João 6

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Uncheeꞌ aatz xamtich tek tiꞌ qꞌu kam tziꞌ, bꞌen u Jesuus sala bꞌen u choo tu Galilea, vaꞌl Tibeerias.
1 Depois dessas coisas, Jesus atravessou o mar da Galileia, que é o de Tiberíades.
2 Utz mam tenam xamich tiꞌ tan, nichtil qꞌu txaichil tiꞌ ibꞌaꞌnixsal qꞌu yaꞌv.
2 Uma grande multidão o seguia, porque tinham visto os sinais que ele fazia na cura dos enfermos.
3 Ech bꞌenjeꞌ u Jesuus viꞌ maꞌl u muunte. Kꞌujeꞌ tziꞌ tuchꞌ qꞌul ichusulibꞌ.
3 Então Jesus subiu ao monte e sentou-se ali com os seus discípulos.
4 Utz nichtekinajabꞌ vinimla qꞌii qꞌu Israeel, tiꞌ u Elchil Vatz Kamchil Tu Egipto.
4 Ora, a Páscoa, festa dos judeus, estava próxima.
5 Ech sajin paal u Jesuus utz, til u mam tenam xamich tiꞌ. Tal tek tu u Felipe ech tzaꞌ: —¿Til sakuloqꞌvu kaxhlaan txꞌix ech seechbꞌun qꞌu aanima tziꞌ?— Texh te.
5 Então Jesus, erguendo os olhos e vendo que uma grande multidão se aproximava, disse a Filipe:
6 Loqꞌ provaal koꞌn iꞌan te kꞌuxh tal u kam ech tziꞌ. Ech satileꞌ kam bꞌioj satal u Felipe tiꞌ. Tan atich tek kꞌuꞌl kam vaꞌl siꞌaneꞌ.
6 Mas Jesus dizia isto para testá-lo, porque sabia o que estava para fazer.
7 Tzaqꞌbꞌel tu u Felipe ech tzaꞌ: —Saꞌkojtakꞌa 200 jaꞌmel aqꞌonibꞌal qꞌii tziꞌ aas sakuloqꞌ kaxhlaan txꞌix tiꞌ. Saꞌkojtakꞌa kꞌuxh bꞌioj koꞌxh tetz qꞌu aanima satechbꞌu sijununil tziꞌ.— Texhtuꞌ.
7 Filipe respondeu: — Nem mesmo duzentos denários de pão seriam suficientes para que cada um recebesse um pedaço.
8 Ech aatz maꞌl tu qꞌu chusulibꞌ vaꞌl Lixh ibꞌii, vitzaꞌqꞌ u Xhim, vaꞌl Luꞌ majte, tal tu u Jesuus ech tzaꞌ:
8 Um dos discípulos, chamado André, irmão de Simão Pedro, disse a Jesus:
9 —Atil maꞌl u xiak tzaꞌ aas atil oꞌvaꞌl kaxhlaan txꞌix sebada tzixeꞌ, tuchꞌ kaꞌvaꞌt txay. Loqꞌ kam koj sayolonku vantziꞌ tziꞌ. Saꞌkojtakꞌa tetz sibꞌal aanima.— Texhtuꞌ.
9 — Aqui está um menino que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos. Mas o que é isto para tanta gente?
10 Pek tal u Jesuus ech tzaꞌ: —Altaj ikꞌujeꞌ qꞌu aanima vatz txꞌavaꞌ tziꞌ.— Texhtuꞌ. Tan vaꞌlich chꞌim latziꞌ. Ech motx ikꞌujeꞌ kuꞌ qꞌu aanima. Utz kamal 5,000 ixaaneꞌ, taꞌxh qꞌu vinaj.
10 Jesus disse: Havia muita relva naquele lugar. Assim, os homens se assentaram, e eram quase cinco mil.
11 Ech itxaytu qꞌu kaxhlaan txꞌix u Jesuus. Ikꞌamabꞌe Tioxh tiꞌ. Utz ijatx paal vatz qꞌul ichusulibꞌ. Aatz qꞌu chusulibꞌ, ijatx tek paal vatz qꞌu aanima qꞌuꞌl kꞌujliche. Echat koꞌxh iꞌan u Jesuus tu qꞌu txay majte. Ijatxa jankꞌal isaꞌ qꞌu aanima sijununil.
