João 6

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Uncheeꞌ aatz xamtich tek tiꞌ qꞌu kam tziꞌ, bꞌen u Jesuus sala bꞌen u choo tu Galilea, vaꞌl Tibeerias.
1 Após estas coisas Jesus partiu para o outro lado do mar da Galileia, que é o mar de Tiberíades.
2 Utz mam tenam xamich tiꞌ tan, nichtil qꞌu txaichil tiꞌ ibꞌaꞌnixsal qꞌu yaꞌv.
2 E uma grande multidão o seguia, porque eles viam seus milagres que operava sobre os enfermos.
3 Ech bꞌenjeꞌ u Jesuus viꞌ maꞌl u muunte. Kꞌujeꞌ tziꞌ tuchꞌ qꞌul ichusulibꞌ.
3 E Jesus subiu ao monte, e assentou-se ali com os seus discípulos.
4 Utz nichtekinajabꞌ vinimla qꞌii qꞌu Israeel, tiꞌ u Elchil Vatz Kamchil Tu Egipto.
4 E a páscoa, a festa dos judeus, estava próxima.
5 Ech sajin paal u Jesuus utz, til u mam tenam xamich tiꞌ. Tal tek tu u Felipe ech tzaꞌ: —¿Til sakuloqꞌvu kaxhlaan txꞌix ech seechbꞌun qꞌu aanima tziꞌ?— Texh te.
5 Então Jesus levantando os seus olhos e vendo que uma grande multidão vinha até ele, disse a Filipe: Onde nós compraremos pão, para que estes possam comer?
6 Loqꞌ provaal koꞌn iꞌan te kꞌuxh tal u kam ech tziꞌ. Ech satileꞌ kam bꞌioj satal u Felipe tiꞌ. Tan atich tek kꞌuꞌl kam vaꞌl siꞌaneꞌ.
6 Mas dizia isso para pôr à prova; porque ele bem sabia o que ia fazer.
7 Tzaqꞌbꞌel tu u Felipe ech tzaꞌ: —Saꞌkojtakꞌa 200 jaꞌmel aqꞌonibꞌal qꞌii tziꞌ aas sakuloqꞌ kaxhlaan txꞌix tiꞌ. Saꞌkojtakꞌa kꞌuxh bꞌioj koꞌxh tetz qꞌu aanima satechbꞌu sijununil tziꞌ.— Texhtuꞌ.
7 Filipe respondeu-lhe: Duzentos denários de pão não são o suficiente, para que cada um deles tome um pouco.
8 Ech aatz maꞌl tu qꞌu chusulibꞌ vaꞌl Lixh ibꞌii, vitzaꞌqꞌ u Xhim, vaꞌl Luꞌ majte, tal tu u Jesuus ech tzaꞌ:
8 Um dos seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro, disse-lhe:
9 —Atil maꞌl u xiak tzaꞌ aas atil oꞌvaꞌl kaxhlaan txꞌix sebada tzixeꞌ, tuchꞌ kaꞌvaꞌt txay. Loqꞌ kam koj sayolonku vantziꞌ tziꞌ. Saꞌkojtakꞌa tetz sibꞌal aanima.— Texhtuꞌ.
9 Está aqui um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois pequenos peixes; mas o que é isso para tantos?
10 Pek tal u Jesuus ech tzaꞌ: —Altaj ikꞌujeꞌ qꞌu aanima vatz txꞌavaꞌ tziꞌ.— Texhtuꞌ. Tan vaꞌlich chꞌim latziꞌ. Ech motx ikꞌujeꞌ kuꞌ qꞌu aanima. Utz kamal 5,000 ixaaneꞌ, taꞌxh qꞌu vinaj.
10 E disse Jesus: Fazei os homens se assentarem. E havia muita grama naquele lugar. Assim os homens se sentaram, em número de aproximadamente cinco mil.
