João 8
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARIB
1 Pek aatz u Jesuus, bꞌen viꞌ u muunte Olivo.
1 Mas Jesus foi para o Monte das Oliveiras.
2 Utz tu tek vaꞌt qꞌii, qꞌaavuꞌl tu viqꞌanalil u totztioxh qꞌalaꞌm. Utz mam tenam ul kꞌatza. Ech kꞌujeꞌ u Jesuus; xeꞌt ichusuneꞌ.
2 Pela manhã cedo voltou ao templo, e todo o povo vinha ter com ele; e Jesus, sentando-se o ensinava.
3 Ech aatz qꞌu aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar tuchꞌ qꞌu fariseo, motx tiqꞌo ul maꞌl u ixoj siatz. Aꞌ motx ichabꞌav tiꞌ teesat tibꞌ tu bꞌey tuchꞌ vinaj yitꞌ ikꞌulel koj. Utz ech toksa tu xoꞌl.
3 Então os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério; e pondo-a no meio,
4 Motx tal te ech tzaꞌ: —Chusul, aatz u ixoj tziꞌ, niteesa tibꞌ tu bꞌey tuchꞌ vinaj yitꞌ ikꞌulel koj tuul vetchabꞌali.
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 Utz aatz tu u oꞌtla mantaar alelka tu u Moisees tan, sapaqꞌax sivan qꞌu ixoj qꞌuꞌl ech niꞌan tziꞌ. Pek ¿aatz axh, kam saaleꞌ?— Texh te.
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
6 Loqꞌ vet sikꞌuꞌl motx iꞌana. Kꞌuxh motx tal ech tziꞌ, aꞌ isaꞌ sacheei kaniꞌch ixochax u Jesuus siꞌaneꞌ.
6 Isto diziam eles, tentando-o, para terem de que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, começou a escrever no chão com o dedo.
7 Pek yeꞌxh nichmotxiyaꞌ tiꞌ ichꞌotil te. Ech iꞌan jikom tatin u Jesuus utz, tal te ech tzaꞌ: —Abꞌiste sete tiira yeꞌk ipaav, aꞌ bꞌaxal seꞌel isivan, sipaqꞌ bꞌen tiꞌ u ixoj tziꞌ.— Texhtuꞌ.
7 Mas, como insistissem em perguntar-lhe, ergueu-se e disse-lhes: Aquele dentre vós que está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 Ech qꞌaavkoꞌnpajkꞌoꞌeꞌ kuꞌ, tzꞌibꞌan kuꞌ vatz txꞌavaꞌ.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
9 Uncheeꞌ taꞌxh motx tabꞌi u kam qꞌu vinaj tziꞌ, junun texh motx xeꞌt itxakpu kꞌasuꞌl. Tan motx inach bꞌen aas jolol aa paav. Aꞌ bꞌaxal motx txakpu kꞌasuꞌl qꞌu qꞌes, ech tek qꞌu chꞌooaj. Ech aꞌ texh kaaka u Jesuus sijunal tuchꞌ u ixoj vaꞌl iqꞌol opon.
9 Quando ouviram isto foram saindo um a um, a começar pelos mais velhos, até os últimos; ficou só Jesus, e a mulher ali em pé.
10 Ech iꞌan jikom tatin u Jesuus. Utz yeꞌxhabꞌil vaꞌtoj tila. Pek aꞌ texh atich u ixoj. Utz tal te ech tzaꞌ: —Ixoj, ¿keꞌch qꞌuꞌl nixochonaxh ve? ¿Yeꞌxhabꞌil tzik vetpaqꞌon sivan axh?— Texh te.
10 Então, erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém senão a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 Tzaqꞌbꞌu u ixoj ech tzaꞌ: —Yeꞌxhabꞌil unBꞌaal.— Texh te.
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Uncheeꞌ yolon paj u Jesuus tu qꞌu tenam ech tzaꞌ: —In u txijtxubꞌal tetz qꞌu aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Abꞌil vaꞌl xamel viꞌ, yitꞌ saꞌkojpaal tu uken. Pek saꞌatin u txijtxubꞌal kꞌatza vaꞌl tetz tiichajil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj.— Texhtuꞌ.
12 Então Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue de modo algum andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Ech alax tek te tu qꞌu fariseo ech tzaꞌ: —Yitꞌ inujul koj qꞌul ayol atziꞌ. Tan axh atkoꞌxh naal jeꞌ iibꞌ.— Texh te.
