk itxaꞌk u tokebꞌal unqꞌii atziꞌ. Pek aꞌ nioksan unqꞌii vunTat vaꞌl eTioxh netaleꞌ.
54 Jesus respondeu: “Se eu quisesse glória para mim mesmo, essa glória não contaria. Mas é meu Pai quem me glorifica. Vocês dizem: ‘Ele é nosso Deus’,
55 Loqꞌ yeꞌ etootzaj. Pek vootzajle. Utz in tek txubꞌaꞌlom atziꞌ echaꞌ ex tziꞌ aas oj: «Yeꞌ vootzaj.» Chikojin. Pek vootzajle tan, nunnima qꞌul iyol.
55 mas nem o conhecem. Eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria tão mentiroso quanto vocês! Mas eu o conheço e lhe obedeço.
56 Aatz vekꞌuy emam u Abrahaam, txuqꞌtxun tiꞌ ichꞌial u vul tu u vatz unqꞌii unsaj. Utz aal chit txuqꞌtxuni aas tila.— Texhtuꞌ.
56 Seu pai Abraão exultou com a expectativa da minha vinda. Ele a viu e se alegrou”.
57 Tal paj qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Kaniꞌch iiltu u Abrahaam? Tan aal yeꞌsaj tel 50 ayaꞌbꞌ.— Texhtuꞌ.
57 Os líderes judeus disseram: “Você não tem nem cinquenta anos. Como pode dizer que viu Abraão?”.
58 Utz tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Niꞌxhtekꞌval sete, atichnalin aas yeꞌsajich titzꞌpu u Abrahaam.— Texhtuꞌ.
58 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: antes mesmo de Abraão nascer, Eu Sou!”.
59 Ech motx itxaytu sivan qꞌu vinaj tziꞌ. Siꞌchmotxipaqꞌ bꞌen tiꞌ. Pek aatz u Jesuus, isotzsa tibꞌ tixoꞌl. Elkꞌasuꞌl tu viqꞌanalil u totztioxh. Taꞌn aꞌ paaleluꞌl tixoꞌl.
59 Então apanharam pedras para atirar em Jesus, mas ele se ocultou deles e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.