João 6
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVI
1 Uncheeꞌ aatz xamtich tek tiꞌ qꞌu kam tziꞌ, bꞌen u Jesuus sala bꞌen u choo tu Galilea, vaꞌl Tibeerias.
1 Algum tempo depois Jesus partiu para a outra margem do mar da Galiléia ( ou seja, do mar de Tiberíades ),
2 Utz mam tenam xamich tiꞌ tan, nichtil qꞌu txaichil tiꞌ ibꞌaꞌnixsal qꞌu yaꞌv.
2 e grande multidão continuava a segui-lo, porque vira os sinais miraculosos que ele tinha realizado nos doentes.
3 Ech bꞌenjeꞌ u Jesuus viꞌ maꞌl u muunte. Kꞌujeꞌ tziꞌ tuchꞌ qꞌul ichusulibꞌ.
3 Então Jesus subiu ao monte e sentou-se com os seus discípulos.
4 Utz nichtekinajabꞌ vinimla qꞌii qꞌu Israeel, tiꞌ u Elchil Vatz Kamchil Tu Egipto.
4 Estava próxima a festa judaica da Páscoa.
5 Ech sajin paal u Jesuus utz, til u mam tenam xamich tiꞌ. Tal tek tu u Felipe ech tzaꞌ: —¿Til sakuloqꞌvu kaxhlaan txꞌix ech seechbꞌun qꞌu aanima tziꞌ?— Texh te.
5 Levantando os olhos e vendo uma grande multidão que se aproximava, Jesus disse a Filipe: "Onde compraremos pão para esse povo comer? "
6 Loqꞌ provaal koꞌn iꞌan te kꞌuxh tal u kam ech tziꞌ. Ech satileꞌ kam bꞌioj satal u Felipe tiꞌ. Tan atich tek kꞌuꞌl kam vaꞌl siꞌaneꞌ.
6 Fez essa pergunta apenas para pô-lo à prova, pois já tinha em mente o que ia fazer.
7 Tzaqꞌbꞌel tu u Felipe ech tzaꞌ: —Saꞌkojtakꞌa 200 jaꞌmel aqꞌonibꞌal qꞌii tziꞌ aas sakuloqꞌ kaxhlaan txꞌix tiꞌ. Saꞌkojtakꞌa kꞌuxh bꞌioj koꞌxh tetz qꞌu aanima satechbꞌu sijununil tziꞌ.— Texhtuꞌ.
7 Filipe lhe respondeu: "Duzentos denários não comprariam pão suficiente para que cada um recebesse um pedaço! "
8 Ech aatz maꞌl tu qꞌu chusulibꞌ vaꞌl Lixh ibꞌii, vitzaꞌqꞌ u Xhim, vaꞌl Luꞌ majte, tal tu u Jesuus ech tzaꞌ:
8 Outro discípulo, André, irmão de Simão Pedro, tomou a palavra:
9 —Atil maꞌl u xiak tzaꞌ aas atil oꞌvaꞌl kaxhlaan txꞌix sebada tzixeꞌ, tuchꞌ kaꞌvaꞌt txay. Loqꞌ kam koj sayolonku vantziꞌ tziꞌ. Saꞌkojtakꞌa tetz sibꞌal aanima.— Texhtuꞌ.
9 "Aqui está um rapaz com cinco pães de cevada e dois peixinhos, mas o que é isto para tanta gente? "
10 Pek tal u Jesuus ech tzaꞌ: —Altaj ikꞌujeꞌ qꞌu aanima vatz txꞌavaꞌ tziꞌ.— Texhtuꞌ. Tan vaꞌlich chꞌim latziꞌ. Ech motx ikꞌujeꞌ kuꞌ qꞌu aanima. Utz kamal 5,000 ixaaneꞌ, taꞌxh qꞌu vinaj.
10 Disse Jesus: "Mandem o povo assentar-se". Havia muita grama naquele lugar, e todos se assentaram. Eram cerca de cinco mil homens.