11 Ech itxaytu qꞌu kaxhlaan txꞌix u Jesuus. Ikꞌamabꞌe Tioxh tiꞌ. Utz ijatx paal vatz qꞌul ichusulibꞌ. Aatz qꞌu chusulibꞌ, ijatx tek paal vatz qꞌu aanima qꞌuꞌl kꞌujliche. Echat koꞌxh iꞌan u Jesuus tu qꞌu txay majte. Ijatxa jankꞌal isaꞌ qꞌu aanima sijununil.
11 E Jesus tomou os pães, e havendo dado graças, ele distribuiu para os discípulos, e os discípulos, para os que estavam assentados; e do mesmo modo os peixes, quanto eles queriam.
12 Uncheeꞌ aatz maꞌtich tek motx inoo qꞌu aanima, tal u Jesuus tu qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: —Moltaj qꞌu echbꞌubꞌal chananya tziꞌ, ech yeꞌk sabꞌuchli.— Texhtuꞌ.
12 E, quando estavam saciados, ele disse aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobraram, para que nada se perca.
13 Ech motx imol qꞌu chan utz, kabꞌlaat txakatx inoosa. Aꞌ vichan u oꞌvaꞌl kaxhlaan txꞌix sebada vaꞌl motx techbꞌu.
13 Recolheram, pois, e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobejaram aos que haviam comido.
14 Aatz tek qꞌu aanima qꞌuꞌl ilon u txaichil iꞌan u Jesuus tziꞌ, motx tal ech tzaꞌ: —¡Nojla aꞌ u alol tetz u yolbꞌal Tioxh atziꞌ vaꞌl saꞌnalchitꞌul tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ!— Texhtuꞌ.
14 Então, vendo aqueles homens o milagre que Jesus tinha feito, diziam: Este é verdadeiramente o profeta que devia vir ao mundo.
15 Pek paal itxumbꞌal u Jesuus tuul aas taꞌxh siꞌchuliqꞌoloj bꞌen tu qꞌu aanima. Utz satoksas ijlenalil nichmotxtaleꞌ. Ech qꞌaavbꞌen viꞌ u muunte sijunal.
15 Percebendo, pois, Jesus que estavam prestes a vir e levá-lo à força para o fazerem rei, ele partiu novamente sozinho para o monte.
16 Uncheeꞌ aatz tek nichisotz saj, bꞌen qꞌul ichusulibꞌ u Jesuus tziꞌ choo.
16 E, chegando à tarde, os seus discípulos desceram para o mar.
17 Utz motx okbꞌen tu maꞌl u jukubꞌ. Paalbꞌen viꞌ u choo. Aalich ibꞌen tu Capernauum, tuul ukenich tekuꞌen. Utz yeꞌsajich topon u Jesuus tixoꞌl.
17 E, entrando no barco, foram para o mar em direção a Cafarnaum. E já era escuro, e Jesus ainda não tinha vindo até eles.
18 Ech vaꞌlich ipilqꞌaꞌtxan u choo tu maꞌl u mam kajiqꞌ nichipaaleꞌ.
18 E o mar se levantou, porque um grande vento assoprava.
19 Utz motx til u Jesuus aas maꞌtich ixaan okoꞌp viꞌ u choo. Kamal maꞌt tel oꞌvaꞌl oj vaajil kiloometro tokoꞌp. Nichixaan u Jesuus viꞌ u aꞌ. Aalich topon kꞌatz u jukubꞌ. Ech motx chit xoꞌvi.
19 Tendo, pois, remado uns vinte e cinco ou trinta estádios, eles viram Jesus andando sobre o mar, e aproximando-se do barco, e eles ficaram com medo.
20 Pek tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —In atziꞌ. Yeꞌ koꞌxh xoꞌvex.— Texh te.
20 Mas ele lhes disse: Sou eu; não temais.
21 Aatz tek qꞌu chusulibꞌ, ayaꞌl chit ikꞌuꞌl ikꞌul u Jesuus sikꞌatza tu u jukubꞌ. Ech yakich opon tu u txꞌavaꞌ vaꞌl yakichka.
