João 8
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARA
1 Pek aatz u Jesuus, bꞌen viꞌ u muunte Olivo.
1 Jesus, entretanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Utz tu tek vaꞌt qꞌii, qꞌaavuꞌl tu viqꞌanalil u totztioxh qꞌalaꞌm. Utz mam tenam ul kꞌatza. Ech kꞌujeꞌ u Jesuus; xeꞌt ichusuneꞌ.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo ia ter com ele; e, assentado, os ensinava.
3 Ech aatz qꞌu aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar tuchꞌ qꞌu fariseo, motx tiqꞌo ul maꞌl u ixoj siatz. Aꞌ motx ichabꞌav tiꞌ teesat tibꞌ tu bꞌey tuchꞌ vinaj yitꞌ ikꞌulel koj. Utz ech toksa tu xoꞌl.
3 Os escribas e fariseus trouxeram à sua presença uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar de pé no meio de todos,
4 Motx tal te ech tzaꞌ: —Chusul, aatz u ixoj tziꞌ, niteesa tibꞌ tu bꞌey tuchꞌ vinaj yitꞌ ikꞌulel koj tuul vetchabꞌali.
4 disseram a Jesus: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 Utz aatz tu u oꞌtla mantaar alelka tu u Moisees tan, sapaqꞌax sivan qꞌu ixoj qꞌuꞌl ech niꞌan tziꞌ. Pek ¿aatz axh, kam saaleꞌ?— Texh te.
5 E na lei nos mandou Moisés que tais mulheres sejam apedrejadas; tu, pois, que dizes?
6 Loqꞌ vet sikꞌuꞌl motx iꞌana. Kꞌuxh motx tal ech tziꞌ, aꞌ isaꞌ sacheei kaniꞌch ixochax u Jesuus siꞌaneꞌ.
6 Isto diziam eles tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Pek yeꞌxh nichmotxiyaꞌ tiꞌ ichꞌotil te. Ech iꞌan jikom tatin u Jesuus utz, tal te ech tzaꞌ: —Abꞌiste sete tiira yeꞌk ipaav, aꞌ bꞌaxal seꞌel isivan, sipaqꞌ bꞌen tiꞌ u ixoj tziꞌ.— Texhtuꞌ.
7 Como insistissem na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse: Aquele que dentre vós estiver sem pecado seja o primeiro que lhe atire pedra.
8 Ech qꞌaavkoꞌnpajkꞌoꞌeꞌ kuꞌ, tzꞌibꞌan kuꞌ vatz txꞌavaꞌ.
8 E, tornando a inclinar-se, continuou a escrever no chão.
9 Uncheeꞌ taꞌxh motx tabꞌi u kam qꞌu vinaj tziꞌ, junun texh motx xeꞌt itxakpu kꞌasuꞌl. Tan motx inach bꞌen aas jolol aa paav. Aꞌ bꞌaxal motx txakpu kꞌasuꞌl qꞌu qꞌes, ech tek qꞌu chꞌooaj. Ech aꞌ texh kaaka u Jesuus sijunal tuchꞌ u ixoj vaꞌl iqꞌol opon.
9 Mas, ouvindo eles esta resposta e acusados pela própria consciência, foram-se retirando um por um, a começar pelos mais velhos até aos últimos, ficando só Jesus e a mulher no meio onde estava.
10 Ech iꞌan jikom tatin u Jesuus. Utz yeꞌxhabꞌil vaꞌtoj tila. Pek aꞌ texh atich u ixoj. Utz tal te ech tzaꞌ: —Ixoj, ¿keꞌch qꞌuꞌl nixochonaxh ve? ¿Yeꞌxhabꞌil tzik vetpaqꞌon sivan axh?— Texh te.
10 Erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém mais além da mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 Tzaqꞌbꞌu u ixoj ech tzaꞌ: —Yeꞌxhabꞌil unBꞌaal.— Texh te.
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor! Então, lhe disse Jesus: Nem eu tampouco te condeno; vai e não peques mais.]
12 Uncheeꞌ yolon paj u Jesuus tu qꞌu tenam ech tzaꞌ: —In u txijtxubꞌal tetz qꞌu aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Abꞌil vaꞌl xamel viꞌ, yitꞌ saꞌkojpaal tu uken. Pek saꞌatin u txijtxubꞌal kꞌatza vaꞌl tetz tiichajil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj.— Texhtuꞌ.
12 De novo, lhes falava Jesus, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará nas trevas; pelo contrário, terá a luz da vida.