11 Ech itxaytu qꞌu kaxhlaan txꞌix u Jesuus. Ikꞌamabꞌe Tioxh tiꞌ. Utz ijatx paal vatz qꞌul ichusulibꞌ. Aatz qꞌu chusulibꞌ, ijatx tek paal vatz qꞌu aanima qꞌuꞌl kꞌujliche. Echat koꞌxh iꞌan u Jesuus tu qꞌu txay majte. Ijatxa jankꞌal isaꞌ qꞌu aanima sijununil.
11 Então Jesus tomou os pães, deu graças e os repartiu entre os que estavam assentados, tanto quanto queriam; e fez o mesmo com os peixes.
12 Uncheeꞌ aatz maꞌtich tek motx inoo qꞌu aanima, tal u Jesuus tu qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: —Moltaj qꞌu echbꞌubꞌal chananya tziꞌ, ech yeꞌk sabꞌuchli.— Texhtuꞌ.
12 Depois que todos receberam o suficiente para comer, disse aos seus discípulos: "Ajuntem os pedaços que sobraram. Que nada seja desperdiçado".
13 Ech motx imol qꞌu chan utz, kabꞌlaat txakatx inoosa. Aꞌ vichan u oꞌvaꞌl kaxhlaan txꞌix sebada vaꞌl motx techbꞌu.
13 Então eles os ajuntaram e encheram doze cestos com os pedaços dos cinco pães de cevada deixados por aqueles que tinham comido.
14 Aatz tek qꞌu aanima qꞌuꞌl ilon u txaichil iꞌan u Jesuus tziꞌ, motx tal ech tzaꞌ: —¡Nojla aꞌ u alol tetz u yolbꞌal Tioxh atziꞌ vaꞌl saꞌnalchitꞌul tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ!— Texhtuꞌ.
14 Depois de ver o sinal miraculoso que Jesus tinha realizado, o povo começou a dizer: "Sem dúvida este é o Profeta que devia vir ao mundo".
15 Pek paal itxumbꞌal u Jesuus tuul aas taꞌxh siꞌchuliqꞌoloj bꞌen tu qꞌu aanima. Utz satoksas ijlenalil nichmotxtaleꞌ. Ech qꞌaavbꞌen viꞌ u muunte sijunal.
15 Sabendo Jesus que pretendiam proclamá-lo rei à força, retirou-se novamente sozinho para o monte.
16 Uncheeꞌ aatz tek nichisotz saj, bꞌen qꞌul ichusulibꞌ u Jesuus tziꞌ choo.
16 Ao anoitecer seus discípulos desceram para o mar,
17 Utz motx okbꞌen tu maꞌl u jukubꞌ. Paalbꞌen viꞌ u choo. Aalich ibꞌen tu Capernauum, tuul ukenich tekuꞌen. Utz yeꞌsajich topon u Jesuus tixoꞌl.
17 entraram num barco e começaram a travessia para Cafarnaum. Já estava escuro, e Jesus ainda não tinha ido até onde eles estavam.
18 Ech vaꞌlich ipilqꞌaꞌtxan u choo tu maꞌl u mam kajiqꞌ nichipaaleꞌ.
18 Soprava um vento forte, e as águas estavam agitadas.
19 Utz motx til u Jesuus aas maꞌtich ixaan okoꞌp viꞌ u choo. Kamal maꞌt tel oꞌvaꞌl oj vaajil kiloometro tokoꞌp. Nichixaan u Jesuus viꞌ u aꞌ. Aalich topon kꞌatz u jukubꞌ. Ech motx chit xoꞌvi.
19 Depois de terem remado cerca de cinco ou seis quilômetros, viram Jesus aproximando-se do barco, andando sobre o mar, e ficaram aterrorizados.
