João 5
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs BKJ
1 Xamtich tek tiꞌ qꞌu kam tzaꞌ, bꞌen u Jesuus tu Jerusaleen tu maꞌl u nimla qꞌii tetz qꞌu Israeel.
1 Depois disso, havia uma festa dos judeus, e Jesus subiu para Jerusalém.
2 Utz atil maꞌl u molbꞌal aꞌ tu Jerusaleen, Betesda ibꞌii tu yolbꞌal hebreo. Najaꞌch u okebꞌalop tu u tenam vaꞌl Tokebꞌalop Karneꞌl. Utz atil oꞌvaꞌl piraal sitziꞌ u molbꞌal aꞌ.
2 Ora, em Jerusalém, próximo ao mercado das ovelhas, há um tanque, que é chamado na língua hebraica Betesda, o qual tem cinco alpendres.
3 Utz sibꞌal yaꞌv atich kꞌatza. At moy. Utz at koꞌx. Utz atia ichiꞌl numtzꞌinaj. [Nichmotxichꞌia iyikul u aꞌ tu u Tioxh.
3 Nestes jazia grande multidão de pessoas enfermas, cegos, mancos e paralíticos, esperando o movimento da água.
4 Tan atkoꞌxh tuul nichtul maꞌl aanjel tziꞌ u aꞌ tziꞌ. Utz nichꞌuliyiku u aꞌ. Ech yak nichiꞌanka bꞌaꞌn u yaꞌv vaꞌl bꞌaxal nikoꞌp tu u aꞌ aas maꞌt iyikuleꞌ, kꞌuxh kam koꞌxh yaabꞌilil nichbꞌanon.]
4 Pois um anjo descia em certo tempo ao tanque, e agitava a água; aquele, pois, que primeiro entrava na água, após ter sido agitada, sarava de qualquer enfermidade que ele tivesse.
5 Utz atich maꞌl u vinaj tziꞌ aas maꞌtich tel 38 yaꞌbꞌ tok iyaabꞌil.
5 E ali estava um certo homem, que tinha uma enfermidade há trinta e oito anos.
6 Ilax tu u Jesuus aas xoklich tziꞌ. Utz tabꞌi aas sibꞌich tek tiempo tok viyaabꞌil. Ech iqꞌila tal te ech tzaꞌ: —¿Satz asaꞌa saꞌan bꞌaꞌn?— Texh te.
6 E Jesus, vendo este deitado e sabendo que ele estava neste estado havia muito tempo, disse-lhe: Tu queres ficar são?
7 Tzaqꞌbꞌu u yaꞌv ech tzaꞌ: —UnBꞌaal, yeꞌxhabꞌil niꞌaqꞌonkoꞌpꞌin tu aꞌ tziꞌ, aas niyikunsaleꞌ. Anal koꞌxh nixeꞌtunbꞌenaꞌ, tuul vaꞌlen bꞌaxal nikoꞌp sunvatz.— Texh te.
7 O homem enfermo respondeu-lhe: Senhor, eu não tenho homem algum que me coloque no tanque quando a água é agitada; mas, enquanto eu vou, desce outro antes de mim.
8 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Lakpen. Iqꞌo bꞌen u chelebꞌ eetz tziꞌ utz, xaan.— Texh te.
8 Jesus disse-lhe: Levanta-te, toma o teu leito, e anda.
9 Ech tu koꞌxh unmuꞌkꞌul iꞌan bꞌaꞌn u vinaj. ¡Tiqꞌo kꞌasuꞌl u chelebꞌ tetz utz, xaan tekuꞌen! Utz tuich ilanbꞌal qꞌii iꞌana.
9 E, imediatamente o homem ficou são, e tomou o seu leito, e andou; e aquele dia era o shabat.
10 Ech aatz qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal, tal tu u vinaj vaꞌl maꞌtich iꞌantu bꞌaꞌn ech tzaꞌ: —Ilanbꞌal qꞌii atzaꞌ. Yeꞌk siꞌaneꞌ siiqꞌo bꞌen u chelebꞌ eetz tziꞌ.— Texh te.
10 Então, os judeus disseram àquele que tinha sido curado: É dia do shabat, não te é lícito carregar teu leito.
11 Pek itzaqꞌbꞌe koꞌn ech tzaꞌ: —Aatz vaꞌl vetbꞌanon bꞌaꞌn ve, anat vetalon ve: «Iqꞌo bꞌen u chelebꞌ eetz tziꞌ utz, xaan.» Chia.— Texhtuꞌ.