21 Então eles de boa vontade o receberam no barco; e imediatamente o barco chegou à terra para onde iam.
22 Uncheeꞌ tu tek vaꞌt qꞌii tuul, at bꞌenku tu qꞌu aanima qꞌuꞌl atichka tunpaqꞌit itziꞌaj u choo, aas maꞌl koꞌn jukubꞌ atich tziꞌ. Utz yeꞌt okbꞌen u Jesuus tuul. Pek taꞌxh motx til tokbꞌen qꞌu chusulibꞌ.
22 No dia seguinte, quando a multidão que ficara no outro lado do mar viu que não havia ali nenhum outro barco, exceto aquele no qual seus discípulos haviam entrado, e que Jesus não entrara com seus discípulos naquele barco, mas que os seus discípulos tinham ido sós;
23 Utz atich unjot aanima opon tziꞌ tuchꞌ ijukubꞌ; tu Tibeerias kꞌaskuꞌl. Opon tu vaꞌl txꞌaꞌlik u kaxhlaan txꞌix, vaꞌl ikꞌama Tioxh u kuBꞌaal Jesuus tiꞌ.
23 (contudo, outros barcos haviam chegado de Tiberíades para perto do lugar onde comeram o pão, após o Senhor ter dado graças);
24 Pek til qꞌu aanima aas yeꞌkich u Jesuus tziꞌ; nikoꞌxh qꞌul ichusulibꞌ. Ech motx tek okbꞌen tu qꞌu jukubꞌ utz, bꞌen tu Capernauum tiꞌ en ichokax u Jesuus.
24 portanto, vendo a multidão que Jesus não estava ali, nem os seus discípulos, eles também embarcaram, e foram a Cafarnaum, em busca de Jesus.
25 Aatz motx ichabꞌat sala bꞌen u choo, motx tal te ech tzaꞌ: —Chusul, ¿jatut ulaxh tzaꞌ?— Texh te.
25 E, achando-o no outro lado do mar, disseram-lhe: Rabi, quando tu chegaste aqui?
26 Tzaqꞌbꞌu u Jesuus utz, tal te ech tzaꞌ: —Niꞌxhtekꞌval sete, kꞌuxh nechokꞌin, yitꞌ tiꞌ koj u txaichil unbꞌana, pek tiꞌ u kaxhlaan txꞌix etxꞌaꞌa utz, inoosaꞌex.
26 Jesus respondeu e disse-lhes: Na verdade, na verdade eu vos digo que me buscais, não porque vistes milagres, mas porque comestes do pão, e vos saciastes.
27 Ech aqꞌoninojex, loqꞌ yitꞌ tiꞌ koꞌnkoxh u echbꞌubꞌal vaꞌl nikoꞌnipaaleꞌ. Pek aqꞌoninojex tiꞌ u echbꞌubꞌal vaꞌl bꞌenqꞌii bꞌensaj tatineꞌ. Ayaꞌ vaꞌl sataqꞌ sete u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima. Tan aꞌ vaꞌl aqꞌel tijleꞌm tu u Tioxh, u kuTat.— Texhtuꞌ.
27 Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela comida que dura para a vida eterna, a qual o Filho do homem vos dará; porque a ele Deus o Pai, o selou.
28 Motx tek tal qꞌu aanima te ech tzaꞌ: —¿Kam sakubꞌaneꞌ uncheeꞌ, ech sakubꞌan oꞌ bꞌanol tetz qꞌu kam isaꞌ u Tioxh?— Texhtuꞌ.