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Utz tzaqꞌbꞌu u Jesuus ech tzaꞌ: —Kꞌuxh in atkoꞌxh nival jeꞌ vibꞌ tan, inujul qꞌul unyol. Utz vootzajle til unkꞌaskuꞌlin utz, tiꞌch voponeꞌ. Pek aatz ex tan, yeꞌ etootzaj til unkꞌaskuꞌlin utz, til soꞌoponkꞌin.
14 Respondeu-lhes Jesus: Ainda que eu dou testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque sei donde vim, e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 Utz netxꞌol inujul qꞌu kam kam echaꞌ niꞌan qꞌu aanima. Pek aatz in, yeꞌxhabꞌil nuntxꞌol inujul.
15 Vós julgais segundo a carne; eu a ninguém julgo.
16 Utz inujul nunbꞌaneꞌ oj nuntxꞌol inujul maꞌj aanima. Tan yitꞌ unjunal koꞌn koj, pek aꞌ unmol vaꞌl vetchajonkꞌasuꞌlin. Ayaꞌ vunTat.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Utz tzꞌibꞌamalka tu vemantaar aas satxꞌolax inujul u aanima nixochleꞌ oj kaꞌvaꞌl nitxakbꞌaꞌn inujul yol tiꞌ.
17 Ora, na vossa lei está escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Utz aatz in, nunyolon jeꞌ viꞌ. Utz niyolon vunTat viꞌ, vaꞌl vetchajonkꞌasuꞌlin.— Texhtuꞌ.
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Ech motx tzaqꞌbꞌu qꞌu vinaj ech tzaꞌ: —Utz ¿keꞌch vatat?— Texh te.
19 Perguntavam-lhe, pois: Onde está teu pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Aatz qꞌu yol tzaꞌ, aꞌ talvu u Jesuus kꞌatz u kaaxha, tatibꞌal kutxu, aas nichichusun tu viqꞌanalil u totztioxh. Utz yeꞌxhabꞌil maꞌj txayon tan, yeꞌsajich topon u tiempo.
20 Essas palavras proferiu Jesus no lugar do tesouro, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Uncheeꞌ tal paj unpat u Jesuus ech tzaꞌ: —Sabꞌenin utz, sechokꞌin. Loqꞌ saꞌkojechabꞌaꞌin tan, aꞌ sakamkꞌex tu qꞌul epaav. Utz saꞌkojveet etopon tu vaꞌl seꞌenkꞌin.— Texh te.
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu me retiro; buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Utz nichtektal qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal xoꞌl qꞌu Israeel tiꞌ ech tzaꞌ: —Tzꞌoj tzik saꞌtekiyatzꞌ jeꞌ tibꞌ sijunal aas nitaleꞌ: «Yitꞌ saꞌkojveet etopon tu vaꞌl seꞌenkꞌin.» Chia.— Texhtuꞌ.
22 Então diziam os judeus: Será que ele vai suicidar-se, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 Utz tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Aatz ex, ayeꞌnex aal ikuꞌl tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ. Pek aatz in, ayeꞌnin aal ijeꞌaꞌ. Yitꞌ ayeꞌnkojin tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ.
23 Disse-lhes ele: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Echixeꞌat vetvallu sete aas aꞌ sakamkꞌex tu qꞌul epaav. Tan oj yeꞌ senima aas abꞌil in, aꞌ samotxkamkꞌex tu qꞌul epaav.— Texh te.
24 Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados; porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 Utz alax tek te ech tzaꞌ: —¿Abꞌil axh uncheeꞌ?— Texh teꞌleꞌ.
25 Perguntavam-lhe então: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Exatamente o que venho dizendo que sou.
26 Sibꞌal koꞌxh kam saval sete. Utz sibꞌal koꞌxh kam suntxꞌolv enujul. Pek loqꞌ aꞌ nivaleꞌ kam vaꞌl vetvabꞌi kꞌatz vaꞌl vetchajonin. Tan aꞌ vinujul. Ech aꞌ vaꞌl nival tu qꞌu aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ.— Texhtuꞌ.
26 Muitas coisas tenho que dizer e julgar acerca de vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele ouvi, isso falo ao mundo.
27 Pek yeꞌt motx el itxumbꞌal tuul aas aꞌ nichyolonku tiꞌ viTat.
27 Eles não perceberam que lhes falava do Pai.
28 Utz tal paj chit u Jesuus te ech tzaꞌ: —Aatz maꞌt ilakax jeꞌ u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima, anal setootzaji abꞌil in. Anal sapaal etxumbꞌal tuul aas yeꞌxhkam nunbꞌan sunjunal. Pek aꞌ nunbꞌaneꞌ kam vaꞌl vetichusvin vunTat. Aꞌ vaꞌl nivaleꞌ.