13 Ech alax tek te tu qꞌu fariseo ech tzaꞌ: —Yitꞌ inujul koj qꞌul ayol atziꞌ. Tan axh atkoꞌxh naal jeꞌ iibꞌ.— Texh te.
13 Então, lhe objetaram os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; logo, o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Utz tzaqꞌbꞌu u Jesuus ech tzaꞌ: —Kꞌuxh in atkoꞌxh nival jeꞌ vibꞌ tan, inujul qꞌul unyol. Utz vootzajle til unkꞌaskuꞌlin utz, tiꞌch voponeꞌ. Pek aatz ex tan, yeꞌ etootzaj til unkꞌaskuꞌlin utz, til soꞌoponkꞌin.
14 Respondeu Jesus e disse-lhes: Posto que eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro, porque sei donde vim e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 Utz netxꞌol inujul qꞌu kam kam echaꞌ niꞌan qꞌu aanima. Pek aatz in, yeꞌxhabꞌil nuntxꞌol inujul.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a ninguém julgo.
16 Utz inujul nunbꞌaneꞌ oj nuntxꞌol inujul maꞌj aanima. Tan yitꞌ unjunal koꞌn koj, pek aꞌ unmol vaꞌl vetchajonkꞌasuꞌlin. Ayaꞌ vunTat.
16 Se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou eu só, porém eu e aquele que me enviou.
17 Utz tzꞌibꞌamalka tu vemantaar aas satxꞌolax inujul u aanima nixochleꞌ oj kaꞌvaꞌl nitxakbꞌaꞌn inujul yol tiꞌ.
17 Também na vossa lei está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Utz aatz in, nunyolon jeꞌ viꞌ. Utz niyolon vunTat viꞌ, vaꞌl vetchajonkꞌasuꞌlin.— Texhtuꞌ.
18 Eu testifico de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também testifica de mim.
19 Ech motx tzaqꞌbꞌu qꞌu vinaj ech tzaꞌ: —Utz ¿keꞌch vatat?— Texh te.
19 Então, eles lhe perguntaram: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não me conheceis a mim nem a meu Pai; se conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Aatz qꞌu yol tzaꞌ, aꞌ talvu u Jesuus kꞌatz u kaaxha, tatibꞌal kutxu, aas nichichusun tu viqꞌanalil u totztioxh. Utz yeꞌxhabꞌil maꞌj txayon tan, yeꞌsajich topon u tiempo.
20 Proferiu ele estas palavras no lugar do gazofilácio, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque não era ainda chegada a sua hora.
21 Uncheeꞌ tal paj unpat u Jesuus ech tzaꞌ: —Sabꞌenin utz, sechokꞌin. Loqꞌ saꞌkojechabꞌaꞌin tan, aꞌ sakamkꞌex tu qꞌul epaav. Utz saꞌkojveet etopon tu vaꞌl seꞌenkꞌin.— Texh te.
21 De outra feita, lhes falou, dizendo: Vou retirar-me, e vós me procurareis, mas perecereis no vosso pecado; para onde eu vou vós não podeis ir.
22 Utz nichtektal qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal xoꞌl qꞌu Israeel tiꞌ ech tzaꞌ: —Tzꞌoj tzik saꞌtekiyatzꞌ jeꞌ tibꞌ sijunal aas nitaleꞌ: «Yitꞌ saꞌkojveet etopon tu vaꞌl seꞌenkꞌin.» Chia.— Texhtuꞌ.
22 Então, diziam os judeus: Terá ele, acaso, a intenção de suicidar-se? Porque diz: Para onde eu vou vós não podeis ir.
23 Utz tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Aatz ex, ayeꞌnex aal ikuꞌl tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ. Pek aatz in, ayeꞌnin aal ijeꞌaꞌ. Yitꞌ ayeꞌnkojin tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ.
23 E prosseguiu: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima; vós sois deste mundo, eu deste mundo não sou.
24 Echixeꞌat vetvallu sete aas aꞌ sakamkꞌex tu qꞌul epaav. Tan oj yeꞌ senima aas abꞌil in, aꞌ samotxkamkꞌex tu qꞌul epaav.— Texh te.
24 Por isso, eu vos disse que morrereis nos vossos pecados; porque, se não crerdes que
25 Utz alax tek te ech tzaꞌ: —¿Abꞌil axh uncheeꞌ?— Texh teꞌleꞌ.
25 Então, lhe perguntaram: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Que é que desde o princípio vos tenho dito?
26 Sibꞌal koꞌxh kam saval sete. Utz sibꞌal koꞌxh kam suntxꞌolv enujul. Pek loqꞌ aꞌ nivaleꞌ kam vaꞌl vetvabꞌi kꞌatz vaꞌl vetchajonin. Tan aꞌ vinujul. Ech aꞌ vaꞌl nival tu qꞌu aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ.— Texhtuꞌ.
26 Muitas coisas tenho para dizer a vosso respeito e vos julgar; porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele tenho ouvido, essas digo ao mundo.