11 Ele respondeu-lhes: Aquele que me curou, ele mesmo disse: Toma o teu leito, e anda.
12 Utz chꞌotil te ech tzaꞌ: —¿Abꞌil vaꞌl vetꞌalon see aas: «Iqꞌo u chelebꞌ eetz tziꞌ utz, xaan.» Chia?— Texh te.
12 Então eles perguntaram: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito, e anda?
13 Loqꞌ yeꞌich tootzaj u vinaj iꞌan bꞌaꞌn tziꞌ abꞌil vaꞌl bꞌanon bꞌaꞌn te. Tan aatz u Jesuus, maꞌtich ikꞌasuꞌl xoꞌl qꞌu aanima tziꞌ u aꞌ tziꞌ.
13 E o que fora curado não sabia quem era, porque Jesus havia se afastado, por causa da multidão naquele lugar.
14 Uncheeꞌ xamtel tek tuul ilax u vinaj tu viqꞌanalil u totztioxh tu u Jesuus. Utz tal te ech tzaꞌ: —Abꞌi iileꞌ, vetaꞌanlu bꞌaꞌn. Pek paavinichtereꞌnaxh tan, noj akꞌul vaꞌt yaabꞌil paalchu viꞌ vaꞌl vetbꞌanonaxh tziꞌ.— Texh te.
14 Depois, Jesus encontrou-o no templo e disse-lhe: Eis que tu já estás são; não peques mais, para que te não aconteça coisa pior.
15 Ech kꞌasuꞌl u vinaj, ex tal tu qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal aas u Jesuus vaꞌl bꞌanon bꞌaꞌn te.
15 O homem partiu, e contou aos judeus que era Jesus o que o curara.
16 Ech tiꞌ u kam tziꞌ, nichtekiꞌan ikꞌuꞌl qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal tiꞌ u Jesuus aas siyatzꞌeꞌ tan, tu ilanbꞌal qꞌii iꞌan u kam tziꞌ.
16 E por isso os judeus perseguiam a Jesus, e buscavam matá-lo, porque ele fazia essas coisas no dia do shabat.
17 Pek tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Ankoꞌxh nitaqꞌonin vunTat cheel. Utz nivaqꞌonin majte.— Texhtuꞌ.
17 Mas Jesus lhes respondeu: Meu Pai trabalha até agora, e eu também trabalho.
18 Ech aatz qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal xoꞌl qꞌu Israeel, aal chit tiira titzꞌa iyatzꞌaxeꞌ. Yitꞌ tiꞌ koꞌnkoxhtuꞌ aas nichiqel u ilanbꞌal qꞌii siatz, pek tiꞌ majte aas Tioxh iTat nichtaleꞌ. Nitaqꞌ bꞌens tibꞌ echaꞌ Tioxh.
18 Portanto, os judeus ainda mais procuravam matá-lo, porque não só violava o shabat, mas também dizia que Deus era seu Pai, fazendo-se igual a Deus.
19 Uncheeꞌ tzaqꞌbꞌu u Jesuus utz, tal ech tzaꞌ: —Niꞌxhtekꞌval sete aas yeꞌxhkam maꞌj kam niꞌan u Kꞌaola sijunal. Pek aꞌ niꞌaneꞌ vaꞌl nitileꞌl kꞌatz viTat. Tan kajay vaꞌl niꞌan u Tata, niꞌan u Kꞌaola majte.
19 Então, respondeu Jesus e disse-lhes: Na verdade, na verdade eu vos digo: O Filho não pode fazer nada por si mesmo, a não ser o que vê o Pai fazendo; porque todas as coisas que ele faz, o Filho também da mesma forma o faz.
20 Tan tii u Tata tiꞌ u Kꞌaola. Utz nikꞌuch kajay qꞌu kam te qꞌuꞌl niꞌaneꞌ. Utz paalchu tereꞌn koꞌxh kam sikꞌuch te vatz qꞌu kam tzaꞌ. Ech satzꞌejx ekꞌuꞌl taqꞌo.
20 Porque o Pai ama ao Filho, e mostra-lhe todas as coisas que ele mesmo faz; e ele lhe mostrará maiores obras do que estas, para que vos maravilheis.
21 Tan aatz u Tata, niqꞌaavtitzꞌpixsa qꞌu kamnaj utz, nitaqꞌ vatz iqꞌii isaj. Utz echat u Kꞌaola majte. Utz sataqꞌ vatz iqꞌii isaj abꞌil sisaꞌa sataqꞌ vatz iqꞌii isaj sinacheꞌ.