20 Pek tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —In atziꞌ. Yeꞌ koꞌxh xoꞌvex.— Texh te.
20 Mas ele lhes disse: "Sou eu! Não tenham medo! "
21 Aatz tek qꞌu chusulibꞌ, ayaꞌl chit ikꞌuꞌl ikꞌul u Jesuus sikꞌatza tu u jukubꞌ. Ech yakich opon tu u txꞌavaꞌ vaꞌl yakichka.
21 Então se animaram a recebê-lo no barco, e logo chegaram à praia para a qual se dirigiam.
22 Uncheeꞌ tu tek vaꞌt qꞌii tuul, at bꞌenku tu qꞌu aanima qꞌuꞌl atichka tunpaqꞌit itziꞌaj u choo, aas maꞌl koꞌn jukubꞌ atich tziꞌ. Utz yeꞌt okbꞌen u Jesuus tuul. Pek taꞌxh motx til tokbꞌen qꞌu chusulibꞌ.
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado no outro lado do mar percebeu que apenas um barco estivera ali, e que Jesus não havia entrado nele com os seus discípulos, mas que eles tinham partido sozinhos.
23 Utz atich unjot aanima opon tziꞌ tuchꞌ ijukubꞌ; tu Tibeerias kꞌaskuꞌl. Opon tu vaꞌl txꞌaꞌlik u kaxhlaan txꞌix, vaꞌl ikꞌama Tioxh u kuBꞌaal Jesuus tiꞌ.
23 Então alguns barcos de Tiberíades aproximaram-se do lugar onde o povo tinha comido o pão após o Senhor ter dado graças.
24 Pek til qꞌu aanima aas yeꞌkich u Jesuus tziꞌ; nikoꞌxh qꞌul ichusulibꞌ. Ech motx tek okbꞌen tu qꞌu jukubꞌ utz, bꞌen tu Capernauum tiꞌ en ichokax u Jesuus.
24 Quando a multidão percebeu que nem Jesus nem os discípulos estavam ali, entrou nos barcos e foi para Cafarnaum em busca de Jesus.
25 Aatz motx ichabꞌat sala bꞌen u choo, motx tal te ech tzaꞌ: —Chusul, ¿jatut ulaxh tzaꞌ?— Texh te.
25 Quando o encontraram do outro lado do mar, perguntaram-lhe: "Mestre, quando chegaste aqui? "
26 Tzaqꞌbꞌu u Jesuus utz, tal te ech tzaꞌ: —Niꞌxhtekꞌval sete, kꞌuxh nechokꞌin, yitꞌ tiꞌ koj u txaichil unbꞌana, pek tiꞌ u kaxhlaan txꞌix etxꞌaꞌa utz, inoosaꞌex.
26 Jesus respondeu: "A verdade é que vocês estão me procurando, não porque viram os sinais miraculosos, mas porque comeram os pães e ficaram satisfeitos.
27 Ech aqꞌoninojex, loqꞌ yitꞌ tiꞌ koꞌnkoxh u echbꞌubꞌal vaꞌl nikoꞌnipaaleꞌ. Pek aqꞌoninojex tiꞌ u echbꞌubꞌal vaꞌl bꞌenqꞌii bꞌensaj tatineꞌ. Ayaꞌ vaꞌl sataqꞌ sete u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima. Tan aꞌ vaꞌl aqꞌel tijleꞌm tu u Tioxh, u kuTat.— Texhtuꞌ.
27 Não trabalhem pela comida que se estraga, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do homem lhes dará. Deus, o Pai, nele colocou o seu selo de aprovação".
28 Motx tek tal qꞌu aanima te ech tzaꞌ: —¿Kam sakubꞌaneꞌ uncheeꞌ, ech sakubꞌan oꞌ bꞌanol tetz qꞌu kam isaꞌ u Tioxh?— Texhtuꞌ.