27 Pek yeꞌt motx el itxumbꞌal tuul aas aꞌ nichyolonku tiꞌ viTat.
27 Eles, porém, não atinaram que lhes falava do Pai.
28 Utz tal paj chit u Jesuus te ech tzaꞌ: —Aatz maꞌt ilakax jeꞌ u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima, anal setootzaji abꞌil in. Anal sapaal etxumbꞌal tuul aas yeꞌxhkam nunbꞌan sunjunal. Pek aꞌ nunbꞌaneꞌ kam vaꞌl vetichusvin vunTat. Aꞌ vaꞌl nivaleꞌ.
28 Disse-lhes, pois, Jesus: Quando levantardes o Filho do Homem, então, sabereis que
29 Tan atil vunTat sunkꞌatza vaꞌl vetchajonkꞌasuꞌlin. Yeꞌxhkam nitaqꞌkaꞌin sunjunal. Tan aꞌ chit nunbꞌan vaꞌl bꞌaꞌn niꞌenku te.— Texhtuꞌ.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Sibꞌal aanima niman tiꞌ qꞌu kam tala tzaꞌ.
30 Ditas estas coisas, muitos creram nele.
31 Uncheeꞌ tal tek u Jesuus tu qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal xoꞌl qꞌu Israeel qꞌuꞌl maꞌtich niman ech tzaꞌ: —Nojchit ex unchusulibꞌ siꞌaneꞌ untzꞌoj sebꞌan ex niman tetz vunyolbꞌal bꞌenamen.
31 Disse, pois, Jesus aos judeus que haviam crido nele: Se vós permanecerdes na minha palavra, sois verdadeiramente meus discípulos;
32 Ech setootzaji vinujul. Utz vinujul sachitpunex tu qꞌu epaav.— Texhtuꞌ.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Motx tzaqꞌbꞌu ech tzaꞌ: —Oꞌ ituꞌxh ixalam u Abrahaam. Utz abꞌil koj kꞌayimal ok qibꞌ jaqꞌ imantaar. Pek ¿kam tokeꞌ naaleꞌ? aas: «Sachitpꞌex.» Chaꞌaxh.— Texh te.
33 Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de alguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Utz alax te tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Niꞌxhtekꞌval sete aas kajay qꞌuꞌl niꞌan paav, jaqꞌ iyakꞌil u paav nikꞌayiv ok tibꞌ.
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo o que comete pecado é escravo do pecado.
35 Utz aatz vaꞌl kꞌayimal tibꞌ jaqꞌ mantaar sakoꞌnkoxhatinka tu atibꞌal bꞌenamen. Ech koj vikꞌaol u bꞌaal atibꞌal, bꞌaꞌntan atil tu atibꞌal bꞌenamen.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, para sempre.
36 Ech tokeꞌ oj aꞌ sachitpunex tu paav viKꞌaol u Tioxh, nojchit qꞌalpiꞌex atziꞌ.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Vootzajle aas ex ituꞌxh ixalam Abrahaam. Pek loqꞌ nebꞌan ekꞌuꞌl tiꞌ unyatzꞌpeꞌ. Tan yeꞌxhat niokku vunyolbꞌal sete.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não está em vós.
38 Tan aꞌ nivaleꞌ kam ilel kꞌatz vunTat vaqꞌo. Pek aatz ex, aꞌ nebꞌan vibꞌanon vetat.— Texhtuꞌ.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vós, porém, fazeis o que vistes em vosso pai.
39 Motx tzaqꞌbꞌi utz, tal te ech tzaꞌ: —Aꞌ kukꞌuy kumam u Abrahaam.— Texhtuꞌ.
39 Então, lhe responderam: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, praticai as obras de Abraão.
40 Tan yeꞌxhkam yatzꞌon u Abrahaam. Pek aatz ex, nebꞌan ekꞌuꞌl tiꞌ unyatzꞌpu tiꞌ vinujul nival sete. Ayaꞌ vaꞌl abꞌimal xeꞌ Tioxh vaqꞌo.
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos tenho falado a verdade que ouvi de Deus; assim não procedeu Abraão.
41 Aꞌ neꞌnetiqꞌo vitxꞌiꞌla txumbꞌal vetat.— Texh te.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe eles: Nós não somos bastardos; temos um pai, que é Deus.
42 Tal paj u Jesuus te: —Bꞌaꞌn ex ve koj atziꞌ aas noj koj aꞌ etat u Tioxh. Tan xeꞌ Tioxh vetkꞌaskuꞌlin. Utz maꞌkoꞌnkojel tunviꞌ aas vetꞌulin, pek aꞌ vetchajonulin.
42 Replicou-lhes Jesus: Se Deus fosse, de fato, vosso pai, certamente, me havíeis de amar; porque eu vim de Deus e aqui estou; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Utz ¿kam tokeꞌ yeꞌ nitel etxumbꞌal tu vaꞌl nivaleꞌ? ¿Kantuꞌ yeꞌ nekan tabꞌil qꞌul unyol?