11 Então Jesus pegou os pães e, tendo dado graças, distribuiu-os entre eles; e também igualmente os peixes, tanto quanto queriam.
12 Uncheeꞌ aatz maꞌtich tek motx inoo qꞌu aanima, tal u Jesuus tu qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: —Moltaj qꞌu echbꞌubꞌal chananya tziꞌ, ech yeꞌk sabꞌuchli.— Texhtuꞌ.
12 E, quando já estavam satisfeitos, Jesus disse aos seus discípulos:
13 Ech motx imol qꞌu chan utz, kabꞌlaat txakatx inoosa. Aꞌ vichan u oꞌvaꞌl kaxhlaan txꞌix sebada vaꞌl motx techbꞌu.
13 Assim, pois, o fizeram e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobraram depois que todos tinham comido.
14 Aatz tek qꞌu aanima qꞌuꞌl ilon u txaichil iꞌan u Jesuus tziꞌ, motx tal ech tzaꞌ: —¡Nojla aꞌ u alol tetz u yolbꞌal Tioxh atziꞌ vaꞌl saꞌnalchitꞌul tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ!— Texhtuꞌ.
14 Quando as pessoas viram o sinal que Jesus havia feito, disseram: — Este é verdadeiramente o profeta que devia vir ao mundo.
15 Pek paal itxumbꞌal u Jesuus tuul aas taꞌxh siꞌchuliqꞌoloj bꞌen tu qꞌu aanima. Utz satoksas ijlenalil nichmotxtaleꞌ. Ech qꞌaavbꞌen viꞌ u muunte sijunal.
15 Jesus ficou sabendo que estavam para vir com a intenção de fazê-lo rei à força. Então ele se retirou outra vez, sozinho, para o monte.
16 Uncheeꞌ aatz tek nichisotz saj, bꞌen qꞌul ichusulibꞌ u Jesuus tziꞌ choo.
16 Ao final do dia, os discípulos de Jesus desceram para o mar.
17 Utz motx okbꞌen tu maꞌl u jukubꞌ. Paalbꞌen viꞌ u choo. Aalich ibꞌen tu Capernauum, tuul ukenich tekuꞌen. Utz yeꞌsajich topon u Jesuus tixoꞌl.
17 E, entrando num barco, passaram para o outro lado, rumo a Cafarnaum. Já estava escuro, e Jesus ainda não tinha ido até onde eles estavam.
18 Ech vaꞌlich ipilqꞌaꞌtxan u choo tu maꞌl u mam kajiqꞌ nichipaaleꞌ.
18 E o mar começava a ficar agitado, porque soprava um vento forte.
19 Utz motx til u Jesuus aas maꞌtich ixaan okoꞌp viꞌ u choo. Kamal maꞌt tel oꞌvaꞌl oj vaajil kiloometro tokoꞌp. Nichixaan u Jesuus viꞌ u aꞌ. Aalich topon kꞌatz u jukubꞌ. Ech motx chit xoꞌvi.
19 Os discípulos já tinham navegado uns cinco ou seis quilômetros, quando viram Jesus andando sobre o mar, aproximando-se do barco; e ficaram com medo.
20 Pek tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —In atziꞌ. Yeꞌ koꞌxh xoꞌvex.— Texh te.
20 Mas Jesus lhes disse:
21 Aatz tek qꞌu chusulibꞌ, ayaꞌl chit ikꞌuꞌl ikꞌul u Jesuus sikꞌatza tu u jukubꞌ. Ech yakich opon tu u txꞌavaꞌ vaꞌl yakichka.
21 Então eles o receberam com alegria, e logo o barco chegou ao seu destino.
22 Uncheeꞌ tu tek vaꞌt qꞌii tuul, at bꞌenku tu qꞌu aanima qꞌuꞌl atichka tunpaqꞌit itziꞌaj u choo, aas maꞌl koꞌn jukubꞌ atich tziꞌ. Utz yeꞌt okbꞌen u Jesuus tuul. Pek taꞌxh motx til tokbꞌen qꞌu chusulibꞌ.
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado do outro lado do mar notou que ali havia apenas um pequeno barco e que Jesus não tinha entrado nele com os seus discípulos, tendo estes partido sozinhos.