28 Então lhe perguntaram: "O que precisamos fazer para realizar as obras que Deus requer? "
29 Tzaqꞌbꞌu u Jesuus, tal te ech tzaꞌ: —Aꞌ u kam isaꞌ u Tioxh aas senima vaꞌl vetichajuꞌl.— Texh te.
29 Jesus respondeu: "A obra de Deus é esta: crer naquele que ele enviou".
30 Motx tal te ech tzaꞌ: —¿Kam maꞌj xheenya sakꞌuch sukuvatz uncheeꞌ, ech saqileꞌ utz, sakunimaꞌaxh? Saqileꞌ kam chit qꞌuꞌl naꞌaneꞌ.
30 Então lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso mostrarás para que o vejamos e creiamos em ti? Que farás?
31 Tan aatz qꞌu kukꞌuy kumam, motx techbꞌu u echbꞌubꞌal manaa tu u tzaji txꞌavaꞌ. Echaꞌ u yol tzꞌibꞌamalka aas: «Kaxhlaan txꞌix tu Amlika taqꞌs techbꞌubꞌal.» Chia.— Texhtuꞌ.
31 Os nossos antepassados comeram o maná no deserto; como está escrito: ‘Ele lhes deu a comer pão do céu’".
32 Utz tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Niꞌxhtekꞌval sete aas aꞌ koj u nojla kaxhlaan txꞌix tu Amlika vaꞌl taqꞌ u Moisees sete. Tan vunTat niaqꞌon u nojla kaxhlaan txꞌix vaꞌl tu Amlika vetkuꞌkuꞌl.
32 Declarou-lhes Jesus: "Digo-lhes a verdade: Não foi Moisés quem lhes deu pão do céu, mas é meu Pai quem lhes dá o verdadeiro pão do céu.
33 Tan aatz u kaxhlaan txꞌix vaꞌl nitaqꞌ u Tioxh, ayaꞌ vaꞌl kuꞌl tu Amlika. Nitaqꞌ itiichajil qꞌu aanima vatz Tioxh.— Texhtuꞌ.
33 Pois o pão de Deus é aquele que desceu do céu e dá vida ao mundo".
34 Alax te ech tzaꞌ: —KuBꞌaal, aqꞌ u kaxhlaan txꞌix qe bꞌenamen tziꞌ.— Texh te.
34 Disseram eles: "Senhor, dá-nos sempre desse pão! "
35 Utz tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —In u kaxhlaan txꞌix tetz tiichajil vatz Tioxh. Ech abꞌil vaꞌl suꞌul sunkꞌatza, jatu koj savaꞌyi. Utz jatu koj satzaj itziꞌ vaꞌl sanimanin.
35 Então Jesus declarou: "Eu sou o pão da vida. Aquele que vem a mim nunca terá fome; aquele que crê em mim nunca terá sede.
36 Pek vetvallu sete aas kꞌuxh vetetillin, yeꞌ nenimaneꞌ.
36 Mas, como eu lhes disse, vocês me viram, mas ainda não crêem.
37 Tan jatvaꞌl qꞌu aanima nitaqꞌ vunTat ve, saul sunkꞌatza. Utz abꞌil vaꞌl nitul sunkꞌatza saꞌkojvaqꞌka eloꞌp echil tziꞌ.
37 Todo o que o Pai me der virá a mim, e quem vier a mim eu jamais rejeitarei.
38 Tan yitꞌ untxumbꞌal koj ul unbꞌaneꞌ kꞌuxh vetkuꞌlin tu Amlika. Pek aꞌ ul unbꞌan vitxumbꞌal vaꞌl vetchajonin.
38 Pois desci do céu, não para fazer a minha vontade, mas para fazer a vontade daquele que me enviou.
39 Utz aꞌ vitxumbꞌal vunTat vaꞌl vetchajonin aas jatvaꞌl qꞌu niman vetz sataqꞌ ve, jatu koj suntzꞌej maꞌj te. Pek saqꞌaavitzꞌpixsa xoꞌl qꞌu kamnaj tu u motxebꞌal qꞌii saj.