28 Então, lhe disseram: O que devemos fazer, para realizar as obras de Deus?
29 Tzaqꞌbꞌu u Jesuus, tal te ech tzaꞌ: —Aꞌ u kam isaꞌ u Tioxh aas senima vaꞌl vetichajuꞌl.— Texh te.
29 Jesus respondeu e disse-lhes: Esta é a obra de Deus: que creiais naquele que ele enviou.
30 Motx tal te ech tzaꞌ: —¿Kam maꞌj xheenya sakꞌuch sukuvatz uncheeꞌ, ech saqileꞌ utz, sakunimaꞌaxh? Saqileꞌ kam chit qꞌuꞌl naꞌaneꞌ.
30 Disseram-lhe, pois: Que sinal, pois, fazes tu, para que o vejamos e creiamos em ti? O que tu operas?
31 Tan aatz qꞌu kukꞌuy kumam, motx techbꞌu u echbꞌubꞌal manaa tu u tzaji txꞌavaꞌ. Echaꞌ u yol tzꞌibꞌamalka aas: «Kaxhlaan txꞌix tu Amlika taqꞌs techbꞌubꞌal.» Chia.— Texhtuꞌ.
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Deu-lhes a comer o pão do céu.
32 Utz tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Niꞌxhtekꞌval sete aas aꞌ koj u nojla kaxhlaan txꞌix tu Amlika vaꞌl taqꞌ u Moisees sete. Tan vunTat niaqꞌon u nojla kaxhlaan txꞌix vaꞌl tu Amlika vetkuꞌkuꞌl.
32 Então Jesus disse: Na verdade, na verdade eu vos digo: Moisés não vos deu o pão do céu, mas meu Pai vos dá o verdadeiro pão do céu.
33 Tan aatz u kaxhlaan txꞌix vaꞌl nitaqꞌ u Tioxh, ayaꞌ vaꞌl kuꞌl tu Amlika. Nitaqꞌ itiichajil qꞌu aanima vatz Tioxh.— Texhtuꞌ.
33 Porque o pão de Deus é aquele que desce do céu, e dá vida ao mundo.
34 Alax te ech tzaꞌ: —KuBꞌaal, aqꞌ u kaxhlaan txꞌix qe bꞌenamen tziꞌ.— Texh te.
34 Então disseram-lhe: Senhor, dá-nos sempre desse pão.
35 Utz tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —In u kaxhlaan txꞌix tetz tiichajil vatz Tioxh. Ech abꞌil vaꞌl suꞌul sunkꞌatza, jatu koj savaꞌyi. Utz jatu koj satzaj itziꞌ vaꞌl sanimanin.
35 E Jesus lhes disse: Eu sou o pão da vida; aquele que vem a mim nunca terá fome, e quem crê em mim nunca terá sede.
36 Pek vetvallu sete aas kꞌuxh vetetillin, yeꞌ nenimaneꞌ.
36 Mas eu vos digo: Que vós também me tendes visto, mas não credes.
37 Tan jatvaꞌl qꞌu aanima nitaqꞌ vunTat ve, saul sunkꞌatza. Utz abꞌil vaꞌl nitul sunkꞌatza saꞌkojvaqꞌka eloꞌp echil tziꞌ.
37 Todo aquele que meu Pai me dá, virá a mim; e o que vem a mim, de modo algum o lançarei fora.
38 Tan yitꞌ untxumbꞌal koj ul unbꞌaneꞌ kꞌuxh vetkuꞌlin tu Amlika. Pek aꞌ ul unbꞌan vitxumbꞌal vaꞌl vetchajonin.
38 Porque eu desci do céu, não para fazer a minha própria vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 Utz aꞌ vitxumbꞌal vunTat vaꞌl vetchajonin aas jatvaꞌl qꞌu niman vetz sataqꞌ ve, jatu koj suntzꞌej maꞌj te. Pek saqꞌaavitzꞌpixsa xoꞌl qꞌu kamnaj tu u motxebꞌal qꞌii saj.
39 E esta é a vontade do Pai que me enviou: que nenhum de todos aqueles que me deu se perca, mas que o ressuscite no último dia.