23 Utz atich unjot aanima opon tziꞌ tuchꞌ ijukubꞌ; tu Tibeerias kꞌaskuꞌl. Opon tu vaꞌl txꞌaꞌlik u kaxhlaan txꞌix, vaꞌl ikꞌama Tioxh u kuBꞌaal Jesuus tiꞌ.
23 Entretanto, outros barquinhos de Tiberíades se aproximaram do lugar onde a multidão havia comido o pão depois que o Senhor deu graças.
24 Pek til qꞌu aanima aas yeꞌkich u Jesuus tziꞌ; nikoꞌxh qꞌul ichusulibꞌ. Ech motx tek okbꞌen tu qꞌu jukubꞌ utz, bꞌen tu Capernauum tiꞌ en ichokax u Jesuus.
24 Quando aquela multidão viu que Jesus não estava ali nem os seus discípulos, entraram nos barcos e partiram para Cafarnaum à procura de Jesus.
25 Aatz motx ichabꞌat sala bꞌen u choo, motx tal te ech tzaꞌ: —Chusul, ¿jatut ulaxh tzaꞌ?— Texh te.
25 E, tendo-o encontrado no outro lado do mar, lhe perguntaram: — Mestre, quando o senhor chegou aqui?
26 Tzaqꞌbꞌu u Jesuus utz, tal te ech tzaꞌ: —Niꞌxhtekꞌval sete, kꞌuxh nechokꞌin, yitꞌ tiꞌ koj u txaichil unbꞌana, pek tiꞌ u kaxhlaan txꞌix etxꞌaꞌa utz, inoosaꞌex.
26 Jesus respondeu:
27 Ech aqꞌoninojex, loqꞌ yitꞌ tiꞌ koꞌnkoxh u echbꞌubꞌal vaꞌl nikoꞌnipaaleꞌ. Pek aqꞌoninojex tiꞌ u echbꞌubꞌal vaꞌl bꞌenqꞌii bꞌensaj tatineꞌ. Ayaꞌ vaꞌl sataqꞌ sete u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima. Tan aꞌ vaꞌl aqꞌel tijleꞌm tu u Tioxh, u kuTat.— Texhtuꞌ.
27 Trabalhem, não pela comida que se estraga, mas pela que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do Homem dará a vocês; porque Deus, o Pai, o confirmou com o seu selo.
28 Motx tek tal qꞌu aanima te ech tzaꞌ: —¿Kam sakubꞌaneꞌ uncheeꞌ, ech sakubꞌan oꞌ bꞌanol tetz qꞌu kam isaꞌ u Tioxh?— Texhtuꞌ.
28 Então lhe perguntaram: — Que faremos para realizar as obras de Deus?
29 Tzaqꞌbꞌu u Jesuus, tal te ech tzaꞌ: —Aꞌ u kam isaꞌ u Tioxh aas senima vaꞌl vetichajuꞌl.— Texh te.
29 Jesus respondeu:
30 Motx tal te ech tzaꞌ: —¿Kam maꞌj xheenya sakꞌuch sukuvatz uncheeꞌ, ech saqileꞌ utz, sakunimaꞌaxh? Saqileꞌ kam chit qꞌuꞌl naꞌaneꞌ.
30 Então eles disseram: — Que sinal o senhor fará para que vejamos e creiamos no senhor? O que o senhor pode fazer?
31 Tan aatz qꞌu kukꞌuy kumam, motx techbꞌu u echbꞌubꞌal manaa tu u tzaji txꞌavaꞌ. Echaꞌ u yol tzꞌibꞌamalka aas: «Kaxhlaan txꞌix tu Amlika taqꞌs techbꞌubꞌal.» Chia.— Texhtuꞌ.
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: “Deu-lhes a comer pão do céu.”
32 Utz tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Niꞌxhtekꞌval sete aas aꞌ koj u nojla kaxhlaan txꞌix tu Amlika vaꞌl taqꞌ u Moisees sete. Tan vunTat niaqꞌon u nojla kaxhlaan txꞌix vaꞌl tu Amlika vetkuꞌkuꞌl.
32 Jesus lhes disse:
33 Tan aatz u kaxhlaan txꞌix vaꞌl nitaqꞌ u Tioxh, ayaꞌ vaꞌl kuꞌl tu Amlika. Nitaqꞌ itiichajil qꞌu aanima vatz Tioxh.— Texhtuꞌ.