21 Porque assim como o Pai levanta os mortos e os vivifica, assim também o Filho vivifica aqueles que quer.
22 Utz aatz u Tata, yeꞌxhabꞌil koꞌxh nitxꞌol inujul ipaav. Pek vettaqꞌluka tiqꞌabꞌ viKꞌaol vitxꞌolax inujul qꞌu kam.
22 Porque o Pai a nenhum homem julga, mas confiou ao Filho todo o julgamento;
23 Ech soꞌok iqꞌii u Kꞌaola tu kajay aanima, echaꞌ tok iqꞌii u Tata niꞌaneꞌ. Utz abꞌil vaꞌl yeꞌk soꞌoksan iqꞌii u Kꞌaola, aꞌ yeꞌ nitoksa iqꞌii u Tata atziꞌ vaꞌl vetchajon ul.
23 para que todos os homens honrem o Filho, assim como honram o Pai. Quem não honra o Filho, não honra o Pai que o enviou.
24 Niꞌxhtekꞌval sete aas saꞌatin tu u bꞌenqꞌii bꞌensaj abꞌil aꞌ niabꞌin qꞌul unyol tzaꞌ utz, ninima vaꞌl vetchajonkꞌasuꞌlin. Utz yitꞌ saꞌkojbꞌen tu u choobꞌal paav. Pek elyu vatz u kamchil utz, aqꞌaxyu itiichajil.
24 Na verdade, na verdade eu vos digo: Quem ouve a minha palavra, e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna, e não entrará em condenação, mas já passou da morte para a vida.
25 Niꞌxhtekꞌval sete, tul u tiempo utz, cheel texhtuꞌ aas saqꞌaavitzꞌpu qꞌu kamnaj taꞌxh satabꞌi viviꞌ viKꞌaol u Tioxh.
25 Na verdade, na verdade eu vos digo: Vem a hora, e agora é, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.
26 Utz aatz u Tata, nitaqꞌ jeꞌ itiichajil sijunal. Echat u Kꞌaola majte, aqꞌel tijleꞌm aas sataqꞌ jeꞌ itiichajil sijunal.
26 Porque assim como o Pai tem vida em si mesmo, assim deu ao Filho ter vida em si mesmo.
27 Utz aqꞌel tijleꞌm tiꞌ itxꞌolax inujul kam majte. Tan nojchit aꞌ viKꞌaol u Tioxh vaꞌl ulnaj xoꞌl qꞌu aanima.
27 E deu-lhe autoridade para também executar julgamento, porque ele é o Filho do homem.
28 Utz yeꞌ koꞌxh tzꞌejx ekꞌuꞌl tu qꞌu kam nivaleꞌ tzaꞌ. Tan toj nal uloj tiempo aas kajay qꞌu kamnaj atil tu jul satabꞌi viyol viKꞌaol u Tioxh.
28 Não vos maravilheis disso, porque vem a hora em que todos os que estão nos sepulcros ouvirão a sua voz,
29 Utz aatz qꞌuꞌl ijikomal iꞌana aas itzꞌliche, saqꞌaavitzꞌpi. Yak tu atinchil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj. Pek aatz qꞌuꞌl yeꞌxtxoj motx iꞌana, saqꞌaavitzꞌpi. Loqꞌ yak tu u choobꞌal paav.
29 e sairão os que fizeram o bem para a ressurreição da vida, e os que fizeram o mal para a ressurreição da condenação.
30 Yeꞌxhkam nunbꞌan qꞌu kam sunjunal. Pek kam vaꞌl nital vunTat, ech itxꞌolax inujul qꞌu kam nunbꞌaneꞌ. Utz jikom vitxꞌolax inujul nunbꞌaneꞌ. Tan yitꞌ aꞌ koj nivitzꞌa toksal untxumbꞌal. Pek aꞌ nivitzꞌa ibꞌanax vitxumbꞌal vunTat vaꞌl vetchajonkꞌasuꞌlin.
30 Eu não posso fazer nada por mim mesmo; como eu ouço, eu julgo; e o meu juízo é justo, porque não busco a minha própria vontade, mas a vontade do Pai que me enviou.
31 Utz yeꞌxhkam nivoksa jeꞌ unqꞌii tiꞌ vaꞌl nunbꞌaneꞌ. Tan oj ech sunbꞌaneꞌ, saꞌkojnimalin tziꞌ.
31 Se eu der testemunho de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.
32 Pek atil maꞌl nioksan unqꞌii. Utz vootzajle aas inujul vaꞌl nital viꞌ.
32 Há outro que dá testemunho de mim, e eu sei que o testemunho que ele dá de mim é verdadeiro.
33 Aatz ex, echaj bꞌen echaj xeꞌ u Xhan tiꞌ ichꞌotil te aas abꞌil in. Utz tal vinujul sete.
33 Vós mandastes a João, e ele deu testemunho da verdade.
34 Loqꞌ yitꞌ aꞌ koj nivoksa tetz abꞌil in nital qꞌu aanima. Pek aꞌ unsaꞌ sachitpꞌex tu qꞌul epaav kꞌuxh nival u kam tzaꞌ.