40 Aꞌ paj vitxumbꞌal u chajol vetz aas saꞌatin itiichajil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj kajay qꞌu aanima qꞌuꞌl sailon u Kꞌaola utz, sinima. Ech saitzꞌpixsal jeꞌ xoꞌl qꞌu kamnaj tu u motxebꞌal qꞌii saj.— Texhtuꞌ.
40 E esta é a vontade daquele que me enviou: que todo aquele que vê o Filho e crê nele, possa ter a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
41 Ech chiꞌon taanima qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal xoꞌl qꞌu Israeel, tiꞌ u Jesuus. Nichtekmotxiyol vaꞌl tal u Jesuus aas: —In u echbꞌubꞌal vaꞌl vetkuꞌl tu Amlika.— Texhtuꞌ.
41 Então os Judeus murmuravam dele, porque ele dissera: Eu sou o pão que desceu do céu.
42 Utz nichtekmotxtal qꞌu qꞌesala ech tzaꞌ: —¿Yitꞌ tzik aꞌ u Jesuus tziꞌ vikꞌaol u Xhep? Tan qootzajle vitat tuchꞌ vinan atziꞌ. Pek kam tek tok nitaleꞌ aas: «Aꞌ vetkuꞌkuꞌlin tu Amlika.» Chia.— Texhtuꞌ.
42 E eles diziam: Não é este Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe nós conhecemos? Como, então, ele diz: Eu desci do céu?
43 Utz tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Yeꞌ koꞌxh chiꞌon etaanima viꞌ tuul neyolin sevatzaj.
43 Portanto, Jesus respondendo, disse-lhes: Não murmureis entre vós.
44 Tan yeꞌxhabꞌil koꞌxh maꞌj suꞌul sunkꞌatza oj yitꞌ aꞌ koj saiqꞌon ul vunTat vaꞌl vetchajonin. Ech saqꞌaavitzꞌpu vaqꞌo xoꞌl qꞌu kamnaj tu u motxebꞌal qꞌii.
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai, que me enviou, não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 Tan tzꞌibꞌamalka tu qꞌu alol tetz u Yolbꞌal Tioxh aas: «Kajay aanima sachusax tu u Tioxh.» Chia. Ech tokeꞌ kajay qꞌuꞌl niabꞌin vunTat utz, nichabꞌa el tetz kꞌatza, nitul sunkꞌatza.
45 Está escrito nos profetas: E eles serão todos ensinados por Deus. Portanto, cada homem que ouviu e aprendeu do pai, vem a mim.
46 Loqꞌ yitꞌ tiꞌ koj aas abꞌil maꞌj ilonnaj tetz vunTat. Tan taꞌxh in ilonnaj tetz; in vetkꞌasuꞌlin tzixeꞌ.
46 Não que algum homem tenha visto ao Pai, senão aquele que é de Deus, este tem visto ao Pai.
47 Ech niꞌxhtekꞌval sete aas abꞌil vaꞌl ninimanin, atil itiichajil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj.
47 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim tem a vida eterna.
48 Tan in u kaxhlaan txꞌix tetz tiichajil vatz u Tioxh.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Aatz qꞌul ekꞌuy emam, techbꞌu u echbꞌubꞌal vaꞌl manaa tu u tzꞌinlich tzaji txꞌavaꞌ utz, motx koꞌn kami.
49 Vossos pais comeram o maná no deserto e morreram.
50 Pek in u nojla kaxhlaan txꞌix vaꞌl nojchit vetkuꞌlin tu Amlika. Utz abꞌil vaꞌl satechbꞌu tetz yitꞌ saꞌkojkami.
50 Este é o pão que desce do céu, para que o homem que dele comer não morra.
51 In vaꞌl vetkuꞌlin tu Amlika. Utz nivaqꞌ tiichajil bꞌenamen. Utz abꞌil maꞌj saechbꞌun u echbꞌubꞌal tzaꞌ, saꞌatin itiichajil bꞌenamen. Tan aatz u echbꞌubꞌal savaqꞌeꞌ, ayaꞌ vunchiꞌl. Aꞌ vaꞌl savaqꞌ tiꞌ vitiichajil qꞌu aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ.— Texhtuꞌ.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se algum homem comer desse pão, ele viverá para sempre; e o pão que eu darei é a minha carne, a qual eu darei pela vida do mundo.