28 Prosseguiu, pois, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então conhecereis que eu sou, e que nada faço de mim mesmo; mas como o Pai me ensinou, assim falo.
29 Tan atil vunTat sunkꞌatza vaꞌl vetchajonkꞌasuꞌlin. Yeꞌxhkam nitaqꞌkaꞌin sunjunal. Tan aꞌ chit nunbꞌan vaꞌl bꞌaꞌn niꞌenku te.— Texhtuꞌ.
29 E aquele que me enviou está comigo; não me tem deixado só; porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 Sibꞌal aanima niman tiꞌ qꞌu kam tala tzaꞌ.
30 Falando ele estas coisas, muitos creram nele.
31 Uncheeꞌ tal tek u Jesuus tu qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal xoꞌl qꞌu Israeel qꞌuꞌl maꞌtich niman ech tzaꞌ: —Nojchit ex unchusulibꞌ siꞌaneꞌ untzꞌoj sebꞌan ex niman tetz vunyolbꞌal bꞌenamen.
31 Dizia, pois, Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos;
32 Ech setootzaji vinujul. Utz vinujul sachitpunex tu qꞌu epaav.— Texhtuꞌ.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Motx tzaqꞌbꞌu ech tzaꞌ: —Oꞌ ituꞌxh ixalam u Abrahaam. Utz abꞌil koj kꞌayimal ok qibꞌ jaqꞌ imantaar. Pek ¿kam tokeꞌ naaleꞌ? aas: «Sachitpꞌex.» Chaꞌaxh.— Texh te.
33 Responderam-lhe: Somos descendentes de Abraão, e nunca fomos escravos de ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Utz alax te tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Niꞌxhtekꞌval sete aas kajay qꞌuꞌl niꞌan paav, jaqꞌ iyakꞌil u paav nikꞌayiv ok tibꞌ.
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é escravo do pecado.
35 Utz aatz vaꞌl kꞌayimal tibꞌ jaqꞌ mantaar sakoꞌnkoxhatinka tu atibꞌal bꞌenamen. Ech koj vikꞌaol u bꞌaal atibꞌal, bꞌaꞌntan atil tu atibꞌal bꞌenamen.
35 Ora, o escravo não fica para sempre na casa; o filho fica para sempre.
36 Ech tokeꞌ oj aꞌ sachitpunex tu paav viKꞌaol u Tioxh, nojchit qꞌalpiꞌex atziꞌ.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Vootzajle aas ex ituꞌxh ixalam Abrahaam. Pek loqꞌ nebꞌan ekꞌuꞌl tiꞌ unyatzꞌpeꞌ. Tan yeꞌxhat niokku vunyolbꞌal sete.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 Tan aꞌ nivaleꞌ kam ilel kꞌatz vunTat vaqꞌo. Pek aatz ex, aꞌ nebꞌan vibꞌanon vetat.— Texhtuꞌ.
38 Eu falo do que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que também ouvistes de vosso pai.
39 Motx tzaqꞌbꞌi utz, tal te ech tzaꞌ: —Aꞌ kukꞌuy kumam u Abrahaam.— Texhtuꞌ.
39 Responderam-lhe: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, fazei as obras de Abraão.
40 Tan yeꞌxhkam yatzꞌon u Abrahaam. Pek aatz ex, nebꞌan ekꞌuꞌl tiꞌ unyatzꞌpu tiꞌ vinujul nival sete. Ayaꞌ vaꞌl abꞌimal xeꞌ Tioxh vaqꞌo.
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos falei a verdade que de Deus ouvi; isso Abraão não fez.
41 Aꞌ neꞌnetiqꞌo vitxꞌiꞌla txumbꞌal vetat.— Texh te.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Replicaram-lhe eles: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus.
42 Tal paj u Jesuus te: —Bꞌaꞌn ex ve koj atziꞌ aas noj koj aꞌ etat u Tioxh. Tan xeꞌ Tioxh vetkꞌaskuꞌlin. Utz maꞌkoꞌnkojel tunviꞌ aas vetꞌulin, pek aꞌ vetchajonulin.
42 Respondeu-lhes Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis, porque eu saí e vim de Deus; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Utz ¿kam tokeꞌ yeꞌ nitel etxumbꞌal tu vaꞌl nivaleꞌ? ¿Kantuꞌ yeꞌ nekan tabꞌil qꞌul unyol?