33 Porque o pão de Deus é o que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Alax te ech tzaꞌ: —KuBꞌaal, aqꞌ u kaxhlaan txꞌix qe bꞌenamen tziꞌ.— Texh te.
34 Então lhe disseram: — Senhor, dê-nos sempre desse pão.
35 Utz tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —In u kaxhlaan txꞌix tetz tiichajil vatz Tioxh. Ech abꞌil vaꞌl suꞌul sunkꞌatza, jatu koj savaꞌyi. Utz jatu koj satzaj itziꞌ vaꞌl sanimanin.
35 Jesus respondeu:
36 Pek vetvallu sete aas kꞌuxh vetetillin, yeꞌ nenimaneꞌ.
36 Porém eu já disse que vocês não creem, embora estejam me vendo.
37 Tan jatvaꞌl qꞌu aanima nitaqꞌ vunTat ve, saul sunkꞌatza. Utz abꞌil vaꞌl nitul sunkꞌatza saꞌkojvaqꞌka eloꞌp echil tziꞌ.
37 Todo aquele que o Pai me dá, esse virá a mim; e o que vem a mim, de modo nenhum o lançarei fora.
38 Tan yitꞌ untxumbꞌal koj ul unbꞌaneꞌ kꞌuxh vetkuꞌlin tu Amlika. Pek aꞌ ul unbꞌan vitxumbꞌal vaꞌl vetchajonin.
38 Porque eu desci do céu, não para fazer a minha própria vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 Utz aꞌ vitxumbꞌal vunTat vaꞌl vetchajonin aas jatvaꞌl qꞌu niman vetz sataqꞌ ve, jatu koj suntzꞌej maꞌj te. Pek saqꞌaavitzꞌpixsa xoꞌl qꞌu kamnaj tu u motxebꞌal qꞌii saj.
39 E a vontade de quem me enviou é esta: que eu não perca nenhum de todos os que ele me deu; pelo contrário, eu o ressuscitarei no último dia.
40 Aꞌ paj vitxumbꞌal u chajol vetz aas saꞌatin itiichajil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj kajay qꞌu aanima qꞌuꞌl sailon u Kꞌaola utz, sinima. Ech saitzꞌpixsal jeꞌ xoꞌl qꞌu kamnaj tu u motxebꞌal qꞌii saj.— Texhtuꞌ.
40 De fato, a vontade de meu Pai é que todo aquele que vir o Filho e nele crer tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
41 Ech chiꞌon taanima qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal xoꞌl qꞌu Israeel, tiꞌ u Jesuus. Nichtekmotxiyol vaꞌl tal u Jesuus aas: —In u echbꞌubꞌal vaꞌl vetkuꞌl tu Amlika.— Texhtuꞌ.
41 Então os judeus começaram a murmurar contra ele, porque tinha dito: “Eu sou o pão que desceu do céu.”
42 Utz nichtekmotxtal qꞌu qꞌesala ech tzaꞌ: —¿Yitꞌ tzik aꞌ u Jesuus tziꞌ vikꞌaol u Xhep? Tan qootzajle vitat tuchꞌ vinan atziꞌ. Pek kam tek tok nitaleꞌ aas: «Aꞌ vetkuꞌkuꞌlin tu Amlika.» Chia.— Texhtuꞌ.
42 E diziam: — Este não é Jesus, o filho de José? Por acaso não conhecemos o pai e a mãe dele? Como é que ele agora diz: “Desci do céu”?
43 Utz tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Yeꞌ koꞌxh chiꞌon etaanima viꞌ tuul neyolin sevatzaj.
43 Jesus respondeu:
44 Tan yeꞌxhabꞌil koꞌxh maꞌj suꞌul sunkꞌatza oj yitꞌ aꞌ koj saiqꞌon ul vunTat vaꞌl vetchajonin. Ech saqꞌaavitzꞌpu vaqꞌo xoꞌl qꞌu kamnaj tu u motxebꞌal qꞌii.
44 Ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 Tan tzꞌibꞌamalka tu qꞌu alol tetz u Yolbꞌal Tioxh aas: «Kajay aanima sachusax tu u Tioxh.» Chia. Ech tokeꞌ kajay qꞌuꞌl niabꞌin vunTat utz, nichabꞌa el tetz kꞌatza, nitul sunkꞌatza.
45 Está escrito nos Profetas: “E todos serão ensinados por Deus.” Portanto, todo aquele que ouviu e aprendeu do Pai, esse vem a mim.