52 Ech xeꞌt motx iyol qꞌu qꞌesala sivatzaj ech tzaꞌ: —¿Kam tok nital vaꞌl tziꞌ sataqꞌ vichiꞌl qe, saqechbꞌu nital tzik?— Texhtuꞌ.
52 Portanto, os judeus discutiram entre si, dizendo: Como poderia nos dar este homem a sua carne para comer?
53 Utz tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Niꞌxhtekꞌval sete aas yeꞌk etiichajil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj oj yeꞌk setechbꞌu vichiꞌl u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima utz, oj yeꞌk setukꞌa vikajal.
53 Então Jesus lhes disse: Na verdade, na verdade eu vos digo: Se não comerdes a carne do Filho do homem, e não beberdes o seu sangue, não tereis vida em vós mesmos.
54 Tan atil itiichajil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj vaꞌl niechbꞌun vunchiꞌl utz, niukꞌan vunkajal. Utz saqꞌaavvitzꞌpixsa xoꞌl qꞌu kamnaj tu u motxebꞌal qꞌii.
54 Quem come a minha carne, e bebe o meu sangue, tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Tan nojla echbꞌubꞌal vunchiꞌl utz, nojla ukꞌam aꞌ vunkajal.
55 Porque a minha carne verdadeiramente é comida, e o meu sangue verdadeiramente é bebida.
56 Abꞌil vaꞌl niechbꞌun vunchiꞌl utz, niukꞌan vunkajal, tiira atil sunkꞌatza atziꞌ. Utz atilin kꞌatza majte.
56 Quem come a minha carne, e bebe o meu sangue, permanece em mim, e eu nele.
57 Aꞌ vetchajonin vunTat vaꞌl bꞌenqꞌii bꞌensaj tatineꞌ. Utz tiqꞌaqꞌal atilin. Echat vaꞌl seechbꞌun vunchiꞌl majte, unqꞌaqꞌal kuꞌen saitzꞌeꞌ sunkꞌatza.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e eu vivo pelo Pai; assim quem de mim se alimenta também viverá por mim.
58 Aatz u nojla echbꞌubꞌal vaꞌl vetkuꞌl tu Amlika, yitꞌ ela koj tuchꞌ u manaa vaꞌl techbꞌu qꞌul ekꞌuy emam. Utz motx kuꞌen kami. Pek abꞌil seechbꞌun u echbꞌubꞌal tzaꞌ, saꞌatin itiichajil bꞌenqꞌii bꞌensaj.— Texhtuꞌ.
58 Este é o pão que desceu do céu; não é o caso de vossos pais, que comeram o maná e morreram; quem comer este pão viverá para sempre.
59 Aatz qꞌu kam tzaꞌ, aꞌ talvu Jesuus tu u atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar aas nichichusun tu Capernauum.
59 Estas coisas ele disse ensinando na sinagoga em Cafarnaum.
60 Ech aatz tabꞌi u yol qꞌu niman tetz tziꞌ, sibꞌal motx alon ech tzaꞌ: —Tii tek qꞌu yol atziꞌ. ¿Abꞌil sakanon tiqꞌoleꞌ?— Texhtuꞌ.