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? é porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 Tiꞌ tan, aꞌ etat u txꞌiꞌliꞌinaj. Utz aꞌ esaꞌ ibꞌanax u tachaꞌv. Tan yatzꞌol nal tixeꞌtebꞌal. Utz yitꞌ atil koj tu vinujul. Keꞌch koj vinujul tzixeꞌ. Aatz nital txubꞌaꞌl, taꞌxh nital eluꞌl tibꞌ. Tan txubꞌaꞌlom utz, itat qꞌu txubꞌaꞌlom.
44 Vós tendes por pai o Diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele é homicida desde o princípio, e nunca se firmou na verdade, porque nele não há verdade; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio; porque é mentiroso, e pai da mentira.
45 Pek yeꞌ nenimaꞌin kꞌuxh aꞌ nival vinujul.
45 Mas porque eu digo a verdade, não me credes.
46 ¿Kantuꞌ yeꞌ nimotxenimaꞌin? Tan inujul nival sete. Pek oj atil maꞌj texoꞌl sataleꞌ kam unpaav, taleꞌ.
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não me credes?
47 Tan abꞌil vaꞌl tetz Tioxh, aꞌ nitabꞌi u yol tetz u Tioxh. Pek aatz ex, yeꞌ netabꞌi tan, yitꞌ ex koj tetz Tioxh.— Texhtuꞌ.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso vós não as ouvis, porque não sois de Deus.
48 Uncheeꞌ tzaqꞌbꞌu qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal xoꞌl qꞌu Israeel ech tzaꞌ: —Nojchit inujul vaꞌl niqaleꞌ. Atil tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj sakꞌatza. Utz axh aa Samaaria majte.— Texh te.
48 Responderam-lhe os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que tens demônio?
49 Utz tzaqꞌbꞌu u Jesuus ech tzaꞌ: —Yeꞌk tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj sunkꞌatza. Tan aꞌ nivoksa iqꞌii vunTat. Pek aatz ex, neteesa unqꞌii.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio; antes honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Loqꞌ yitꞌ aꞌ koj nivoksa jeꞌ unqꞌii. Pek atil maꞌl vaꞌl aꞌ isaꞌ soꞌok iqꞌii. Ayaꞌ u txꞌolol tetz inujul qꞌu kam.
50 Eu não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue.
51 Niꞌxhtekꞌval sete aas jatu koj sakami abꞌil vaꞌl saniman qꞌul unyol.— Texhtuꞌ.
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 — ausente —
52 Disseram-lhe os judeus: Agora sabemos que tens demônios. Abraão morreu, e também os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte!
53 — ausente —
53 Porventura és tu maior do que nosso pai Abraão, que morreu? Também os profetas morreram; quem pretendes tu ser?
54 Tzaqꞌbꞌu u Jesuus tal ech tzaꞌ: —Oj nivoksa jeꞌ unqꞌii sunjunal, yeꞌk itxaꞌk u tokebꞌal unqꞌii atziꞌ. Pek aꞌ nioksan unqꞌii vunTat vaꞌl eTioxh netaleꞌ.
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorificar a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, do qual vós dizeis que é o vosso Deus;
55 Loqꞌ yeꞌ etootzaj. Pek vootzajle. Utz in tek txubꞌaꞌlom atziꞌ echaꞌ ex tziꞌ aas oj: «Yeꞌ vootzaj.» Chikojin. Pek vootzajle tan, nunnima qꞌul iyol.
55 e vós não o conheceis; mas eu o conheço; e se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas eu o conheço, e guardo a sua palavra.
56 Aatz vekꞌuy emam u Abrahaam, txuqꞌtxun tiꞌ ichꞌial u vul tu u vatz unqꞌii unsaj. Utz aal chit txuqꞌtxuni aas tila.— Texhtuꞌ.
56 Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia; viu-o, e alegrou-se.
57 Tal paj qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Kaniꞌch iiltu u Abrahaam? Tan aal yeꞌsaj tel 50 ayaꞌbꞌ.— Texhtuꞌ.
57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinqüenta anos, e viste Abraão?
58 Utz tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Niꞌxhtekꞌval sete, atichnalin aas yeꞌsajich titzꞌpu u Abrahaam.— Texhtuꞌ.
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Ech motx itxaytu sivan qꞌu vinaj tziꞌ. Siꞌchmotxipaqꞌ bꞌen tiꞌ. Pek aatz u Jesuus, isotzsa tibꞌ tixoꞌl. Elkꞌasuꞌl tu viqꞌanalil u totztioxh. Taꞌn aꞌ paaleluꞌl tixoꞌl.
59 Então pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.