46 Loqꞌ yitꞌ tiꞌ koj aas abꞌil maꞌj ilonnaj tetz vunTat. Tan taꞌxh in ilonnaj tetz; in vetkꞌasuꞌlin tzixeꞌ.
46 Não que alguém tenha visto o Pai, a não ser aquele que vem de Deus; este já viu o Pai.
47 Ech niꞌxhtekꞌval sete aas abꞌil vaꞌl ninimanin, atil itiichajil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj.
47 — Em verdade, em verdade lhes digo: quem crê em mim tem a vida eterna.
48 Tan in u kaxhlaan txꞌix tetz tiichajil vatz u Tioxh.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Aatz qꞌul ekꞌuy emam, techbꞌu u echbꞌubꞌal vaꞌl manaa tu u tzꞌinlich tzaji txꞌavaꞌ utz, motx koꞌn kami.
49 Os pais de vocês comeram o maná no deserto e morreram.
50 Pek in u nojla kaxhlaan txꞌix vaꞌl nojchit vetkuꞌlin tu Amlika. Utz abꞌil vaꞌl satechbꞌu tetz yitꞌ saꞌkojkami.
50 Este é o pão que desce do céu, para que todo o que dele comer não pereça.
51 In vaꞌl vetkuꞌlin tu Amlika. Utz nivaqꞌ tiichajil bꞌenamen. Utz abꞌil maꞌj saechbꞌun u echbꞌubꞌal tzaꞌ, saꞌatin itiichajil bꞌenamen. Tan aatz u echbꞌubꞌal savaqꞌeꞌ, ayaꞌ vunchiꞌl. Aꞌ vaꞌl savaqꞌ tiꞌ vitiichajil qꞌu aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ.— Texhtuꞌ.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém comer deste pão, viverá eternamente. E o pão que eu darei pela vida do mundo é a minha carne.
52 Ech xeꞌt motx iyol qꞌu qꞌesala sivatzaj ech tzaꞌ: —¿Kam tok nital vaꞌl tziꞌ sataqꞌ vichiꞌl qe, saqechbꞌu nital tzik?— Texhtuꞌ.
52 Então os judeus começaram a discutir entre si, dizendo: — Como é que este pode nos dar a sua própria carne para comer?
53 Utz tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Niꞌxhtekꞌval sete aas yeꞌk etiichajil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj oj yeꞌk setechbꞌu vichiꞌl u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima utz, oj yeꞌk setukꞌa vikajal.
53 Jesus respondeu:
54 Tan atil itiichajil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj vaꞌl niechbꞌun vunchiꞌl utz, niukꞌan vunkajal. Utz saqꞌaavvitzꞌpixsa xoꞌl qꞌu kamnaj tu u motxebꞌal qꞌii.
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Tan nojla echbꞌubꞌal vunchiꞌl utz, nojla ukꞌam aꞌ vunkajal.
55 Pois a minha carne é verdadeira comida, e o meu sangue é verdadeira bebida.
56 Abꞌil vaꞌl niechbꞌun vunchiꞌl utz, niukꞌan vunkajal, tiira atil sunkꞌatza atziꞌ. Utz atilin kꞌatza majte.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim, e eu permaneço nele.
57 Aꞌ vetchajonin vunTat vaꞌl bꞌenqꞌii bꞌensaj tatineꞌ. Utz tiqꞌaqꞌal atilin. Echat vaꞌl seechbꞌun vunchiꞌl majte, unqꞌaqꞌal kuꞌen saitzꞌeꞌ sunkꞌatza.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e igualmente eu vivo por causa do Pai, também quem de mim se alimenta viverá por mim.
58 Aatz u nojla echbꞌubꞌal vaꞌl vetkuꞌl tu Amlika, yitꞌ ela koj tuchꞌ u manaa vaꞌl techbꞌu qꞌul ekꞌuy emam. Utz motx kuꞌen kami. Pek abꞌil seechbꞌun u echbꞌubꞌal tzaꞌ, saꞌatin itiichajil bꞌenqꞌii bꞌensaj.— Texhtuꞌ.
58 Este é o pão que desceu do céu, em nada semelhante àquele que os pais de vocês comeram e, mesmo assim, morreram; quem comer este pão viverá eternamente.