60 Portanto, muitos dos seus discípulos, ouvindo isso, disseram: Este é um discurso duro, quem o pode ouvir?
61 Ech paal itxumbꞌal u Jesuus tuul aas nichiyolaxeꞌ. Ech tal te tzaꞌ: —¿Nisotz ekꞌul tu qꞌu kam tziꞌ tzik?
61 Sabendo, pois, Jesus em si mesmo que os seus discípulos murmuravam sobre isto, ele disse-lhes: Isto vos ofende?
62 Pek ¿kam tek setaleꞌ aas setil ibꞌenjeꞌ u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima tu vaꞌl atichnalku bꞌaxa?
62 O que seria, se vós vísseis o Filho do homem subir para onde estava antes?
63 Tan u qaanxelal vaꞌl niaqꞌon u tiichajil kꞌatz u Tioxh. Aatz u chiꞌl tan, sakoꞌnyaꞌi. Pek aatz qꞌu yol qꞌuꞌl nival sete tzaꞌ tan, itzꞌlich yol tetz aanxelal utz, tetz tiichajil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj.
63 O espírito é o que vivifica, a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos falo, elas são espírito, e elas são vida.
64 Pek atil unjolol sete aas yeꞌ ninimaneꞌ.— Texhtuꞌ. Tan tootzajich u Jesuus tixeꞌtebꞌal abꞌil qꞌuꞌl yeꞌ nichmotxniman. Utz tootzajle abꞌil vaꞌl saoksan tiqꞌabꞌ qꞌu txayol.
64 Mas há alguns de vós que não creem. Porque Jesus conhecia desde o princípio aqueles que não criam, e quem deveria o trair.
65 Utz tal u Jesuus ech tzaꞌ: —Echixeꞌat alel sete vaqꞌo aas yeꞌxhabꞌil koꞌxh maꞌj suꞌul sunkꞌatza oj yitꞌ vunTat saoksan sikꞌuꞌl.— Texhtuꞌ.
65 E ele dizia: Por isso, eu vos disse que nenhum homem pode vir a mim, a não ser que lhe fosse dado por meu Pai.
66 Ech sibꞌal qꞌuꞌl nichniman, motx tek elka aas tabꞌi qꞌu kam tziꞌ. Yeꞌt xambꞌu veꞌt tiꞌ.
66 Desde daquele momento, muitos dos seus discípulos retrocederam, e não andavam mais com ele.
67 Utz tal tek u Jesuus tu kabꞌlaal qꞌu chusulibꞌ ech tzaꞌ: —¿Satz esaꞌa sabꞌenex majte?— Texh te.
67 Então, disse Jesus aos doze: Quereis vós também ir embora?
68 Tzaqꞌbꞌel tu u Xhim, vaꞌl Luꞌ majte. Tal te ech tzaꞌ: —KuBꞌaal, ¿abꞌil iꞌ seꞌenkꞌoꞌ? Tan taꞌxh maꞌl axh aas tetz tiichajil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj qꞌul ayol.
68 Então, Simão Pedro respondeu-lhe: Senhor, para quem iremos nós? Tu tens as palavras da vida eterna.
69 Utz vetkunimalaꞌ. Qootzajle aas axh viTxaaom u Tioxh, viKꞌaol u Tioxh vaꞌl bꞌenqꞌii bꞌensaj tatineꞌ.— Texh te.
69 E nós cremos e estamos certos de que tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
70 Uncheeꞌ tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —In vettxaaonex kabꞌlaal ex tziꞌ. Loqꞌ atil maꞌl sete atil u txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatza.— Texhtuꞌ.
70 Respondeu-lhe Jesus: Não escolhi os doze de vós? E um de vós é um diabo.
71 Loqꞌ aꞌ nichtaleꞌ u Judas aa Cariote, vikꞌaol u Xhim. Tan aꞌ vaꞌl siꞌchoksan tiqꞌabꞌ qꞌu txayol kꞌuxh antich tixoꞌl kabꞌlaal qꞌu chusulibꞌ.
71 Ele falava de Judas Iscariotes, filho de Simão, porque este deveria traí-lo, sendo um dos doze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.