39 E esta é a vontade daquele que me enviou: que eu não perca nenhum dos que ele me deu, mas os ressuscite no último dia.
40 Aꞌ paj vitxumbꞌal u chajol vetz aas saꞌatin itiichajil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj kajay qꞌu aanima qꞌuꞌl sailon u Kꞌaola utz, sinima. Ech saitzꞌpixsal jeꞌ xoꞌl qꞌu kamnaj tu u motxebꞌal qꞌii saj.— Texhtuꞌ.
40 Porque a vontade de meu Pai é que todo o que olhar para o Filho e nele crer tenha a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia".
41 Ech chiꞌon taanima qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal xoꞌl qꞌu Israeel, tiꞌ u Jesuus. Nichtekmotxiyol vaꞌl tal u Jesuus aas: —In u echbꞌubꞌal vaꞌl vetkuꞌl tu Amlika.— Texhtuꞌ.
41 Com isso os judeus começaram a criticar Jesus, porque dissera: "Eu sou o pão que desceu do céu".
42 Utz nichtekmotxtal qꞌu qꞌesala ech tzaꞌ: —¿Yitꞌ tzik aꞌ u Jesuus tziꞌ vikꞌaol u Xhep? Tan qootzajle vitat tuchꞌ vinan atziꞌ. Pek kam tek tok nitaleꞌ aas: «Aꞌ vetkuꞌkuꞌlin tu Amlika.» Chia.— Texhtuꞌ.
42 E diziam: "Este não é Jesus, o filho de José? Não conhecemos seu pai e sua mãe? Como ele pode dizer: ‘Desci do céu’? "
43 Utz tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Yeꞌ koꞌxh chiꞌon etaanima viꞌ tuul neyolin sevatzaj.
43 Respondeu Jesus: "Parem de fazer-me críticas.
44 Tan yeꞌxhabꞌil koꞌxh maꞌj suꞌul sunkꞌatza oj yitꞌ aꞌ koj saiqꞌon ul vunTat vaꞌl vetchajonin. Ech saqꞌaavitzꞌpu vaqꞌo xoꞌl qꞌu kamnaj tu u motxebꞌal qꞌii.
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai, que me enviou, não o atrair; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 Tan tzꞌibꞌamalka tu qꞌu alol tetz u Yolbꞌal Tioxh aas: «Kajay aanima sachusax tu u Tioxh.» Chia. Ech tokeꞌ kajay qꞌuꞌl niabꞌin vunTat utz, nichabꞌa el tetz kꞌatza, nitul sunkꞌatza.
45 Está escrito nos Profetas: ‘Todos serão ensinados por Deus’. Todos os que ouvem o Pai e dele aprendem vêm a mim.
46 Loqꞌ yitꞌ tiꞌ koj aas abꞌil maꞌj ilonnaj tetz vunTat. Tan taꞌxh in ilonnaj tetz; in vetkꞌasuꞌlin tzixeꞌ.
46 Ninguém viu o Pai, a não ser aquele que vem de Deus; somente ele viu ao Pai.
47 Ech niꞌxhtekꞌval sete aas abꞌil vaꞌl ninimanin, atil itiichajil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj.
47 Asseguro-lhes que aquele que crê tem a vida eterna.
48 Tan in u kaxhlaan txꞌix tetz tiichajil vatz u Tioxh.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Aatz qꞌul ekꞌuy emam, techbꞌu u echbꞌubꞌal vaꞌl manaa tu u tzꞌinlich tzaji txꞌavaꞌ utz, motx koꞌn kami.