59 Aatz qꞌu kam tzaꞌ, aꞌ talvu Jesuus tu u atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar aas nichichusun tu Capernauum.
59 Jesus disse essas coisas quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 Ech aatz tabꞌi u yol qꞌu niman tetz tziꞌ, sibꞌal motx alon ech tzaꞌ: —Tii tek qꞌu yol atziꞌ. ¿Abꞌil sakanon tiqꞌoleꞌ?— Texhtuꞌ.
60 Muitos dos seus discípulos, tendo ouvido tais palavras, disseram: — Duro é este discurso; quem pode suportá-lo?
61 Ech paal itxumbꞌal u Jesuus tuul aas nichiyolaxeꞌ. Ech tal te tzaꞌ: —¿Nisotz ekꞌul tu qꞌu kam tziꞌ tzik?
61 Mas Jesus, sabendo por si mesmo que os seus discípulos murmuravam a respeito do que ele havia falado, disse-lhes:
62 Pek ¿kam tek setaleꞌ aas setil ibꞌenjeꞌ u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima tu vaꞌl atichnalku bꞌaxa?
62 Que acontecerá, então, se virem o Filho do Homem subir para o lugar onde primeiro estava?
63 Tan u qaanxelal vaꞌl niaqꞌon u tiichajil kꞌatz u Tioxh. Aatz u chiꞌl tan, sakoꞌnyaꞌi. Pek aatz qꞌu yol qꞌuꞌl nival sete tzaꞌ tan, itzꞌlich yol tetz aanxelal utz, tetz tiichajil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj.
63 O Espírito é o que vivifica; a carne para nada aproveita. As palavras que eu lhes tenho falado são espírito e são vida.
64 Pek atil unjolol sete aas yeꞌ ninimaneꞌ.— Texhtuꞌ. Tan tootzajich u Jesuus tixeꞌtebꞌal abꞌil qꞌuꞌl yeꞌ nichmotxniman. Utz tootzajle abꞌil vaꞌl saoksan tiqꞌabꞌ qꞌu txayol.
64 Mas há descrentes entre vocês. Ora, Jesus sabia, desde o princípio, quais eram os que não criam e quem iria traí-lo.
65 Utz tal u Jesuus ech tzaꞌ: —Echixeꞌat alel sete vaqꞌo aas yeꞌxhabꞌil koꞌxh maꞌj suꞌul sunkꞌatza oj yitꞌ vunTat saoksan sikꞌuꞌl.— Texhtuꞌ.
65 E prosseguiu:
66 Ech sibꞌal qꞌuꞌl nichniman, motx tek elka aas tabꞌi qꞌu kam tziꞌ. Yeꞌt xambꞌu veꞌt tiꞌ.
66 Diante disso, muitos dos seus discípulos o abandonaram e já não andavam com ele.
67 Utz tal tek u Jesuus tu kabꞌlaal qꞌu chusulibꞌ ech tzaꞌ: —¿Satz esaꞌa sabꞌenex majte?— Texh te.
67 Então Jesus perguntou aos doze:
68 Tzaqꞌbꞌel tu u Xhim, vaꞌl Luꞌ majte. Tal te ech tzaꞌ: —KuBꞌaal, ¿abꞌil iꞌ seꞌenkꞌoꞌ? Tan taꞌxh maꞌl axh aas tetz tiichajil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj qꞌul ayol.
68 Simão Pedro respondeu: — Senhor, para quem iremos? O senhor tem as palavras da vida eterna,
69 Utz vetkunimalaꞌ. Qootzajle aas axh viTxaaom u Tioxh, viKꞌaol u Tioxh vaꞌl bꞌenqꞌii bꞌensaj tatineꞌ.— Texh te.
69 e nós temos crido e conhecido que o senhor é o Santo de Deus.
70 Uncheeꞌ tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —In vettxaaonex kabꞌlaal ex tziꞌ. Loqꞌ atil maꞌl sete atil u txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatza.— Texhtuꞌ.
70 Então Jesus lhes disse:
71 Loqꞌ aꞌ nichtaleꞌ u Judas aa Cariote, vikꞌaol u Xhim. Tan aꞌ vaꞌl siꞌchoksan tiqꞌabꞌ qꞌu txayol kꞌuxh antich tixoꞌl kabꞌlaal qꞌu chusulibꞌ.
71 Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, porque este, sendo um dos doze, era quem o haveria de trair.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.