34 Eu, porém, não recebo testemunho vindo de homem, mas eu digo estas coisas, para que possais ser salvos.
35 Tan aatz u Xhan, echaꞌ maꞌl txijtxubꞌal nichtoyveꞌ utz, nichitxijtxuneꞌ. Utz ebꞌan koꞌxh ok aas txuqꞌtxun maꞌl tiempo ex kꞌatza tu vitxijtxuneꞌ.
35 Ele era a luz que iluminava e resplandecia, e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz.
36 Pek atil kam nikꞌuch tinujul aas abꞌil in; paalchu viꞌ vaꞌl tal u Xhan. Utz ayaꞌ qꞌu txaichil qꞌuꞌl taqꞌ vunTat ve aas sunbꞌaneꞌ. Aꞌ qꞌuꞌl nikꞌucheꞌ aas nojchit vunTat vetchajonkꞌasuꞌlin.
36 Mas eu tenho um testemunho maior do que o de João; porque as obras que o Pai me deu para realizar, essas obras que eu faço testemunham de mim, que o Pai me enviou.
37 Utz aatz vunTat majte vaꞌl vetchajonkꞌasuꞌlin, aꞌ nialon abꞌil in, kꞌuxh yeꞌxhkam netileꞌ etabꞌi.
37 E o próprio Pai, que me enviou, tem dado testemunho de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz, nem vistes a sua forma.
38 Yeꞌk viyolbꞌal vunTat sekꞌatza tan, yeꞌ nenima vaꞌl vetichajuꞌl.
38 E a sua palavra não permanece em vós, porque vós não credes naquele que ele enviou.
39 Nixhepichꞌu u Yolbꞌal Tioxh vaꞌl tzꞌibꞌamalka. Tan aꞌ netal echabꞌat u tiichajil tetz bꞌenqꞌii bꞌensaj tuul. Bꞌaꞌn. Loqꞌ aꞌ niyolonku u Yolbꞌal Tioxh viꞌ majte. Nitaleꞌ abꞌil in.
39 Examinai as escrituras; porque nelas pensai que tendes a vida eterna; e são elas que testificam de mim.
40 Pek aatz ex, yeꞌsaꞌ okchil sunkꞌatza tiꞌ etok tu atinchil kꞌatz Tioxh utz, aal in aqꞌol tetz u atinchil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj.
40 E não quereis vir a mim para terdes vida.
41 Aatz in, yeꞌxhkam nunkꞌul qꞌu tokebꞌal qꞌii qꞌuꞌl aanima koꞌn saꞌalon viꞌ.
41 Eu não recebo honra dos homens.
42 Tan vootzajlex aas yitꞌ tzꞌejel koj etaanima tiꞌ Tioxh.
42 Mas eu vos conheço e sei que não tendes em vós o amor de Deus.
43 Yeꞌ nekꞌulin utz, aal tibꞌii vunTat vetꞌulkꞌin. Pek sekꞌuleꞌ atziꞌ aas nikojtul vaꞌte aas tibꞌii atkoꞌxh suꞌulka.
43 Eu vim em nome de meu Pai, e não me recebeis; se outro vier em seu próprio nome, a esse recebereis.
44 Loqꞌ yeꞌxhkaniꞌch enimataꞌ tan, naqꞌbꞌinajex tiꞌ etoksat jeꞌ eqꞌii sevatzaj. Pek aꞌ yeꞌ nechok u tokebꞌal qꞌii vaꞌl nikꞌasuꞌl xeꞌ u Tioxh vaꞌl taꞌxh maꞌl.
44 Como podeis crer, vós que recebeis honra uns dos outros, e não buscais a honra que vem só de Deus?
45 Utz etitzꞌachi aas nunxochꞌex vatz vunTat. Tan atil nal xochol etetz. Ayaꞌ u Moisees vaꞌl taꞌxh kꞌujlel ekꞌuꞌl tiꞌ.
45 Não penseis que eu vos hei de acusar para o Pai; há um que vos acusa, Moisés, em quem vós confiais.
46 Tan noj koj chit nenima u Moisees, senimaꞌin majte koj atziꞌ. Tan viꞌ itzꞌibꞌavka qꞌu kam.
46 Porque se vós crêsseis em Moisés, teriam crido em mim, porque de mim ele escreveu.
47 Pek untzꞌoj yeꞌ nenima qꞌuꞌl tzꞌibꞌamalka taqꞌo, ¿aꞌ chixh senima vunyolbꞌal?— Texhtuꞌ.
47 Mas, se não credes nos seus escritos, como crereis nas minhas palavras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.