49 Os seus antepassados comeram o maná no deserto, mas morreram.
50 Pek in u nojla kaxhlaan txꞌix vaꞌl nojchit vetkuꞌlin tu Amlika. Utz abꞌil vaꞌl satechbꞌu tetz yitꞌ saꞌkojkami.
50 Todavia, aqui está o pão que desce do céu, para que não morra quem dele comer.
51 In vaꞌl vetkuꞌlin tu Amlika. Utz nivaqꞌ tiichajil bꞌenamen. Utz abꞌil maꞌj saechbꞌun u echbꞌubꞌal tzaꞌ, saꞌatin itiichajil bꞌenamen. Tan aatz u echbꞌubꞌal savaqꞌeꞌ, ayaꞌ vunchiꞌl. Aꞌ vaꞌl savaqꞌ tiꞌ vitiichajil qꞌu aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ.— Texhtuꞌ.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Se alguém comer deste pão, viverá para sempre. Este pão é a minha carne, que eu darei pela vida do mundo".
52 Ech xeꞌt motx iyol qꞌu qꞌesala sivatzaj ech tzaꞌ: —¿Kam tok nital vaꞌl tziꞌ sataqꞌ vichiꞌl qe, saqechbꞌu nital tzik?— Texhtuꞌ.
52 Então os judeus começaram a discutir exaltadamente entre si: "Como pode este homem nos oferecer a sua carne para comermos? "
53 Utz tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Niꞌxhtekꞌval sete aas yeꞌk etiichajil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj oj yeꞌk setechbꞌu vichiꞌl u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima utz, oj yeꞌk setukꞌa vikajal.
53 Jesus lhes disse: "Eu lhes digo a verdade: Se vocês não comerem a carne do Filho do homem e não beberem o seu sangue, não terão vida em si mesmos.
54 Tan atil itiichajil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj vaꞌl niechbꞌun vunchiꞌl utz, niukꞌan vunkajal. Utz saqꞌaavvitzꞌpixsa xoꞌl qꞌu kamnaj tu u motxebꞌal qꞌii.
54 Todo o que come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Tan nojla echbꞌubꞌal vunchiꞌl utz, nojla ukꞌam aꞌ vunkajal.
55 Pois a minha carne é verdadeira comida e o meu sangue é verdadeira bebida.
56 Abꞌil vaꞌl niechbꞌun vunchiꞌl utz, niukꞌan vunkajal, tiira atil sunkꞌatza atziꞌ. Utz atilin kꞌatza majte.
56 Todo o que come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
57 Aꞌ vetchajonin vunTat vaꞌl bꞌenqꞌii bꞌensaj tatineꞌ. Utz tiqꞌaqꞌal atilin. Echat vaꞌl seechbꞌun vunchiꞌl majte, unqꞌaqꞌal kuꞌen saitzꞌeꞌ sunkꞌatza.
57 Da mesma forma como o Pai que vive me enviou e eu vivo por causa do Pai, assim aquele que se alimenta de mim viverá por minha causa.
58 Aatz u nojla echbꞌubꞌal vaꞌl vetkuꞌl tu Amlika, yitꞌ ela koj tuchꞌ u manaa vaꞌl techbꞌu qꞌul ekꞌuy emam. Utz motx kuꞌen kami. Pek abꞌil seechbꞌun u echbꞌubꞌal tzaꞌ, saꞌatin itiichajil bꞌenqꞌii bꞌensaj.— Texhtuꞌ.
58 Este é o pão que desceu do céu. Os antepassados de vocês comeram o maná e morreram, mas aquele que se alimenta deste pão viverá para sempre".
59 Aatz qꞌu kam tzaꞌ, aꞌ talvu Jesuus tu u atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar aas nichichusun tu Capernauum.
59 Ele disse isso quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 Ech aatz tabꞌi u yol qꞌu niman tetz tziꞌ, sibꞌal motx alon ech tzaꞌ: —Tii tek qꞌu yol atziꞌ. ¿Abꞌil sakanon tiqꞌoleꞌ?— Texhtuꞌ.
60 Ao ouvirem isso, muitos dos seus discípulos disseram: "Dura é essa palavra. Quem consegue ouvi-la? "
61 Ech paal itxumbꞌal u Jesuus tuul aas nichiyolaxeꞌ. Ech tal te tzaꞌ: —¿Nisotz ekꞌul tu qꞌu kam tziꞌ tzik?
61 Sabendo em seu íntimo que os seus discípulos estavam se queixando do que ouviram, Jesus lhes disse: "Isso os escandaliza?