43 Qual a razão por que não compreendeis a minha linguagem? É porque sois incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Tiꞌ tan, aꞌ etat u txꞌiꞌliꞌinaj. Utz aꞌ esaꞌ ibꞌanax u tachaꞌv. Tan yatzꞌol nal tixeꞌtebꞌal. Utz yitꞌ atil koj tu vinujul. Keꞌch koj vinujul tzixeꞌ. Aatz nital txubꞌaꞌl, taꞌxh nital eluꞌl tibꞌ. Tan txubꞌaꞌlom utz, itat qꞌu txubꞌaꞌlom.
44 Vós sois do diabo, que é vosso pai, e quereis satisfazer-lhe os desejos. Ele foi homicida desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Pek yeꞌ nenimaꞌin kꞌuxh aꞌ nival vinujul.
45 Mas, porque eu digo a verdade, não me credes.
46 ¿Kantuꞌ yeꞌ nimotxenimaꞌin? Tan inujul nival sete. Pek oj atil maꞌj texoꞌl sataleꞌ kam unpaav, taleꞌ.
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se vos digo a verdade, por que razão não me credes?
47 Tan abꞌil vaꞌl tetz Tioxh, aꞌ nitabꞌi u yol tetz u Tioxh. Pek aatz ex, yeꞌ netabꞌi tan, yitꞌ ex koj tetz Tioxh.— Texhtuꞌ.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, não me dais ouvidos, porque não sois de Deus.
48 Uncheeꞌ tzaqꞌbꞌu qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal xoꞌl qꞌu Israeel ech tzaꞌ: —Nojchit inujul vaꞌl niqaleꞌ. Atil tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj sakꞌatza. Utz axh aa Samaaria majte.— Texh te.
48 Responderam, pois, os judeus e lhe disseram: Porventura, não temos razão em dizer que és samaritano e tens demônio?
49 Utz tzaqꞌbꞌu u Jesuus ech tzaꞌ: —Yeꞌk tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj sunkꞌatza. Tan aꞌ nivoksa iqꞌii vunTat. Pek aatz ex, neteesa unqꞌii.
49 Replicou Jesus: Eu não tenho demônio; pelo contrário, honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Loqꞌ yitꞌ aꞌ koj nivoksa jeꞌ unqꞌii. Pek atil maꞌl vaꞌl aꞌ isaꞌ soꞌok iqꞌii. Ayaꞌ u txꞌolol tetz inujul qꞌu kam.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Niꞌxhtekꞌval sete aas jatu koj sakami abꞌil vaꞌl saniman qꞌul unyol.— Texhtuꞌ.
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte, eternamente.
52 — ausente —
52 Disseram-lhe os judeus: Agora, estamos certos de que tens demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte, eternamente.
53 — ausente —
53 És maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem, pois, te fazes ser?
54 Tzaqꞌbꞌu u Jesuus tal ech tzaꞌ: —Oj nivoksa jeꞌ unqꞌii sunjunal, yeꞌk itxaꞌk u tokebꞌal unqꞌii atziꞌ. Pek aꞌ nioksan unqꞌii vunTat vaꞌl eTioxh netaleꞌ.
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorifico a mim mesmo, a minha glória nada é; quem me glorifica é meu Pai, o qual vós dizeis que é vosso Deus.
55 Loqꞌ yeꞌ etootzaj. Pek vootzajle. Utz in tek txubꞌaꞌlom atziꞌ echaꞌ ex tziꞌ aas oj: «Yeꞌ vootzaj.» Chikojin. Pek vootzajle tan, nunnima qꞌul iyol.
55 Entretanto, vós não o tendes conhecido; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vós: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Aatz vekꞌuy emam u Abrahaam, txuqꞌtxun tiꞌ ichꞌial u vul tu u vatz unqꞌii unsaj. Utz aal chit txuqꞌtxuni aas tila.— Texhtuꞌ.
56 Abraão, vosso pai, alegrou-se por ver o meu dia, viu-o e regozijou-se.
57 Tal paj qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Kaniꞌch iiltu u Abrahaam? Tan aal yeꞌsaj tel 50 ayaꞌbꞌ.— Texhtuꞌ.
57 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Utz tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Niꞌxhtekꞌval sete, atichnalin aas yeꞌsajich titzꞌpu u Abrahaam.— Texhtuꞌ.
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade eu vos digo: antes que Abraão existisse,
59 Ech motx itxaytu sivan qꞌu vinaj tziꞌ. Siꞌchmotxipaqꞌ bꞌen tiꞌ. Pek aatz u Jesuus, isotzsa tibꞌ tixoꞌl. Elkꞌasuꞌl tu viqꞌanalil u totztioxh. Taꞌn aꞌ paaleluꞌl tixoꞌl.
59 Então, pegaram em pedras para atirarem nele; mas Jesus se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.