62 Pek ¿kam tek setaleꞌ aas setil ibꞌenjeꞌ u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima tu vaꞌl atichnalku bꞌaxa?
62 Que acontecerá se vocês virem o Filho do homem subir para onde estava antes!
63 Tan u qaanxelal vaꞌl niaqꞌon u tiichajil kꞌatz u Tioxh. Aatz u chiꞌl tan, sakoꞌnyaꞌi. Pek aatz qꞌu yol qꞌuꞌl nival sete tzaꞌ tan, itzꞌlich yol tetz aanxelal utz, tetz tiichajil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj.
63 O Espírito dá vida; a carne não produz nada que se aproveite. As palavras que eu lhes disse são espírito e vida.
64 Pek atil unjolol sete aas yeꞌ ninimaneꞌ.— Texhtuꞌ. Tan tootzajich u Jesuus tixeꞌtebꞌal abꞌil qꞌuꞌl yeꞌ nichmotxniman. Utz tootzajle abꞌil vaꞌl saoksan tiqꞌabꞌ qꞌu txayol.
64 Contudo, há alguns de vocês que não crêem". Pois Jesus sabia desde o princípio quais deles não criam e quem o iria trair.
65 Utz tal u Jesuus ech tzaꞌ: —Echixeꞌat alel sete vaqꞌo aas yeꞌxhabꞌil koꞌxh maꞌj suꞌul sunkꞌatza oj yitꞌ vunTat saoksan sikꞌuꞌl.— Texhtuꞌ.
65 E prosseguiu: "É por isso que eu lhes disse que ninguém pode vir a mim, a não ser que isto lhe seja dado pelo Pai".
66 Ech sibꞌal qꞌuꞌl nichniman, motx tek elka aas tabꞌi qꞌu kam tziꞌ. Yeꞌt xambꞌu veꞌt tiꞌ.
66 Daquela hora em diante, muitos dos seus discípulos voltaram atrás e deixaram de segui-lo.
67 Utz tal tek u Jesuus tu kabꞌlaal qꞌu chusulibꞌ ech tzaꞌ: —¿Satz esaꞌa sabꞌenex majte?— Texh te.
67 Jesus perguntou aos Doze: "Vocês também não querem ir? "
68 Tzaqꞌbꞌel tu u Xhim, vaꞌl Luꞌ majte. Tal te ech tzaꞌ: —KuBꞌaal, ¿abꞌil iꞌ seꞌenkꞌoꞌ? Tan taꞌxh maꞌl axh aas tetz tiichajil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj qꞌul ayol.
68 Simão Pedro lhe respondeu: "Senhor, para quem iremos? Tu tens as palavras de vida eterna.
69 Utz vetkunimalaꞌ. Qootzajle aas axh viTxaaom u Tioxh, viKꞌaol u Tioxh vaꞌl bꞌenqꞌii bꞌensaj tatineꞌ.— Texh te.
69 Nós cremos e sabemos que és o Santo de Deus".
70 Uncheeꞌ tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —In vettxaaonex kabꞌlaal ex tziꞌ. Loqꞌ atil maꞌl sete atil u txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatza.— Texhtuꞌ.
70 Então Jesus respondeu: "Não fui eu que os escolhi, os Doze? Todavia, um de vocês é um diabo! "
71 Loqꞌ aꞌ nichtaleꞌ u Judas aa Cariote, vikꞌaol u Xhim. Tan aꞌ vaꞌl siꞌchoksan tiqꞌabꞌ qꞌu txayol kꞌuxh antich tixoꞌl kabꞌlaal qꞌu chusulibꞌ.
71 ( Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, que, embora fosse um dos Doze, mais tarde haveria de traí-lo. )
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.